Search Movie Subtitles results for Brancaleone Alle Crociate by relevance:
- Brancaleone alle Crociate[French].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,877 --> 00:00:35,395
BRANCALEONE AUX CROISADES
2
00:02:35,588 --> 00:02:39,018
GRANDE EST LA FOI
ET ETROITE EST LA MER
3
00:02:54,553 --> 00:02:58,071
La mer! La mer!
4
00:02:59,342 --> 00:03:03,432
Louez le Seigneur! Louez la mer!
5
00:03:03,433 --> 00:03:08,250
- Qu'Il soit lou?.
- Lou?e soit la mer!
6
00:03:18,967 --> 00:03:23,018
Un Saint vaisseau!
7
00:03:30,287 --> 00:03:33,368
- Des assaillants!
- Fuyons!
8
00:03:35,936 --> 00:03:40,866
D'abord les malades!
9
00:03:40,866 --> 00:03:44,426
D'abord l'aveugle qui conduit le boiteux
10
00:03:44,426 --> 00:03:48,
- Brancaleone alle crociate.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,687 --> 00:00:12,681
Leone al vento, stiamo marciando.
Siamo l'armata Brancaleone.
2
00:00:29,807 --> 00:00:35,564
In mezzo al mare
una barca ci sta.
3
00:00:35,767 --> 00:00:41,046
Ci sallmmo tuttl quanti
per andare in Terra Santa.
4
00:00:49,167 --> 00:00:54,525
Arrivare in Terra Santa...
5
00:00:54,727 --> 00:01:00,006
Ci sallmmo tuttl quanti
per andare in Terra Santa.
6
00:01:08,007 --> 00:01:12,046
Branca, Branca, Branca.
Leon, Leon, Leon.
7
00:01:16,367 --> 00:01:22,124
Leone al vento, stiamo marciando.
Siamo l'armata Brancaleone.
8
00:01:38,207 --> 00:01:42,803
Qu
- Brancaleone-alle-Crociate-VOSE.corregido s.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,223 --> 00:00:35,750
BRANCALEONE A LAS CRUZADAS
2
00:02:35,524 --> 00:02:38,960
Grande es la fe
y estrecho es el mar
3
00:02:54,230 --> 00:02:57,757
?El mar! El mar
4
00:02:59,030 --> 00:03:03,129
Alabado sea el Se?or.
Alabado sea el mar
5
00:03:03,129 --> 00:03:07,958
Alabado sea.
?Alabado sea el mar!
6
00:03:18,700 --> 00:03:22,758
?Un Santo Barco!
7
00:03:30,043 --> 00:03:33,129
?Asaltantes!
Huyamos
8
00:03:35,704 --> 00:03:40,644
Primero los enfermos
9
00:03:40,644 --> 00:03:44,212
Primero el ciego que esta
cargando al cojo
10
00:03:44,212 --> 00:03:48,040
L
- Brancaleone alle crociate Brancaleone at the Crusades .ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:05,395
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,687 --> 00:00:12,681
Ãåâ è âåòåð, ìû øà ãà åì.
Ãû - âîéñêî Ãðà Ãêà ëåîÃÃ¥.
3
00:00:29,807 --> 00:00:35,564
Ãî ìîðþ
ëîäêà ïëûâåò.
4
00:00:35,767 --> 00:00:41,046
à Ãåå âñå ñà äèòåñü
â Ãâÿòóþ Ãåìëþ ïëûòü.
5
00:00:49,167 --> 00:00:54,525
à Ãâÿòóþ Ãåìëþ ïðèïëûòü...
6
00:00:54,727 --> 00:01:00,006
Ãû âñå âìåñòå ðà çáîãà òååì
à Ãâÿòóþ çåìëþ ïðèïëûâ.
7
00:01:0
- Brancaleone_Alle_Crociate_Ripped_by_Gian ni_Paolo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:35,760
BRANCALEONE
NAS CRUZADAS
2
00:02:35,290 --> 00:02:38,720
GRANDE ? A F?
E ESTREITO ? O MAR
3
00:02:53,960 --> 00:02:57,480
O mar! O mar!
4
00:02:58,750 --> 00:03:02,840
Louvado seja o Senhor!
Louvado seja o mar!
5
00:03:02,840 --> 00:03:07,660
-Louvado seja.
-Louvado seja o mar!
6
00:03:18,380 --> 00:03:22,430
A Santa Barca!
7
00:03:29,700 --> 00:03:32,780
-Assaltantes!
-Vamos fugir!
8
00:03:35,350 --> 00:03:40,280
Primeiro os doentes!
9
00:03:40,280 --> 00:03:43,840
Primeiro o cego que est?
carregando o coxo!
