Search Movie Subtitles results for Bloodsport Iii by relevance:
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}SPORT S?NGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar m?ine ai ?coal?.
{3217}{3312}- ?i? Oricum ?coala e nasoal?.|- Ce s-a ?nt?mplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dac? ai probleme, hai s? vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ?coal?|pentru o s?pt?m?n??
{3916}{4007}Ai b?tut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La ?nceput era doar unul. Dup? ce l-am b?tut,|doi prieteni i-au venit ?n ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am ?nv??at artele mar?iale|ca s? te dai mare ?i s?-i ba?i pe copii.
{4258}{4316}Artele mar?iale sunt doar|
- BLOODSPORT 3.srt
- bloodsport.iii.(3444628).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,934 --> 00:00:21,411
KRVAVI SPORT 3
2
00:00:27,533 --> 00:00:30,246
U glavnim ulogama:
3
00:01:35,684 --> 00:01:39,567
Reditelj:
4
00:02:02,332 --> 00:02:09,325
Jasone. -Da.
-Zašto si još budan.
5
00:02:10,899 --> 00:02:13,850
Ne spava mi se.
-Sutra moraš u školu.
6
00:02:14,601 --> 00:02:19,807
Pa? Å kola je ionako dosadna.
-Šta je bilo? -Ništa.
7
00:02:20,775 --> 00:02:22,997
Jasone, ako imaš problem,
daj da porazgovaramo.
8
00:02:38,539 --> 00:02:40,717
Isteran si iz škole
na sedam dana?
9
00:02:43,635 --> 00:02:49,717
Istukao si trojicu osmaša?
-Prvo je bio samo jedan,
10
00:02:50,708 --> 00:02:53,971
ali kada sam n
- Bloodsport.3.(1997).DVD rip.XviD-DaGoodStuff.sub
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{365}{445}{C:{preview}00FF}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 3
{2990}{3049}ÃæåéñúÃ?|- Ãà .
{3138}{3210}Ãà êâî ïðà âèø òîëêîâà êúñÃî?
{3214}{3323}ÃÃ¥ ìè ñå ñïè îùå.|- Ãòðå ùå çà êúñÃååø çà ó÷èëèùå.
{3327}{3410}à áåç òîâà ÃÃ¥ Ã¥ èÃòåðåñÃî.|- Ãà êâî èìà ?
{3413}{3540}Ãèùî.|- Ãêî èñêà ø äà ïîãîâîðèì çà ïðîáëåìà .
{3896}{3997}Ãñâîáîäèëè ñà òå îò ó÷èëèùå,|çà åäÃà ñåäìèöà ?
{4021}{4137}Ãáèë ñè ñå ñ òðè äåöà ?|Ãò îñìè êëà ñ?
{4140}{4278}Ãåøå ñà ìî åäèÃ, Ãî êî
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}SPORT SÃNGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar mâine ai ºcoalã.
{3217}{3312}- ªi? Oricum ºcoala e nasoalã.|- Ce s-a întâmplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dacã ai probleme, hai sã vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ºcoalã|pentru o sãptãmânã?
{3916}{4007}Ai bãtut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La început era doar unul. Dupã ce l-am bãtut,|doi prieteni i-au venit în ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am învãþat artele marþiale|ca sã te dai mare ºi sã-i baþi pe copii.
{4258}{4
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{393}{500}SPORT SÃNGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar mâine ai ºcoalã.
{3217}{3312}- ªi? Oricum ºcoala e nasoalã.|- Ce s-a întâmplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dacã ai probleme, hai sã vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ºcoalã|pentru o sãptãmânã?
{3916}{4007}Ai bãtut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La început era doar unul. Dupã ce l-am bãtut,|doi prieteni i-au venit în ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am învãþat artele marþiale|ca sã te dai mare ºi sã-i baþi pe copii.
{4258}{4316}Artele marþiale sunt doar|pentru a te
- Bloodsport Iii ( Danish - Dansk Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,600 --> 00:02:01,955
- Jason?
- Ja.
2
00:02:05,520 --> 00:02:08,398
Hvorfor er du ikke i seng?
3
00:02:08,560 --> 00:02:12,917
- Jeg er ikke træt.
- Du skal i skole i morgen.
4
00:02:13,080 --> 00:02:16,390
- Skolen er dødsy g.
- Hvad er der i vejen?
