Search Movie Subtitles results for Bobby Deerfield by relevance:
- Bobby Deerfield (1977).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,040 --> 00:01:06,400
Kljuè.
2
00:01:09,480 --> 00:01:11,120
Kljuè.
3
00:01:12,920 --> 00:01:16,840
- Kljuè, molim.
- Nema kljuèa.
4
00:01:17,480 --> 00:01:18,960
Kljuè.
5
00:01:20,720 --> 00:01:23,120
- Nema kljuèa.
- Kljuè!
6
00:01:23,840 --> 00:01:26,160
- Nema ga.
- Kljuè.
7
00:03:45,680 --> 00:03:48,560
Bobby! Bobby!
"Edwardu. S ljubavlju Edwardu."
8
00:03:50,560 --> 00:03:52,480
Hvala ti. Hvala.
9
00:04:25,200 --> 00:04:27,960
<i>Bobby! Bobby! Bobby!</i>
10
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
Bertrand!
11
00:06:40,440 --> 00:06:41,920
Holtzmann i Moda
- Bobby Deerfield A (Tr).sub
- Bobby Deerfield B (Tr).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1626}{1660}Anahtar.
{1737}{1778}Anahtar.
{1823}{1921}- Anahtar lütfen.|- Anahtarsýz çalýþýyor.
{1937}{1974}Anahtar.
{2018}{2078}- Anahtarsýz çalýþýyor.|- Anahtar.
{2096}{2154}- Anahtar yok.|- Bir anahtar.
{5642}{5714}Bobby! Bobby!|"Edward'a. Edward'a sevgilerle. "
{5764}{5812}Teþekkürler. Teþekkürler.
{6630}{6699}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9917}{9961}Bertrand!
{10011}{10048}Holtzmann ve Modave.
{10053}{10081}Bertrand!
{11198}{11270}MARTÃNÃ YARIÃÃILIK
{11440}{11512}Gereksiz þeylerden konuþuyoruz,|çünkü önceliklerimiz var.
{11517}{11564}Modave'ýn arabasýndaki sorunu...
{11571}{11639}...öðrenene
- Bobby Deerfield A (En).sub
- Bobby Deerfield B (En).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1626}{1660}Key.
{1737}{1778}Key.
{1823}{1921}- Key, please.|- It goes without a key.
{1937}{1974}Key.
{2018}{2078}- Goes without a key.|- Key.
{2096}{2154}- No key.|- A key.
{5642}{5714}Bobby! Bobby!|"To Edward. Love to Edward."
{5764}{5812}Thank you. Thank you.
{6630}{6699}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9917}{9961}Bertrand!
{10011}{10048}Holtzmann and Modave.
{10053}{10081}Bertrand!
{11440}{11512}We're being premature here,|because there's priorities.
{11517}{11564}I'm not gonna get in my car...
{11571}{11639}...until I know what was wrong|with Modave's car.
{11651}{11693}- It's the same car.|- Bobby, listen.
{11697}{11754
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1629}{1663}Cheia.
{1740}{1781}Cheia.
{1826}{1924}- Cheia, te rog.|- Merge fãrã cheie.
{1940}{1977}Cheia.
{2021}{2081}- Merge fãrã cheie.|- Cheia.
{2099}{2157}- Nu-ti trebuie cheie.|- Cheia.
{5645}{5717}Bobby! Bobby!|"Pentru Edward. Cu drag, lui Edward".
{5767}{5815}Multumesc. Multumesc.
{6633}{6702}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9920}{9964}Bertrand!
{10014}{10051}Holtzmann si Modave.
{10056}{10088}Bertrand!
{11443}{11515}Sã nu ne grãbim,|avem alte prioritãþi.
{11520}{11567}Nu mã urc în masina mea
{11574}{11646}pânã când nu aflu ce s-a întâmplat|cu masina lui Modave.
{11654}{11702}- E aceeasi masinã.|- Bobby, ascultã.
{11
- .DS_Store
- Bobby Deerfield.sub
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- Bobby Deerfield 2.srt
- Bobby Deerfield 1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:18,459
<i>- Koliko dobro znate Lillian?
- Poznanici smo.</i>
2
00:00:18,660 --> 00:00:22,175
<i>- Glasnije.
- Vozio sam je iz Leukerbada.</i>
3
00:00:23,540 --> 00:00:25,258
Da, dala vam je
moje cigare.