10
00:03:43,840 --> 00:03:47,660
- Vita da cani (A Dog's Life )(1950) Mario Moncelli [Xvid,MP3_ita] HoHoHo.Italian.srt
- Brancaleone alle crociate (Brancaleone at the Crusades)(Brancaleone s'en va-t-aux croisades)(1970) surreal.org english.txt
- Guardie e ladri (Cops and Robbers)(1951) Mario Monicelli english by Goole translated.srt
- Un borghese piccolo piccolo (An Average Little Man ) (1977) Mario Moncelli ITALIAN.srt
- Capriccio All'italiana (1968) Mostro Della Domenica, Che Cosa Sono Le Nuvole, Ecc.srt
- Capriccio all'italiana (1968) Mario Monicelli DVDRip [cine-clasico.com] ITA.srt
- Un borghese piccolo piccolo (An Average Little Man ) (1977) Mario Moncelli ENGLISH.srt
- Brancaleone alle crociate (1970) SMz ENGLSIH.txt
- Guardie e ladri (Cops and Robbers)(1951) Mario Monicelli Italian.srt
- I soliti ignoti (Big Deal on Madonna Street)(1958) Mario Monicelli French.srt
- I Compagni (The Strikers - The Organizer)(1963) Mario Monicelli ENGLSIH.srt
- Guardie e ladri (Cops and Robbers)(1951) Mario Monicelli english by googled spanish.srt
- I compagni 1963 Mario Moncelli espanol.srt
- I soliti ignoti (Big Deal on Madonna Street)(1958) Mario Monicelli CRiTERiON English.srt
- Guardie e ladri (Cops and Robbers)(1951) Mario Monicelli spanish.srt
- Guardie e ladri (Cops and Robbers)(1951) Fench imcomplete.srt
- L'armata Brancaleone (For Love and Gold) (1966) Mario Moncelli surreal.org ENGLISH.txt
- La Grande Guerra (The Great War )(1959) DVDRip.XviD.AC3-RuLLe.srt
9 file(s), added on: 2009-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,940 --> 00:01:34,172
(sirene delle fabbriche)
2
00:01:38,780 --> 00:01:42,329
- Prendiamo il tram, Franca?
- No, aspetto Carlo. Mi prende qua.
3
00:01:42,500 --> 00:01:45,378
- Quando vi sposate?
- Alla fine del mese.
4
00:01:46,300 --> 00:01:48,814
- Forse.
- Non ne sei mica sicura?
5
00:01:49,940 --> 00:01:53,057
- Andrai ad abitare con lui, vero?
- Sì.
6
00:01:53,220 --> 00:01:55,450
- Dove?
- Alla Bovisa.
7
00:01:55,620 --> 00:01:57,975
Sarai contenta di cambiare vita!
8
00:01:58,540 --> 00:02:00,292
Che cosa cambia?
9
00:02:00,900 --> 00:02:03,095
E' sempre la
- Brancaleone alle Crociate[FR].srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,877 --> 00:00:35,395
BRANCALEONE AUX CROISADES
2
00:02:35,588 --> 00:02:39,018
GRANDE EST LA FOI
ET ETROITE EST LA MER
3
00:02:54,553 --> 00:02:58,071
La mer! La mer!
4
00:02:59,342 --> 00:03:03,432
Louez le Seigneur! Louez la mer!
5
00:03:03,433 --> 00:03:08,250
- Qu'Il soit loué.
- Louée soit la mer!
6
00:03:18,967 --> 00:03:23,018
Un Saint vaisseau!
7
00:03:30,287 --> 00:03:33,368
- Des assaillants!
- Fuyons!
8
00:03:35,936 --> 00:03:40,866
D'abord les malades!
9
00:03:40,866 --> 00:03:44,426
D'abord l'aveugle qui conduit le boiteux
10
00:03:44,426 --> 00:03:4
- Brancaleone alle crociate Brancaleone at the Crusades .ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:05,395
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,687 --> 00:00:12,681
Ãåâ è âåòåð, ìû øà ãà åì.
Ãû - âîéñêî Ãðà Ãêà ëåîÃÃ¥.
3
00:00:29,807 --> 00:00:35,564
Ãî ìîðþ
ëîäêà ïëûâåò.
4
00:00:35,767 --> 00:00:41,046
à Ãåå âñå ñà äèòåñü
â Ãâÿòóþ Ãåìëþ ïëûòü.
5
00:00:49,167 --> 00:00:54,525
à Ãâÿòóþ Ãåìëþ ïðèïëûòü...
6
00:00:54,727 --> 00:01:00,006
Ãû âñå âìåñòå ðà çáîãà òååì
à Ãâÿòóþ çåìëþ ïðèïëûâ.
