Search Movie Subtitles results for Boss by relevance:
- SUCEDIO_UNA_VEZ.srt
- she.married.her.boss.(3462168).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,754 --> 00:01:12,077
La linea está ocupada.
2
00:01:12,077 --> 00:01:14,457
Pasaré la comunicación con
su secretaria.
3
00:01:14,458 --> 00:01:18,676
La Srta. Scott verá al señor Hoydt
y al señor Fitzpatrick.
4
00:01:21,008 --> 00:01:21,967
¿El señor Barclay?
5
00:01:21,968 --> 00:01:25,152
Lo siento, no está.
Le pasaré con la Srta. Scott.
6
00:01:25,764 --> 00:01:27,533
DÃgale que llame al Sr. Collins,
en San Francisco.
7
00:01:27,534 --> 00:01:30,887
El representante de la
Costa Oeste
8
00:01:32,212 --> 00:01:35,068
Estos por correo aéreo.
¿Qué ocurre?
- SUCEDIO_UNA_VEZ.srt
- she.married.her.boss.(3462168).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,754 --> 00:01:12,077
La linea está ocupada.
2
00:01:12,077 --> 00:01:14,457
Pasaré la comunicación con
su secretaria.
3
00:01:14,458 --> 00:01:18,676
La Srta. Scott verá al señor Hoydt
y al señor Fitzpatrick.
4
00:01:21,008 --> 00:01:21,967
¿El señor Barclay?
5
00:01:21,968 --> 00:01:25,152
Lo siento, no está.
Le pasaré con la Srta. Scott.
6
00:01:25,764 --> 00:01:27,533
DÃgale que llame al Sr. Collins,
en San Francisco.
7
00:01:27,534 --> 00:01:30,887
El representante de la
Costa Oeste
8
00:01:32,212 --> 00:01:35,068
Estos por correo aéreo.
¿Qué ocurre?
9
00:01:35,069 --> 00:01:36,730
Hay un problema con este anuncio.
- My Boss My Student 2006.srt
- My Boss My Student 2006.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:33,859
UniKorea Co., Ltd Presents
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,558
A Cinema Zenith Production
3
00:00:47,414 --> 00:00:50,872
Distributed by CJ Entertainment Inc.
4
00:00:53,720 --> 00:01:01,320
It was when we were going through
the high school senior fever...
5
00:01:01,494 --> 00:01:04,019
Hi, Doo-sik, how're you doing?
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,623
- Ho, Doo-sik.
- Hi.
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,904
That we met Doo-sik, a student
teacher, assigned at our school.
8
00:01:16,042 --> 00:01:21,480
But why ours among so many schools?
We'd call it destiny.
- My Boss, My Hero - (Doosaboo Ilchae) - Eng - 23,976fps - 2001 - (734.328.832) - (PosTX).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{606}{659}Jeong Jun-ho
{678}{732}Jeong Ung-in
{750}{804}Jeong Un-taeck
{822}{876}Park Jun-gyu
{902}{956}Oh Seung-eun
{981}{1031}Song Seon-mi
{1047}{1109}Special appearance by|Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
{3862}{3931}Come on! Get up, bastard!
{4235}{4260}The boss,
{4290}{4315}teacher...
{4348}{4372}and father
{4420}{4445}are one.
{4585}{4678}Written and Directed by|Yun Je-gyun
{4763}{4878}{Y:b}Dusabu-ilche|My Boss My Hero
{5150}{5201}Myeogdong is|the bridgehead to Gangnam!
{5212}{5270}Though Du-shik|has taken over Myeogdong.
{5287}{5358}The area is too important for him
{5365}{5402}- to be in charge!|- I agree, boss!
- 1409-Bruce Lee The Big Boss.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
- The Big Boss (Tang Shan Da Xiong) - Eng - 25fps - 1971.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1435}{1555}{Y:b}MARELE SEF {c:$ff0000}( PUMNII FURIEI )
{3275}{3316}Unchiule, ãsta e?
{3321}{3412}Da. Uite acolo.|Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
{3452}{3503}Nu mai e mult de mers.
{3814}{3861}Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
{3877}{3993}Muncesc în partea de sud a|oraºului. Ãsta e un oraº mare.
{3998}{4108}Viaþa de aici nu e la fel cu cea|de acasã, aºa cã fii atent.
{4113}{4227}Sã nu te bagi în nici o luptã, Cheng.|Nu uita ce ai promis.
{4231}{4269}- De acum eºti pe cont propriu.|- Nu-þi face griji, unchiule.
{4508}{4572}Cãldura asta îmi face sete, Cheng.|Da. E foarte cald.
{4575}{4634}Hai sã bem ceva acolo.|Bine.