4
00:00:25,420 --> 00:00:27,137
- Vi ste vozaè?
- Da, da.
5
00:00:27,299 --> 00:00:28,778
Sigurno ste opsjednuti.
6
00:00:28,939 --> 00:00:30,770
Jeste li opsjednuti?
7
00:00:31,619 --> 00:00:33,849
Dobivam pisma iz klinike.
8
00:00:34,019 --> 00:00:37,056
Otišla je samo s...
9
00:00:37,499 --> 00:00:39,012
- Govorite talijanski?
- Ne.
10
00:00:39,
- Bobby Deerfield (1977) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,925 --> 00:01:06,278
Key.
2
00:01:09,365 --> 00:01:11,003
Key.
3
00:01:12,805 --> 00:01:16,718
- Key, please.
- It goes without a key.
4
00:01:17,365 --> 00:01:18,844
Key.
5
00:01:20,605 --> 00:01:22,994
- Goes without a key.
- Key.
6
00:01:23,725 --> 00:01:26,034
- No key.
- A key.
7
00:03:45,565 --> 00:03:48,443
Bobby! Bobby!
"To Edward. Love to Edward. "
8
00:03:50,445 --> 00:03:52,356
Thank you. Thank you.
9
00:04:25,085 --> 00:04:27,838
<i>Bobby! Bobby! Bobby!</i>
10
00:06:36,565 --> 00:06:38,317
Bertrand!
11
00:06:40,325 --> 00:06:41,804
Holtzmann and
- Bobby.Deerfield.1977.DVDRip.X viD-DnB.CD1.sub
- Bobby.Deerfield.1977.DVDRip.X viD-DnB.CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1626}{1660}Anahtar.
{1737}{1778}Anahtar.
{1823}{1921}- Anahtar lütfen.|- Anahtarsýz çalýþýyor.
{1937}{1974}Anahtar.
{2018}{2078}- Anahtarsýz çalýþýyor.|- Anahtar.
{2096}{2154}- Anahtar yok.|- Bir anahtar.
{5642}{5714}Bobby! Bobby!|"Edward'a. Edward'a sevgilerle. "
{5764}{5812}Teþekkürler. Teþekkürler.
{6630}{6699}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9917}{9961}Bertrand!
{10011}{10048}Holtzmann ve Modave.
{10053}{10081}Bertrand!
{11198}{11270}MARTÃNÃ YARIÃÃILIK
{11440}{11512}Gereksiz þeylerden konuþuyoruz,|çünkü önceliklerimiz var.
{11517}{11564}Modave'ýn arabasýndaki sorunu...
{11571}{11639}...öðrenene kadar kendi|a
- Bobby.Deerfield.1977.DVDRip.X viD-DnB.CD1.sub
- Bobby.Deerfield.1977.DVDRip.X viD-DnB.CD2.sub
2 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1626}{1660}Anahtar.
{1737}{1778}Anahtar.
{1823}{1921}- Anahtar lütfen.|- Anahtarsýz çalýþýyor.
{1937}{1974}Anahtar.
{2018}{2078}- Anahtarsýz çalýþýyor.|- Anahtar.
{2096}{2154}- Anahtar yok.|- Bir anahtar.
{5642}{5714}Bobby! Bobby!|"Edward'a. Edward'a sevgilerle. "
{5764}{5812}Teþekkürler. Teþekkürler.
{6630}{6699}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9917}{9961}Bertrand!
{10011}{10048}Holtzmann ve Modave.
{10053}{10081}Bertrand!
{11198}{11270}MARTÃNÃ YARIÃÃILIK
{11440}{11512}Gereksiz þeylerden konuþuyoruz,|çünkü önceliklerimiz var.
{11517}{11564}Modave'ýn arabasýndaki sorunu...
{11571}{11639}...öðrenene kadar kendi|a
- Bobby-Deerfield-1977-CD2---Dn B--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
How are you doing?
What are you doing over here?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Do you like it?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
I'll buy it for you.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
May I buy it for you?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
I never thought I would see you again.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
I never thought I'd see you.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
When do you race next?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
When do I race?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- Ten days.
- Between the rac
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,160 --> 00:01:06,520
Cheia.
2
00:01:09,600 --> 00:01:11,240
Cheia.
3
00:01:13,040 --> 00:01:16,960
- Cheia, te rog.