5
00:02:16,520 --> 00:02:21,594
- Ikke noget.
- Vi kan vel snakke om det.
6
00:02:35,840 --> 00:02:39,879
Er du blevet bortvist
fra skolen i en uge?
7
00:02:40,840 --> 00:02:45,470
Bankede du tre elever?
Fra 8. klasse?
8
00:02:45,600 --> 00:02:51,118
Da jeg gav den ene røvfuld,
overfaldt to af hans venner mig.
9
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,934 --> 00:00:21,411
KRVAVI SPORT 3
2
00:00:27,533 --> 00:00:30,246
U glavnim ulogama:
3
00:01:35,684 --> 00:01:39,567
Redatelj:
4
00:02:02,332 --> 00:02:09,325
Jasone. -Da.
-Zašto si još budan.
5
00:02:10,899 --> 00:02:13,850
Ne spava mi se.
-Sutra moraš u školu.
6
00:02:14,601 --> 00:02:19,807
Pa? Å kola je ionako dosadna.
-Šta je bilo? -Ništa.
7
00:02:20,775 --> 00:02:22,997
Jasone, ako imaš problem,
daj da porazgovaramo.
8
00:02:38,539 --> 00:02:40,717
Istjeran si iz škole
na sedam dana?
9
00:02:43,635 --> 00:02:49,717
Istukao si trojicu osmaša?
-Prvo j
- Bloodsport.III.1997.FS.DVDRip.XviD .iNT-EwDp.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,900 --> 00:02:03,900
Jason...
2
00:02:07,801 --> 00:02:11,901
-Vad gör du uppe så här sent?
-Jag är inte trött.
3
00:02:12,002 --> 00:02:17,102
-Du ska till skolan i morgon.
-Skolan är skittrist.
4
00:02:17,203 --> 00:02:19,403
Har det hänt nåt?
5
00:02:20,304 --> 00:02:23,704
Om det är nåt som trycker dig
så måste vi prata om det.
6
00:02:38,105 --> 00:02:41,505
Har du blivit avstängd
från skolan i en vecka...?!
7
00:02:43,106 --> 00:02:47,706
Spöade du tre ungar?
Och de går i åttan...?
8
00:02:47,807 --> 00:02:53,307
Det var bara en från början, men t
- bloodsport.iii.(3444628).nfo
- BLOODSPORT 3.srt
1 file(s), added on: 2011-02-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,934 --> 00:00:21,411
KRVAVI SPORT 3
2
00:00:27,533 --> 00:00:30,246
U glavnim ulogama:
3
00:01:35,684 --> 00:01:39,567
Reditelj:
4
00:02:02,332 --> 00:02:09,325
Jasone. -Da.
-Zašto si još budan.
5
00:02:10,899 --> 00:02:13,850
Ne spava mi se.
-Sutra moraš u školu.
6
00:02:14,601 --> 00:02:19,807
Pa? Å kola je ionako dosadna.
-Šta je bilo? -Ništa.
7
00:02:20,775 --> 00:02:22,997
Jasone, ako imaš problem,
daj da porazgovaramo.
8
00:02:38,539 --> 00:02:40,717
Isteran si iz škole
na sedam dana?
9
00:02:43,635 --> 00:02:49,717
Istukao si trojicu osmaša?
-Prvo je
- Bloodsport III (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,934 --> 00:00:21,411
KRVAVI SPORT 3
2
00:00:27,533 --> 00:00:30,246
U glavnim ulogama:
3
00:01:35,684 --> 00:01:39,567
Redatelj:
4
00:02:02,332 --> 00:02:09,325
Jasone. -Da.
-Zašto si još budan.
5
00:02:10,899 --> 00:02:13,850
Ne spava mi se.
-Sutra moraš u školu.
6
00:02:14,601 --> 00:02:19,807
Pa? Å kola je ionako dosadna.
-Šta je bilo? -Ništa.
7
00:02:20,775 --> 00:02:22,997
Jasone, ako imaš problem,
daj da porazgovaramo.
8
00:02:38,539 --> 00:02:40,717
Istjeran si iz škole
na sedam dana?
9
00:02:43,635 --> 00:02:49,717
Istukao si trojicu osmaša?
-Prvo j
- Bloodsport.III.1997.FS.DVDRip.XviD .iNT-EwDp.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,900 --> 00:02:03,900
Jason...