{4849}{4919}- Douã, vã rog, bune ºi reci.|- Bi
- Yes Boss ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:36,536 --> 00:05:38,629
Good morning, sir. Your juice, sir
2
00:05:40,540 --> 00:05:42,167
Good morning, sir
3
00:05:42,809 --> 00:05:44,276
Thank you
4
00:06:15,975 --> 00:06:19,467
Driver, pull over. My vehicle is parked just around here
5
00:06:19,679 --> 00:06:22,614
have the air-conditioner fixed and call me at six
6
00:06:23,282 --> 00:06:25,978
Hey! Is this the way to park? Move the car
7
00:06:26,185 --> 00:06:27,482
Madam wishes to alight
8
00:06:27,653 --> 00:06:28,847
Which Madam?
9
00:06:36,896 --> 00:06:41,333
tell your driver to move the car. Hurry up
10
- My Boss S Daughter ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15}{15}23.976
{468}{525}** FIICA ªEFULUI MEU **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{555}{621}Ai auzit vreodatã pe cineva|spunând expresia aia veche:
{638}{740}"Totul se întâmplã cu un motiv"? Ei|bine, nu cred cã mi se aplica ºi mie.
{767}{824}Adicã, mi-am petrecut fiecare|dimineaþã grabindu-mã la muncã,
{839}{896}încercând sã prind metroul|spre acelaºi serviciu de rahat.
{912}{938}Ce motiv sã existe pentru asta?
{946}{1032}Sunt cercetator la una dintre cele|mai mari publicaþii din Chicago,
{1054}{1092}dar aparþin cu adevãrat lui Creative.
{1103}{1190}Problema e ca ºeful meu nu|ºtie încã ºi mã simt frustrat.
{1214}
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3164}{3203}Aqui.
{3252}{3293}Aqui?
{3298}{3389}Sim, aqui será a tua nova casa.
{3430}{3480}O irmão Hsu mora ali.
{3792}{3838}Muitas pessoas moram aqui.
{3854}{3970}Nós chegaremos lá em 10 minutos.
{3975}{4085}Lembra-te que es um estranho aqui.
{4090}{4204}Tem cuidado,|e não te metas em lutas.
{4209}{4246}Não te preocupes.
{4486}{4549}Deves estar com sede.
{4553}{4612}Vamos beber algo.
{4826}{4897}- Dois, por favor.|- OK.
{5483}{5521}Anda, vamos nessa.
{5776}{5845}Está muito quente, precisamos de uma bebida?
{5848}{5890}Dê-me uma bebida boa e gelada?
{5892}{5996}Dê-me um pouco que eu pagarei o dobro.
{6071}{6114
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{547}50 de dolari ! Politistii astia|nenorociti nu-s buni de nimic.
{552}{638}Tommy, se putea si mai rau.|Relaxeaza-te, e Craciunul.
{667}{707}Da, Craciun fericit.
{1376}{1419}Gotti a incalcat regulile, Paul.
{1426}{1519}Stia ce se intampla cu oamenii lui.|Ar trebui sa-l elimini.
{1524}{1626}Nu, i-am promis lui Neil pe patul|de moarte. Sa vedem ce are de spus.
{1631}{1680}Daca ar sti, ar fi de acord.
{1749}{1788}Cine tine de paza ?
{1793}{1875}Di Cicco a aranjat totul.|Are cei mai buni oameni ai nostri.
{1884}{1908}Sparks Steak House.
{2582}{2618}Unde sunt baietii nostri ?
{2631}{2745}Nici o paza ? Nimic ?|unde naiba sunt clovnii aia
- My Boss Daughter (2003).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,966
Sabe, você já deve ter ouvido
alguém dizer aquela velha expressão,
2
00:00:26,036 --> 00:00:30,599
"Tudo acontece por uma razão"?
Bem, não acho que isso se aplica a mim.
3
00:00:31,343 --> 00:00:33,402
Digo, eu passo todas as manhãs
ralando no trabalho
4
00:00:33,478 --> 00:00:37,345
tentando pegar o mesmo metrô
para o mesmo trabalho entediante.
5
00:00:37,414 --> 00:00:38,746
Qual a razão disso?
6
00:00:38,817 --> 00:00:43,253
Sou um pesquisador para uma das
maiores casas publicitárias em Chicago,
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,311
mas onde eu real
- THE BIG BOSS.srt
- the.big.boss.(3425884).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,800 --> 00:01:49,680
Ujaèe, jel to tamo?
2
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
Da, baš tamo.
3
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
- Da, to sve je grad.
- Sviða mi se.
4
00:01:55,680 --> 00:01:57,440
Imamo još dosta pešaèenja.
5
00:02:05,677 --> 00:02:07,677
Hsu i momci žive tamo.
Radièeš u južnom delu grada.
6
00:02:08,277 --> 00:02:12,077
Grad je jako velik.
7
00:02:12,277 --> 00:02:15,997
Ovde je drugaèije nego kod kuæe.
Zapamti, ti si ovde stranac.
8
00:02:16,077 --> 00:02:19,917
Pazi na sebe,
i ne upadaj u tuènjave.
9
00:02:20,397 --> 00:02:21,517
Bez brige, ujaèe.