- Merge fãrã cheie.
4
00:01:17,600 --> 00:01:19,080
Cheia.
5
00:01:20,840 --> 00:01:23,240
- Merge fãrã cheie.
- Cheia.
6
00:01:23,960 --> 00:01:26,280
- Nu-ti trebuie cheie.
- Cheia.
7
00:03:45,800 --> 00:03:48,680
Bobby! Bobby!
"Pentru Edward. Cu drag, lui Edward".
8
00:03:50,680 --> 00:03:52,600
Multumesc. Multumesc.
9
00:04:25,320 --> 00:04:28,080
<i>Bobby! Bobby! Bobby!</i>
10
00:06:36,800 --> 00:06:38,560
Bertrand!
11
00:06:40,560 -->
- Bobby-Deerfield-1977-CD1---Dn B--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:11:04,925 --> 01:11:06,278
Key.
2
01:11:09,365 --> 01:11:11,003
Key.
3
01:11:12,805 --> 01:11:16,718
- Key, please.
- It goes without a key.
4
01:11:17,365 --> 01:11:18,844
Key.
5
01:11:20,605 --> 01:11:22,994
- Goes without a key.
- Key.
6
01:11:23,725 --> 01:11:26,034
- No key.
- A key.
7
01:13:45,565 --> 01:13:48,443
Bobby! Bobby!
"To Edward. Love to Edward. "
8
01:13:50,445 --> 01:13:52,356
Thank you. Thank you.
9
01:14:25,085 --> 01:14:27,838
<i>Bobby! Bobby! Bobby!</i>
10
01:16:36,565 --> 01:16:38,317
Bertrand!
11
01:16:40,325 --> 01:16:41,804
Holtzmann and
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,160 --> 00:01:06,520
Cheia.
2
00:01:09,600 --> 00:01:11,240
Cheia.
3
00:01:13,040 --> 00:01:16,960
- Cheia, te rog.
- Merge fãrã cheie.
4
00:01:17,600 --> 00:01:19,080
Cheia.
5
00:01:20,840 --> 00:01:23,240
- Merge fãrã cheie.
- Cheia.
6
00:01:23,960 --> 00:01:26,280
- Nu-ti trebuie cheie.
- Cheia.
7
00:03:45,800 --> 00:03:48,680
Bobby! Bobby!
"Pentru Edward. Cu drag, lui Edward".
8
00:03:50,680 --> 00:03:52,600
Multumesc. Multumesc.
9
00:04:25,320 --> 00:04:28,080
<i>Bobby! Bobby! Bobby!</i>
10
00:06:36,800 --> 00:06:38,560
Bertrand!
11
00:06:40,560 -->
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1629}{1663}Cheia.
{1740}{1781}Cheia.
{1826}{1924}- Cheia, te rog.|- Merge f?r? cheie.
{1940}{1977}Cheia.
{2021}{2081}- Merge f?r? cheie.|- Cheia.
{2099}{2157}- Nu-ti trebuie cheie.|- Cheia.
{5645}{5717}Bobby! Bobby!|"Pentru Edward. Cu drag, lui Edward".
{5767}{5815}Multumesc. Multumesc.
{6633}{6702}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9920}{9964}Bertrand!
{10014}{10051}Holtzmann si Modave.
{10056}{10088}Bertrand!
{11443}{11515}S? nu ne gr?bim,|avem alte priorit??i.
{11520}{11567}Nu m? urc ?n masina mea
{11574}{11646}p?n? c?nd nu aflu ce s-a ?nt?mplat|cu masina lui Modave.
{11654}{11702}- E aceeasi masin?.|- Bobby, ascult?.
{11706}{11757}Am verificat masina|de zeci de ori, Bobby.
{117
- Bobby Deerfield (1977) CD1 - DnB - [Portuguese].srt
- Bobby Deerfield (1977) CD2 - DnB - [Portuguese].srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
Como está?
Que faz aqui?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Gostas?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
Vou comprá-lo para ti.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
Posso comprar-to?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
Nunca pensei ver-te de novo.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
Nem eu pensei voltar a ver-te.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
Quando voltas a correr?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
Quando corro?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- Dez dias.
- Entre as corridas, o que fazes?
11
00:00:59,200 -->
- Bobby Deerfield CD1.sub
- Bobby Deerfield CD2.sub
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,040 --> 00:01:06,393
Cheia.
