Search Movie Subtitles results for Boxer by relevance:
- Five Fingers Of Death Aka King Boxer 1972 Tripleaudio Xvid-Delinquent.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,125 --> 00:02:04,056
Who is it?
2
00:02:12,358 --> 00:02:13,725
I am Sung Wu-yang.
3
00:02:12,960 --> 00:02:15,385
I have no grudge against anyone.
4
00:02:16,164 --> 00:02:18,323
You must have the wrong person.
5
00:02:58,728 --> 00:03:01,023
Ying Ying, Ta-ming said
in his letter
6
00:03:01,061 --> 00:03:02,186
that he's going to Liao Tung.
7
00:03:02,228 --> 00:03:04,557
And will be coming here
to visit us enroute.
8
00:03:04,594 --> 00:03:05,992
Great.
9
00:03:12,727 --> 00:03:13,824
What are you laughing at?
10
00:03:14,360 --> 00:03:16,585
Because you look so
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
This translation is based on the Chinese subtitles,
some of the English speaking scenes have no subs though.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Due to a lack of understanding of Thai,
most of the names were guess work.
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
For that reason, the names of the kickboxers
during the boxing matches were mostly untranslated.
4
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Hey gorgeous, you looking for me?
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I don't understand what you're saying.
6
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
You looking for Toom? He just left.
7
00:06:47,000
- Beautiful Boxer - Eng - 25fps - 2003 - (imbt).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
Boss, I don't want to fight with a transvestite.
2
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
What? You scared?
3
01:04:03,000 --> 01:04:11,000
You're so lucky, you even get a private washroom.
I love it.
4
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Let's have some fun.
5
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
Toom, don't let your guard down.
6
01:05:26,000 --> 01:05:31,000
Toom, we're both ladies, don't be so fierce.
7
01:05:31,000 --> 01:05:45,000
A woman like you can't compete with me.
8
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Taam Taam.
9
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
Do you know everyone e
- [_________].One-Armed.Boxer.Vs.The.Flying.Gui llotine.1975.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
En l'ann?e 1730, pendant le r?gne de
l'empereur Yung Cheng,
2
--> 00:00:44,551 de 00:00:41,252
Un des empereurs t?t du
Dynastie Manchu De Ching
3
--> 00:00:48,324 de 00:00:45,457
beaucoup d'experts en mati?re de fu de kung ont ?t? recrut?s
par l'empereur
4
--> 00:00:52,894 de 00:00:49,561
pour supprimer et tuer les d?fenseurs
de l'ancienne dynastie de Ming.
5
--> 00:00:56,796 de 00:00:53,998
Ces experts ont ?t? form?s pour employer
cette arme effrayante
6
--> 00:00:59,361 de 00:00:57,769
La Guillotine De Vol.
7
--> 00:01:02,503 de 00:0
- Beautiful Boxer - CD1 - Eng - 25fps - 2003 - (730.292.224) - (pod).srt
- Beautiful Boxer - CD1 - Eng - 25fps - 2003 - (734.550.016) - (imbt).srt
- Beautiful Boxer - CD2 - Eng - 25fps - 2003 - (724.021.248) - (pod).srt
- Beautiful Boxer - CD2 - Eng - 25fps - 2003 - (734.455.808) - (imbt).srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
This translation is based on the Chinese subtitles,
some of the English speaking scenes have no subs though.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Due to a lack of understanding of Thai,
most of the names were guess work.
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
For that reason, the names of the kickboxers
during the boxing matches were mostly untranslated.
4
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Hey gorgeous, you looking for me?
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I don't understand what you're saying.
6
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
You looking for Toom? He just left.
7
00:06:47,000
- beautiful.boxer.2003.dvdrip.xvid. imbt.cd1.srt
- Beautiful.Boxer.2003.DVDRip.XviD- PoD-cd1-eng.txt
- beautiful.boxer.2003.dvdrip.xvid. imbt.cd2.srt
- Beautiful.Boxer.2003.DVDRip.XviD- PoD-cd2-eng.txt
4 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
This translation is based on the Chinese subtitles,
some of the English speaking scenes have no subs though.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Due to a lack of understanding of Thai,
most of the names were guess work.