10
00:02:29,317 --> 00:02:31,437
-Sigurno si žedan od ove
- Boss X-File - (Boss Sangrokjakjeon) - Eng - 23,976fps -2002.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{734}Ladies and gentlemen!
{736}{814}Republic of Korea Prosecutor's|Office has opened a room salon.
{816}{922}ls it funny? Why do think we went|to this extreme?
{936}{1004}Since we went ahead with it,|please keep your eyes on us.
{1005}{1121}We're going get them bad boys.|Let's take care of business.
{2152}{2247}Jeong Un Taek
{2416}{2509}Kim Bo Seong
{2631}{2721}Lee Ji Hyeon
{2793}{2891}An Mun Suk
{2943}{3035}Yun Gi Won
{3077}{3165}Seong Hyeon Ah
{3859}{3913}You really weren't aware of|your brother's ties with the gangster?
{3915}{3948}How do you feel?
{3978}{4022}''Younger brother of Attorney General,|involved in the gangster.''
{
- Undercover Boss - 02x10 - ABM.2HD.English.HI.C.orig.Addic7ed.com.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,312 --> 00:00:04,612
Announcer: America is struggling
to shake off the recession.
2
00:00:04,732 --> 00:00:08,440
Public distrust of wealthy
CEOs remains high.
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,822
But more and more bosses
are looking for radical ways
4
00:00:11,922 --> 00:00:13,525
to reconnect
with their workforce
5
00:00:13,625 --> 00:00:16,073
in order to find out what's
really going on
6
00:00:16,118 --> 00:00:18,119
in their companies.
7
00:00:18,187 --> 00:00:21,890
Each week, we follow the boss
of a major corporation
8
00:00:21,957 --> 00:00:24,993
as they go undercove
- the.big.boss.(3425884).nfo
- THE BIG BOSS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,800 --> 00:01:49,680
Ujaèe, jel to tamo?
2
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
Da, baš tamo.
3
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
- Da, to sve je grad.
- Sviða mi se.
4
00:01:55,680 --> 00:01:57,440
Imamo još dosta pešaèenja.
5
00:02:05,677 --> 00:02:07,677
Hsu i momci žive tamo.
Radièeš u južnom delu grada.
6
00:02:08,277 --> 00:02:12,077
Grad je jako velik.
7
00:02:12,277 --> 00:02:15,997
Ovde je drugaèije nego kod kuæe.
Zapamti, ti si ovde stranac.
8
00:02:16,077 --> 00:02:19,917
Pazi na sebe,
i ne upadaj u tuènjave.
9
00:02:20,397 --> 00:02:21,517
Bez brige, uja
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:30,800
Download Film and Subtitle
<font color=red>gelang-hitam.blogspot.com</font>
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,500
3
00:00:47,400 --> 00:00:50,800
4
00:00:53,700 --> 00:01:01,300
terjadi ketika kami
berangkat ke sekolah...
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
Hi, Doo-sik, apa kabar?
6
00:01:05,000 --> 00:01:06,600
- Ho, Doo-sik.
- Hi.
7
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
kami bertemu Doo-sik, seorang guru kesiswaan,
ada di sekolah kami.
8
00:01:16,000 --> 00:01:21,400
tapi kenapa harus sekolah kami?
kami kira itu takdir.
9
00:01:24,600 --> 00:01:25,700
Hi, Doo-sik!
- The.Big.Boss.1971.720p.BluRay.x 264-BestHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
VELIKI GAZDA
2
00:01:39,474 --> 00:01:40,724
Tu smo.
3
00:01:42,310 --> 00:01:43,852
Ovde?
4
00:01:43,853 --> 00:01:47,189
Da, ovo je drugaèija zemlja.
5
00:01:48,775 --> 00:01:50,400
Braæa Hsu žive tamo.
6
00:02:01,329 --> 00:02:02,663
Ovde je baš gužva.
7
00:02:03,748 --> 00:02:07,417
Biæemo tamo za 10 minuta.
8
00:02:08,211 --> 00:02:11,338
Zapamti, putuješ sam
9
00:02:11,631 --> 00:02:13,966
Pazi šta radiš
10
00:02:14,217 --> 00:02:15,717
i nemoj da tražiš nevolje.
11
00:02:15,969 --> 00:02:16,802
Znam!
12
00:02:25,145 -->
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an effici
- The-Big-Boss-1971-DVDrip-AC3-Sh itBusters-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,088 --> 00:02:11,465
Here.
2
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Here?
3
00:02:14,760 --> 00:02:17,930
Yes, here you are in your new home.
4
00:02:19,348 --> 00:02:21,099
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:31,610 --> 00:02:33,570
lt's very crowded here.
6
00:02:34,112 --> 00:02:38,158
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:38,325 --> 00:02:42,162
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:42,329 --> 00:02:46,291
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:46,458 --> 00:02:47,751
l know.
10
00:02:55,467 --> 00:02:58,220
You must be thirsty.
11
00:02:5
There are more subtitles available for Boss
Click here to view them