2
00:01:09,480 --> 00:01:11,118
Cheia.
3
00:01:12,920 --> 00:01:16,833
- Cheia, te rog.
- Porneste fara cheie.
4
00:01:17,480 --> 00:01:18,959
Cheia.
5
00:01:20,720 --> 00:01:23,109
- Porneste fara cheie.
- Cheia.
6
00:01:23,840 --> 00:01:26,149
- Fara cheie.
- O cheie.
7
00:03:45,680 --> 00:03:48,558
Bobby! Bobby!
"Pentru Edward. Cu dragoste, pentru Edward."
8
00:03:50,560 --> 00:03:52,471
Multumesc. Multumesc.
9
00:04:25,200 --> 00:04:27,953
<i>Bobby! Bobby! Bobby!</i>
10
00:06:36,680 --> 00:06:38,432
Bertrand!
11
00:06:40,440 --> 00:06:41,919
Holtzmann si Modave.
12
00:06:42,120 --> 00:06:43
- Bobby Deerfield (1977).srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,040 --> 00:01:06,400
Kljuè.
2
00:01:09,480 --> 00:01:11,120
Kljuè.
3
00:01:12,920 --> 00:01:16,840
- Kljuè, molim.
- Nema kljuèa.
4
00:01:17,480 --> 00:01:18,960
Kljuè.
5
00:01:20,720 --> 00:01:23,120
- Nema kljuèa.
- Kljuè!
6
00:01:23,840 --> 00:01:26,160
- Nema ga.
- Kljuè.
7
00:03:45,680 --> 00:03:48,560
Bobby! Bobby!
"Edwardu. S ljubavlju Edwardu."
8
00:03:50,560 --> 00:03:52,480
Hvala ti. Hvala.
9
00:04:25,200 --> 00:04:27,960
<i>Bobby! Bobby! Bobby!</i>
10
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
Bertrand!
11
00:06:40,440 --> 00:06:41,920
Holtzmann i Moda
- Bobby Deerfield 1977 2.srt
- Bobby Deerfield 1977 1.txt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
Ce faci?
Ce faci aici?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Iti place?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
Ti-o cumpar.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
Pot sa o cumpar pentru tine?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
Nu am crezut ca te voi mai vedea>
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
Nu am crezut ca ne vom revedea.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
Cand ai urmatoarea cursa?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
Cand am urmatoarea cursa?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- Peste 10 zile.
- Ce faci intre curse?
11
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
Merg la picnic.
12
00:01:02,800 --> 0
- Bobby Deerfield CD2.sub
- Bobby Deerfield CD1.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
Ce faci?
Ce faci aici?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Iti place?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
Ti-l cumpar.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
Pot sa ti-l cumpar?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
Nu credeam ca am sa te mai vad vreodata.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
Nici eu nu credeam ca am sa te mai vad.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
Cand urmeaza sa concurezi?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
Cand voi concura?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- In zece zile.
- Intre curse, cu ce te ocupi?
11
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
Merg la picnicuri.
12
00:01:02,
- Bobby Deerfield (1977) - DnB -.nfo
- Bobby Deerfield (1977) CD1 - DnB - [Hearing Impaired].srt
- Bobby Deerfield (1977) CD2 - DnB - [Hearing Impaired].srt
2 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:08:17,845 --> 00:08:19,198
BOBBY:
Key.
2
00:08:22,285 --> 00:08:23,923
Key.
3
00:08:25,725 --> 00:08:29,638
- Key, please.
MECHANIC: It goes without a key.
4
00:08:30,285 --> 00:08:31,764
BOBBY:
Key.
5
00:08:33,525 --> 00:08:35,914
MECHANIC: Goes without a key.
- Key.
6
00:08:36,645 --> 00:08:38,954
MECHANIC: No key.
- A key.
7
00:10:50,885 --> 00:10:53,319
[CROWD CHEERING]
8
00:10:58,485 --> 00:11:01,363
Bobby! Bobby!
"To Edward. Love to Edward. "
9
00:11:03,365 --> 00:11:05,162
Thank you. Thank you.
10
00:11:05,325 --> 00:11:06,644
[SPEAKING IN FRENCH]
11
00:11:06,925 --> 00:11:09,359
[MUSIC PLAYING]
12
00:11:38,005 --> 00:
There are more subtitles available for Bobby Deerfield
Click here to view them