Search Movie Subtitles results for Blood Diamond, The by relevance:
- Blood Diamond The cd1 ( English Subtitles )
- Blood Diamond The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,417 --> 00:01:09,753
Dear
2
00:01:10,629 --> 00:01:11,130
Dear
3
00:01:11,130 --> 00:01:13,507
Don't want to be late
4
00:01:16,802 --> 00:01:20,931
Every day. Just like you.
So you can become a doctor,
5
00:01:20,931 --> 00:01:23,309
Not mend the nets like your father...
6
00:01:23,309 --> 00:01:27,188
Now get out of bed before l tan
your behind with my fishing rod
7
00:01:29,523 --> 00:01:33,027
You listen to your father
8
00:01:36,155 --> 00:01:37,656
And be careful on the road
9
00:02:43,764 --> 00:02:47,351
''Blood Diamond''
10
00:02:47,351 --> 00:02:50,104
- Blood Diamond The ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 26.02.2007
{220}{340}Suomennos: Platypus, DalSargamon, nrautava,|James, gfx, unltd, Rollo, pekoni, Blade, -
{344}{450}aleksi312, DickJohnson, JKK, Juzzi79 ja Haunted
{460}{540}Oikoluku: Haunted
{887}{1022}TIMANTTIKENTTIEN HALLINNASTA|KÃYDÃÃN SISÃLLISSOTAA
{1026}{1158}KUOLLEITA ON TUHANSIA|JA PAKOLAISIA MILJOONIA
{1162}{1277}KUKAAN HEISTÃ EI OLE|KOSKAAN NÃHNYT TIMANTTIA.
{1599}{1647}Dia.
{1681}{1736}Et saa myöhästyä.
{1754}{1850}- Englantilaislapset eivät käy koulua joka päivä.|- Käyvät samoin kuin sinäkin.
{1854}{1977}Koulutuksella sinusta tulee lääkäri,
- Blood Diamond The cd1 ( Spanish - Español Subtitulos )
- Blood Diamond The cd2 ( Spanish - Español Subtitulos )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,888 --> 00:00:35,551
Sierra Leona, 1999...
2
00:00:38,051 --> 00:00:41,245
...La guerra civil recrudece por el
control de los campos de diamantes...
3
00:00:43,481 --> 00:00:47,324
...han muerto miles y
millones se han refugiado.
4
00:00:49,393 --> 00:00:52,180
...Ninguno de los cuales ha
visto alguna vez un diamante.
5
00:01:07,070 --> 00:01:08,170
Dia...
6
00:01:10,441 --> 00:01:11,892
...Dia, no querrás llegar tarde.
7
00:01:13,308 --> 00:01:14,831
- No se supone que tenga
que ir a la escuela...
8
00:01:15,025 --> 00:01:16,125
...todos los dÃas
9
00:01:16,287
- Blood Diamond The cd1 ( Serbian Subtitle )
- Blood Diamond The cd2 ( Serbian Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,779 --> 00:00:37,779
Prevod by Bojan026
2
00:00:37,780 --> 00:00:41,300
Graðanski rat besni zbog kontrole
nad poljima dijamanata.
3
00:00:44,150 --> 00:00:47,150
Hiljade su poginule,
a milioni su postali izbeglice.
4
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
Niko od njih nikada nije video dijamant.
5
00:01:10,120 --> 00:01:11,520
Ne želiš da zakasniš.
6
00:01:16,150 --> 00:01:21,630
Svaki dan. lsto kao ti. Da možeš da postaneš doktor,
a ne da krpiš mreže kao tvoj otac...
7
00:01:22,650 --> 00:01:25,130
A sad ustaj iz kreveta dok ti nisam
sa pecaljkom uštavio dupe.
8
00:01
- Blood Diamond The ( Chinese subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,300 --> 00:00:15,300
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:15,300 --> 00:00:25,300
-=TLFÃÃûÃé=-
ÃýÃë/ã¶Ã£ºÃúÃúµÃ¿¼ÃÂÃà nknymphet
3
00:00:32,300 --> 00:00:36,300
ÃûÃÂÃû°º£¬1999
4
00:00:37,300 --> 00:00:42,300
êÃù¶áÃê↑²Ã³¡£¬ÃÃýÃç»ðÃçñ
5
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
ÃýçÃÃÃÃÃö£¬¼¸°ÃÃòÃÃÃÃêÃÃÃñ
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
ÃâéÃÃìÃêïµÃðÃÃòû¼û¹ý
7
00:01:06,600 -->
- Blood Diamond The cd1 ( Bulgarian Subtitle )
- Blood Diamond The cd2 ( Bulgarian Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,700
Ãåëà Ãèåòî çà êîÃòðîëèðà ÃÃ¥ Ãà äèà ìà ÃòåÃèòå Ãà õîäèùà ,
äîâåäå äî ðà çðà çÿâà ÃÃ¥ Ãà ÿðîñòÃà ãðà æäà Ãñêà âîéÃà .