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
For that reason, the names of the kickboxers
during the boxing matches were mostly untranslated.
4
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Hey gorgeous, you looking for me?
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I don't understand what you're saying.
6
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
You looking for Toom? He just left.
7
00:06:47,000
- The.Fearless.Young.Boxer.1979.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,878
Pa, ik denk dat we vanavond
een goede maaltijd hebben.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,958
Je bent een betere jager dan ik.
- Natuurlijk.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,870
Dat komt omdat ik je zoon ben.
Je krijgt zo wat wijn van me.
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,878
Goed. Ik hou wel van wijn
met een goede maaltijd.
5
00:00:40,920 --> 00:00:42,876
Luister goed.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,879
Neem deze gouden plaat mee. Ga achterom,
en ga rechtstreeks naar je oom.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,878
Maar ik kan je hier niet
zomaar alleen achterlaten.
8
00:00:51,00
- The Boxer CD1.ENG.srt
- The Boxer CD2.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:24,290 --> 00:00:27,418
<i>The sun is shining,</i>
<i>and I hope it's a good omen...</i>
1
00:00:27,494 --> 00:00:29,894
<i>for peace in Northern Ireland.</i>
2
00:00:29,963 --> 00:00:32,955
<i>Not only because of pressure</i>
<i>from Mr. Clinton...</i>
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,331
<i>pressure from</i>
<i>the south of Ireland...</i>
4
00:00:35,402 --> 00:00:40,032
<i>pressure from the Roman Catholic</i>
<i>hierarchy who want peace at any price--</i>
5
00:00:41,441 --> 00:00:43,033
<i>No surrender!</i>
6
00:00:45,412 --> 00:00:48,472
<i>You cannot hold the process</i>
<i>to ransom any longer...</i>
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,517
<i>so end
- Beautiful Boxer (Fr Subs).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
File Name .......: Beautiful Boxer (2003, Thai, Eng Subs).avi
File Size .......: 700,14 MB
Duration ........: 01:53:57
Video Codec .....: DivX 5.0 codec
Video Bitrate ...: 763 KB/s
Resolution ......: 352 x 192
Aspect Ratio ....: 1.83:1
Framerate .......: 25 FPS
Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio Bitrate ...: 96 KB/s (CBR)
Channels ........: 2 Ch
2
00:00:21,900 --> 00:00:25,100
Histoire vraie bas? sur la vie du
Boxeur Toom Parinya
3
00:03:53,700 --> 00:03:55,700
Est ce que Tom Parinya joue ce soir ?
4
00:03:56,200 --> 00:03:58,900
- Quoi !!!
- Parinya
- The.Boxer.From.Shantung.197 2.DVDRip.XviD-SBunite.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{31}{308}Ãðåâîä: dosh
{470}{695}Ãîåöúò îò Ãà ÃòóÃã
{4077}{4114}Ã-Ã ÃÃ ...
{4448}{4488}"Ãîòåë".
{4645}{4688}Ãòà âà é...
{4763}{4805}Ãòà âà é...
{4808}{4842}Ãîáðå...
{4998}{5033}Ãòà âà é...
{5171}{5200}ÃÃ¥ ìè ñå ïðå÷êà é...
{5203}{5275}Ãà ùî ñïèø äî ñòúëáèùåòî, ïî äÿâîëèòå?
{5394}{5440}Ãå÷å ìå ðèòÃà âåäÃúæ...
{5443}{5480}Ãèñëÿ, ֌ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî âå÷å.
{5488}{5512}Ãà êâî èñêà ø äà êà æåø?
{5789}{5887}Ãîé òè ïëà òè. Ãóê Ãÿìà ìÃîãî ìÿñòî çà ñïà ÃÃ¥.
{5890}{5930}Ã
- Beautiful.Boxer.2003.DVDRip.XViD. CD2-POD.sub
- Beautiful.Boxer.2003.DVDRip.XViD. CD1-POD.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1425}Ãnanamýyorum. Hakem heyeti böyle bir|saçmalýða nasýl izin verir?