2
00:02:07,801 --> 00:02:11,901
-Vad gör du uppe så här sent?
-Jag är inte trött.
3
00:02:12,002 --> 00:02:17,102
-Du ska till skolan i morgon.
-Skolan är skittrist.
4
00:02:17,203 --> 00:02:19,403
Har det hänt nåt?
5
00:02:20,304 --> 00:02:23,704
Om det är nåt som trycker dig
så måste vi prata om det.
6
00:02:38,105 --> 00:02:41,505
Har du blivit avstängd
från skolan i en vecka...?!
7
00:02:43,106 --> 00:02:47,706
Spöade du tre ungar?
Och de går i åttan...?
8
00:02:47,807 --> 00:02:53,307
Det var bara en från början, men t
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}SPORT SÃNGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar mâine ai ºcoalã.
{3217}{3312}- ªi? Oricum ºcoala e nasoalã.|- Ce s-a întâmplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dacã ai probleme, hai sã vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ºcoalã|pentru o sãptãmânã?
{3916}{4007}Ai bãtut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La început era doar unul. Dupã ce l-am bãtut,|doi prieteni i-au venit în ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am învãþat artele marþiale|ca sã te dai mare ºi sã-i baþi pe copii.
{4258}{4
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- Bloodsport.3.(1997).DVD rip.XviD-DaGoodStuff.sub
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{365}{445}{C:{preview}00FF}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 3
{2990}{3049}ÃæåéñúÃ?|- Ãà .
{3138}{3210}Ãà êâî ïðà âèø òîëêîâà êúñÃî?
{3214}{3323}ÃÃ¥ ìè ñå ñïè îùå.|- Ãòðå ùå çà êúñÃååø çà ó÷èëèùå.
{3327}{3410}à áåç òîâà ÃÃ¥ Ã¥ èÃòåðåñÃî.|- Ãà êâî èìà ?
{3413}{3540}Ãèùî.|- Ãêî èìà ø ïðîáëåì, òðÿáâà äà ãî îáñúäèì.
{3896}{3997}Ãñâîáîäèëè ñà òå îò ó÷èëèùå,|çà åäÃà ñåäìèöà ?
{4021}{4137}Ãáèë ñè ñå ñ òðè äåöà ?|Ãò îñìè êëà ñ?
{4140}{4278}Ãåøå ñà ìî åäèÃ, ÃÃ
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{393}{500}SPORT S?NGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar m?ine ai ?coal?.
{3217}{3312}- ?i? Oricum ?coala e nasoal?.|- Ce s-a ?nt?mplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dac? ai probleme, hai s? vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ?coal?|pentru o s?pt?m?n??
{3916}{4007}Ai b?tut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La ?nceput era doar unul. Dup? ce l-am b?tut,|doi prieteni i-au venit ?n ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am ?nv??at artele mar?iale|ca s? te dai mare ?i s?-i ba?i pe copii.
{4258}{4316}Artele mar?iale sunt doar|pentru a te ap?ra.
{4325}{4394}- Nu pentr
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}SPORT SÃNGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar mâine ai ºcoalã.
{3217}{3312}- ªi? Oricum ºcoala e nasoalã.|- Ce s-a întâmplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dacã ai probleme, hai sã vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ºcoalã|pentru o sãptãmânã?
{3916}{4007}Ai bãtut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La început era doar unul. Dupã ce l-am bãtut,|doi prieteni i-au venit în ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am învãþat artele marþiale|ca sã te dai mare ºi sã-i baþi pe copii.
{4258}{4
- Bloodsport.3.(1997).DVD rip.XviD-DaGoodStuff.sub
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3005}{3180}Jasone. -Da.|-Zašto si još budan.
{3218}{3292}Ne spava mi se.|-Sutra moraš u školu.
{3311}{3440}Pa? Škola je ionako dosadna.|-Šta je bilo? -Ništa.
{3464}{3520}Jasone, ako imaš problem,|daj da porazgovaramo.
{3906}{3961}Istjeran si iz škole|na sedam dana?
{4033}{4185}Istukao si trojicu osmaša?|-Prvo je bio samo jedan,
{4210}{4290}ali kada sam njega prebio,|pojavila su se još dvojica.
{4306}{4379}Nisam te uèio borilaèke|vještine da bi tukao druge.