7
00:01:0
- brancaleone.alle.crociate.1970.dvdrip.xv id.ac3-rulle.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,687 --> 00:00:12,681
<i>Like lions in the wind we are marching.
We are the Brancaleone army.</i>
2
00:00:32,378 --> 00:00:35,564
<i>In the middle of the sea
There is a boat.</i>
3
00:00:35,767 --> 00:00:41,046
<i>We stepped aboard
to reach the Holy Land.</i>
4
00:00:51,689 --> 00:00:54,525
<i>Once arrived in the Holy Land ...</i>
5
00:00:55,748 --> 00:01:00,006
<i>We all got rich
in the Holy Land.</i>
6
00:01:08,007 --> 00:01:12,046
<i>Branca, Branca, Branca.
Leon, Leon, Leon.</i>
7
00:01:16,367 --> 00:01:22,124
<i>Like lions in the wind we are marching.
We are the Brancaleon
- brancaleone.alle.crociate.1970.dvdrip.xv id.ac3-rulle.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,715 --> 00:00:35,242
BRANCALEONE A LAS CRUZADAS
2
00:02:35,022 --> 00:02:38,458
Grande es la fe
y estrecho es el mar
3
00:02:53,728 --> 00:02:57,256
¡El mar! El mar
4
00:02:58,529 --> 00:03:02,628
Alabado sea el Señor.
Alabado sea el mar
5
00:03:02,628 --> 00:03:07,457
Alabado sea.
¡Alabado sea el mar!
6
00:03:18,200 --> 00:03:22,258
¡Un Santo Barco!
7
00:03:29,543 --> 00:03:32,629
¡Asaltantes!
Huyamos
8
00:03:35,204 --> 00:03:40,145
Primero los enfermos
9
00:03:40,145 --> 00:03:43,713
Primero el ciego que está
cargando al cojo
10
00:03:43,713 --> 00:03:47,
- brancaleone.alle.crociate.1970.dvdrip.xv id.ac3-rulle.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,715 --> 00:00:35,242
BRANCALEONE A LAS CRUZADAS
2
00:02:35,022 --> 00:02:38,458
Grande es la fe
y estrecho es el mar
3
00:02:53,728 --> 00:02:57,256
¡El mar! El mar
4
00:02:58,529 --> 00:03:02,628
Alabado sea el Señor.
Alabado sea el mar
5
00:03:02,628 --> 00:03:07,457
Alabado sea.
¡Alabado sea el mar!
6
00:03:18,200 --> 00:03:22,258
¡Un Santo Barco!
7
00:03:29,543 --> 00:03:32,629
¡Asaltantes!
Huyamos
8
00:03:35,204 --> 00:03:40,145
Primero los enfermos
9
00:03:40,145 --> 00:03:43,713
Primero el ciego que está
cargando al cojo
10
00:03:43,713 --> 00:03:47,
- brancaleone.alle.crociate.1970.dvdrip.xv id.ac3-rulle.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,687 --> 00:00:12,681
<i>Like lions in the wind we are marching.
We are the Brancaleone army.</i>
2
00:00:32,378 --> 00:00:35,564
<i>In the middle of the sea
There is a boat.</i>
3
00:00:35,767 --> 00:00:41,046
<i>We stepped aboard
to reach the Holy Land.</i>
4
00:00:51,689 --> 00:00:54,525
<i>Once arrived in the Holy Land ...</i>
5
00:00:55,748 --> 00:01:00,006
<i>We all got rich
in the Holy Land.</i>
6
00:01:08,007 --> 00:01:12,046
<i>Branca, Branca, Branca.
Leon, Leon, Leon.</i>
7
00:01:16,367 --> 00:01:22,124
<i>Like lions in the wind we are marching.
We are the Brancaleon
- Brancaleone-alle-Crociate-VOSE.corregido s.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,223 --> 00:00:35,750
BRANCALEONE A LAS CRUZADAS
2
00:02:35,524 --> 00:02:38,960
Grande es la fe
y estrecho es el mar
3
00:02:54,230 --> 00:02:57,757
¡El mar! El mar
4
00:02:59,030 --> 00:03:03,129
Alabado sea el Señor.
Alabado sea el mar
5
00:03:03,129 --> 00:03:07,958
Alabado sea.
¡Alabado sea el mar!
6
00:03:18,700 --> 00:03:22,758
¡Un Santo Barco!
7
00:03:30,043 --> 00:03:33,129
¡Asaltantes!
Huyamos
8
00:03:35,704 --> 00:03:40,644
Primero los enfermos
9
00:03:40,644 --> 00:03:44,212
Primero el ciego que esta
cargando al cojo
10
00:03:44,212 --> 00:03:48,0