2
00:00:43,800 --> 00:00:47,200
Ãèëÿäè óìðÿõà , à ìèëèîÃè ñå ïðåâúðÃà õà â áåæà Ãöè...
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
...êà òî Ãèòî åäèà îò òÿõ ÃÃ¥ Ã¥ âèæäà ë äèà ìà Ãò.
4
00:01:06,700 --> 00:01:08,500
Ãèà ...
5
00:01:10,600 --> 00:01:11,800
ÃÃ¥ èñêà ì äà çà êúñÃååø.
6
00:01:13,600 --> 00:01:16
- Blood Diamond The cd1 ( Greek Subtitle )
- Blood Diamond The cd2 ( Greek Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,600
ÃëÃôå.
2
00:00:39,794 --> 00:00:43,493
Ãôüðéïé ðïëéôïöýëáêåò ðïõ
ðñïóôáôåýïõà ôá óðÃôéá ôïõò.
3
00:00:43,893 --> 00:00:47,592
- Ãçà ôïõò êïéôÃôå óôá ìÃôéá.
- Ãïéïé Ã¥Ãóôå;
4
00:00:48,492 --> 00:00:51,191
ÃÃìáóôå öÃëïé.
5
00:00:52,491 --> 00:00:55,890
Ãåà åÃìáóôå ôçò R.U.F.!
Ãåà åÃìáóôå ôçò êõâÃñÃçóçò.
6
00:00:56,390 --> 00:00:58,589
Ãá óáò óêïôþóïõìå!
7
00:01:00,289 --> 00:01:03,188
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå...
- Blood Diamond The cd1 ( Dutch - Hollands )
- Blood Diamond The cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,138
Kom op...
2
00:00:40,393 --> 00:00:43,316
Dat is de lokale militie die hun
huizen beschermen...
3
00:00:43,462 --> 00:00:45,693
Kijk ze vooral niet in de ogen!
Oké...
4
00:00:45,732 --> 00:00:48,155
Wie zijn jullie?
Wij zijn vrienden!
5
00:00:48,433 --> 00:00:50,937
We zijn vrienden!
6
00:00:52,038 --> 00:00:55,462
We zijn niet van de R.U.F.
en ook niet van de regering!
7
00:00:55,575 --> 00:00:58,749
We vermoorden jullie allemaal!
8
00:00:59,512 --> 00:01:02,232
Excuseer mij...
Excuseer mij...
9
00:01:02,449 --> 00:01:05,395
Hi, ik ben Madd
- Blood Diamond The ( Danish - Dansk Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,888 --> 00:00:35,551
Sierra Leone, 1999.
2
00:00:38,051 --> 00:00:41,245
Borgerkrigen raser og kontrollen
over diamant områderne står på spil.
3
00:00:43,481 --> 00:00:47,324
Tusinder er døde og millioner flygtet, -
4
00:00:49,393 --> 00:00:52,180
- og ingen af dem har
nogensinde set en diamant.
5
00:01:07,070 --> 00:01:08,170
Dia.
6
00:01:10,441 --> 00:01:11,892
Dia, jeg vil ikke være forsinket.
7
00:01:13,308 --> 00:01:16,125
Hvorfor skal jeg i skole hver dag?
8
00:01:16,287 --> 00:01:22,284
Hver dag, så du kan blive læge,
og ikke skal lappe net som din far.
- Blood Diamond The cd1 ( Chinese subtitle )
- Blood Diamond The cd2 ( Chinese subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,300 --> 00:00:15,300
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:15,300 --> 00:00:25,300
-=TLFÃÃûÃé=-
ÃýÃë/ã¶Ã£ºÃúÃúµÃ¿¼ÃÂÃà nknymphet
3
00:00:32,300 --> 00:00:36,300
ÃûÃÂÃû°º£¬1999
4
00:00:37,300 --> 00:00:42,300
êÃù¶áÃê↑²Ã³¡£¬ÃÃýÃç»ðÃçñ
5
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
ÃýçÃÃÃÃÃö£¬¼¸°ÃÃòÃÃÃÃêÃÃÃñ
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
ÃâéÃÃìÃêïµÃðÃÃòû¼û¹ý
7
00:01:06,600 -->
- Blood Diamond The cd1 ( Portugese - Português Legendas )
- Blood Diamond The cd2 ( Portugese - Português Legendas )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Podes deixa-los aqui
Me torno Responsável
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,600
...Bem, agora são seu problema.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,600
O meu nome é Benjamin Kapanay.