{4395}{4491}Borilaèke vještine služe|samoodbrani, a ne napadanju.
{4506}{4636}Znam. Vjeruj mi. Radilo se o|samoodbrani. -Tako znaèi.
{4685}{4778}Mogli bi
- Bloodsport.3.(1997).DVD rip.XviD-DaGoodStuff.sub
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{365}{445}{C:{preview}00FF}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 3
{2990}{3049}ÃæåéñúÃ?|- Ãà .
{3138}{3210}Ãà êâî ïðà âèø òîëêîâà êúñÃî?
{3214}{3323}ÃÃ¥ ìè ñå ñïè îùå.|- Ãòðå ùå çà êúñÃååø çà ó÷èëèùå.
{3327}{3410}à áåç òîâà ÃÃ¥ Ã¥ èÃòåðåñÃî.|- Ãà êâî èìà ?
{3413}{3540}Ãèùî.|- Ãêî èñêà ø äà ïîãîâîðèì çà ïðîáëåìà .
{3896}{3997}Ãñâîáîäèëè ñà òå îò ó÷èëèùå,|çà åäÃà ñåäìèöà ?
{4021}{4137}Ãáèë ñè ñå ñ òðè äåöà ?|Ãò îñìè êëà ñ?
{4140}{4278}Ãåøå ñà ìî åäèÃ, Ãî êî
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,914 --> 00:00:05,914
www.digitalmovies.tk
2
00:00:05,915 --> 00:00:06,915
Pelicula propiedad de Digital Movies
Si ud. la compro en otro lado denuncielo
al Cel. 58988281
3
00:00:15,915 --> 00:00:20,375
Deporte Sangriento III
4
00:02:05,391 --> 00:02:06,722
¿Jason?
¿S�
5
00:02:11,498 --> 00:02:12,988
¿Que estas
haciendo tan tarde?
6
00:02:14,300 --> 00:02:15,733
No tengo sueño.
7
00:02:15,802 --> 00:02:17,667
Tienes escuela mañana.
8
00:02:18,104 --> 00:02:20,629
Y que la escuela
siempre es la misma.
9
00:02:21,407 --> 00:02:22,842
¿Que pasa?
10
00:02:22,84
- CSI - 10x10 - Strain Theory.HDTV.Proper FQM.en.srt
- CSI - 10x10 - Strain Theory.HDTV.FQM.en.srt
- CSI - 10x10 - Strain Theory.HDTV.fqm.en.srt
- CSI - 10x05 - Bloodsport.HDTV.notv.en .srt
- CSI - 10x04 - Coup de Grace.HDTV.CTU.en.srt
- CSI - 10x11 - The Path of a Bullet.HDTV.LOL.en.srt
- CSI - 10x01 - Family Affair.HDTV.LOL.en.srt
- CSI - 10x06 - If You Ever Find the Body.HDTV.notv.en.srt
- CSI - 10x02 - Ghost Town.HDTV.lol.en.srt
- CSI - 10x05 - Bloodsport.HDTV.NoTV.en .srt
- CSI - 10x09 - When One Door Closes....HDTV.FQM.en.srt
- CSI - 10x01 - Family Affair.HDTV.en.srt
- CSI - 10x07 - From New York to Vegas (3).HDTV.NoTV.en.srt
- CSI - 10x03 - Working Stiffs.HDTV.LOL.en.srt
- CSI - 10x08 - Taboo.HDTV.2HD.en.srt
- CSI - 10x12 - Acts of a Wrong Doing.HDTV.LOL.en.srt
15 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,589 --> 00:00:19,802
(gunshot, glass shatters)
2
00:00:19,870 --> 00:00:21,189
Hey!
3
00:00:23,863 --> 00:00:24,966
Mom, get down!
4
00:00:27,075 --> 00:00:28,547
I got you covered!
5
00:00:44,236 --> 00:00:46,504
Ow! You son of a bitch!
6
00:00:49,079 --> 00:00:51,081
(entry bell jingles)
7
00:00:52,818 --> 00:00:54,485
(siren whoops)
8
00:00:56,187 --> 00:00:58,054
Looks like he took a John Wayne shot.
9
00:00:58,122 --> 00:00:59,655
John Wayne shot?
10
00:00:59,723 --> 00:01:02,489
Yeah, the Duke would
take one to the shoulder
11
00:01:02,555 --> 00:01:04,986