{1425}{1475}Ãzür dilerim benim yüzümden kaybettiniz.
{1475}{1600}Bir daha asla olmayacak.
{1600}{1700}Ne tür makyaj malzemeleri kullanýyorsun?
{1750}{1825}Nem yapmayan malzemeler alabilir misin?
{1825}{1950}Senin cildine onlar iyi gider.
{2200}{2275}Bu marka neme karþý çok etkili.
{2275}{2325}Eminim kýz arkadaþýn bunlarý sevecek.
{2325}{2400}Bunlarý kýz arkadaþým için deðil|kendim için alýyorum.
{2525}{2625}Bakýn çocuklar, burada bir kadýn var.
{2675}{2725}Oh, çok utandým.
{3525}{3575}Usta bir dönme ile dövüþmek istemiyorum.
{
- The Boxer CD1.ENG.srt
- The Boxer CD2.ENG.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:24,290 --> 00:00:27,418
<i>The sun is shining,</i>
<i>and I hope it's a good omen...</i>
1
00:00:27,494 --> 00:00:29,894
<i>for peace in Northern Ireland.</i>
2
00:00:29,963 --> 00:00:32,955
<i>Not only because of pressure</i>
<i>from Mr. Clinton...</i>
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,331
<i>pressure from</i>
<i>the south of Ireland...</i>
4
00:00:35,402 --> 00:00:40,032
<i>pressure from the Roman Catholic</i>
<i>hierarchy who want peace at any price--</i>
5
00:00:41,441 --> 00:00:43,033
<i>No surrender!</i>
6
00:00:45,412 --> 00:00:48,472
<i>You cannot hold the process</i>
<i>to ran
- 2-The Boxer.TR.srt
- 1-The Boxer.TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,350 --> 00:00:27,470
Güneþ açtý ve umarým
bu Kuzey Ãrlanda'da barýþ için...
2
00:00:27,550 --> 00:00:29,910
iyibir iþarettir.
3
00:00:29,990 --> 00:00:32,990
Bay Clinton'un uyguladýðý
baský nedeniyle deðil...
4
00:00:33,070 --> 00:00:35,350
Güney Ãrlanda'nýn
baskýlarý nedeniyle ya da...
5
00:00:35,430 --> 00:00:40,070
ne olursa olsun barýþ isteyen Katolik
hiyerarþisinin baskýsýyla deðil...
6
00:00:41,430 --> 00:00:43,070
Teslim olmayacaðýzl
7
00:00:45,430 --> 00:00:48,510
Ãsteklerinizi elde etmek için barýþ
sürecini daha fazla engelleyemezsiniz
1 file(s), added on: 2009-12-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Asta e viata mea.
2
00:00:34,902 --> 00:00:36,733
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:39,340 --> 00:00:41,007
Tu nu sti de unde sa
iei o masinã ca asta.
4
00:00:41,242 --> 00:00:42,275
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:42,276 --> 00:00:43,709
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,041
Ãti poate aduce orice masinã sport vrei.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,915
Nu pricepi, nu-i asa omule ?
8
00:00:50,985 --> 00:00:52,543
Vreau sã-mi schimb viata, frate.
9
00:00:52,620 --> 00:00:55,919
Fara prostii...
10
00:00:55,990 --> 00:00:57,787
doar o v
- Beautiful.Boxer.2004.AAC.DVDRip.C D1-PoD.srt
- Beautiful.Boxer.2004.AAC.DVDRip.C D2-PoD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:09,200
Parece que ao saberem quem sou, os meus oponentes
batem-me com força.
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
Então eu bato-lhes ainda mais forte.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,400
O público adorou quando eu fiz aquilo.
4
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
Especialmente os jornalistas.
5
00:00:48,201 --> 00:00:53,401
Mas eles não sabem, que faço aquilo para dizer...
desculpa.
6
00:00:54,800 --> 00:00:56,000
Não gosto de magoar estranhos.
7
00:00:57,850 --> 00:01:02,000
Mas no ringue, não tenho escolha.
8
00:01:10,920 --> 00:01:18,920
Tens tanta sorte, até tens
- King.Boxer.1972.DVDRip.Xvid. srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,029 --> 00:01:36,757
Who is it?
2
00:01:44,904 --> 00:01:45,871
I am Sung Wu-yang.
3
00:01:45,972 --> 00:01:48,202
I have no grudge against anyone.
4
00:01:48,308 --> 00:01:49,832
You must have the wrong person.
5
00:02:28,615 --> 00:02:30,674
Ying Ying, Ta-ming said in his letter.
6
00:02:30,783 --> 00:02:31,875
That he's going to Liao Tung.
7
00:02:31,985 --> 00:02:34,453
And will be coming here
to visit us enroute.
8
00:02:34,554 --> 00:02:35,543
Great.
9
00:02:42,128 --> 00:02:43,356
What are you laughing at?
10
00:02:44,130 --> 00:02:46,155
Because you look so
- The.Fearless.Young.Boxer.1979.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,878
Pa, ik denk dat we vanavond
een goede maaltijd hebben.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,958
Je bent een betere jager dan ik.
- Natuurlijk.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,870
Dat komt omdat ik je zoon ben.
Je krijgt zo wat wijn van me.
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,878
Goed. Ik hou wel van wijn
met een goede maaltijd.
5
00:00:40,920 --> 00:00:42,876
Luister goed.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,879
Neem deze gouden plaat mee. Ga achterom,
en ga rechtstreeks naar je oom.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,878
Maar ik kan je hier niet
zomaar alleen achterlaten.
8
00:00:51,00
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,327 --> 00:00:28,444
Slunce sv?t?
a douf?m, ?e to je dobr? znamen?...
2
00:00:28,527 --> 00:00:30,882
pro m?r v Severn?m Irsku.
3
00:00:30,967 --> 00:00:33,959
Ne kv?li tlaku
ze strany pana Clintona...
4
00:00:34,047 --> 00:00:36,322
tlaku z jihu Irska...
5
00:00:36,407 --> 00:00:41,037
tlaku veden? ??msko-katolick? c?rkve,
kter? si p?eje m?r za ka?dou cenu...
6
00:00:42,447 --> 00:00:44,039
Nevzd?me se!
7
00:00:46,447 --> 00:00:49,484
Za m?rov? proces ji? nen? mo?no
po?adovat v?kupn?...
8
00:00:49,567 --> 00:00:52,525
zastavte tedy n?sil?
a zastavte ho ihned.
9
00:00
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,290 --> 00:00:29,418
<i>The sun is shining,
and I hope it's a good omen...</i>
2
00:00:29,494 --> 00:00:31,894
<i>for peace in Northern Ireland.</i>
3
00:00:31,963 --> 00:00:34,955
<i>Not only because of pressure
from Mr. Clinton...</i>
4
00:00:35,033 --> 00:00:37,331
<i>pressure from
the south of Ireland...</i>
5
00:00:37,402 --> 00:00:42,032
<i>pressure from the Roman Catholic
hierarchy who want peace at any price-</i>
6
00:00:43,441 --> 00:00:45,033
<i>No surrender!</i>
7
00:00:47,412 --> 00:00:50,472
<i>You cannot hold the process
to ransom any longer...</i>
8
00:00:50
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,223 --> 00:00:29,427
Asta e viaþa mea.
2
00:00:32,504 --> 00:00:34,260
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:36,761 --> 00:00:38,359
<i>Tu nu ºti de unde sa
iei o maºinã ca asta.</i>
4
00:00:38,585 --> 00:00:39,575
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:39,576 --> 00:00:40,951
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:41,015 --> 00:00:43,187
Ãþi poate aduce orice maºinã sport vrei.
7
00:00:45,113 --> 00:00:47,861
Nu pricepi, nu-i aºa omule ?
8
00:00:47,930 --> 00:00:49,424
Vreau sã-mi schimb viaþa, frate.
9
00:00:49,498 --> 00:00:52,662
Fara prostii...
10
00:00:52,729 --> 00:00:54
There are more subtitles available for Boxer
Click here to view them