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,100
Danny Archer, esta em Maddy Bowen.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,300
- olá, como esta?
- muito bem, obrigado.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,800
bem vindo irmão.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,591
Sou Solomon Vandy de Shenge.
8
00:00:21,520 --> 00:00:23,837
- o que eu posso fazer pelos
teus companheiros de viagem?
9
00:00:25,319 --> 00:00:27,316
Eles
- Blood Diamond The cd1 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
- Blood Diamond The cd2 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,688 --> 00:00:45,091
- Kamadzsurok. Amolyan polgárõrség.
- Ne nézzenek a szemükbe!
2
00:00:45,579 --> 00:00:46,879
Kik vagytok?
3
00:00:47,524 --> 00:00:49,524
Barátok.
4
00:00:52,220 --> 00:00:53,220
Nem vagyunk FEF!
5
00:00:53,720 --> 00:00:54,720
Nem a kormány!
6
00:00:55,579 --> 00:00:57,079
Meghaltok!
7
00:00:59,624 --> 00:01:01,093
Bocsánat!
8
00:01:01,128 --> 00:01:05,050
Hello! Maddy Bowen vagyok
a Vital Affairs magazintól.
9
00:01:05,134 --> 00:01:08,117
Lefotózhatnám?
A gépemet veszem elõ csak...
10
00:01:08,218 --> 00:01:12,018
Hallotta
- Blood Diamond The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Blood Diamond The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{522}{539}Ã¥ÃÃ
{1063}{1139}Ãäåã åäæà ÃÃÃÃÃæä|Ãääà ãä ÃáãÃÃæãå ÃáÃÃÃÃÃ¥
{1167}{1202}Ãäåã áà ÃäÃÃæä ááÃÃæä
{1203}{1222}ãä ÃäÃã ¿
{1256}{1273}äÃä ÃÃÃÃÃÃ
{1370}{1409}äÃä áÃäà ãä ÃáÃà Ãæ ÃÃ|æäÃä áà ääÃãà ááÃÃæãå
{1442}{1488}ÃäÃÃáÃã ÃãÃÃÃð
{1558}{1700}"ÃÃÃÃð, Ãäà "ãÃÃà ÃæÃä|...ÃÃÃÃÃ¥, ÃæÃ
{1712}{1802}ÃÃà ÃæÃÃ¥ áÃã|...æÃáÃÃÃãÃà áÃÃà ÃÃÃÃÃã
{1817}{1887}æÃä áã ÃãÃäÃæà ÃÃÃÃ|ÃæÃÃ¥ áÃã ãÃÃð
{1967}{1988}ãä Ãáà ÃáãÃÃÃ¥ ¿
{2002}{2021}äÃä ÃÃÃ
- Blood Diamond The cd1 ( Swedish - Svenska subtitle )
- Blood Diamond The cd2 ( Swedish - Svenska subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,654 --> 00:00:36,384
SIERRA LEONE, 1999
2
00:00:37,124 --> 00:00:42,027
Inbördeskrig rasar för
kontroll över diamantfälten.
3
00:00:42,863 --> 00:00:47,357
Tusentals har dött och
miljontals har blivit flyktingar.
4
00:00:48,402 --> 00:00:51,599
Ingen av dem har
någonsin sett en diamant.
5
00:01:06,621 --> 00:01:07,883
Dia...
6
00:01:09,957 --> 00:01:12,517
Dia! Vill inte komma försent!
7
00:01:12,960 --> 00:01:15,656
Engelska pojkar går inte
till skolan varje dag.
8
00:01:15,830 --> 00:01:18,890
Varje dag, precis som du.
9
00:01:18,966 --> 00:01:21,901
SÃ¥
- Blood Diamond The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Blood Diamond The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,888 --> 00:00:36,551
<i>SIERRA LEONE, 1999</i>
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,800
<i>Rãzboiul civil se dezlãnþuie pentru
controlul terenurilor cu diamante.</i>
3
00:00:44,500 --> 00:00:47,400
<i>Mii de oameni au murit ºi milioane
au devenit refugiaþi.</i>
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,200
<i>Niciunul din ei nu a vãzut
vreodatã vreun diamant.</i>
5
00:01:07,200 --> 00:01:08,700
Dia.
6
00:01:11,100 --> 00:01:12,200
Dia. Nu vrei sã întârzii.
7
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
Bãieþii englezi nu merg la
ºcoalã în fiecare zi.
8
00:01:16,801 --> 00:01:19,200
Ãn fieca
- Blood Diamond The cd1 ( Slovak Titulky )
- Blood Diamond The cd2 ( Slovak Titulky )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,807 --> 00:00:19,144
Titulky by PATHY && DTH
2
00:00:33,867 --> 00:00:35,536
Sierra Leone, 1999
3
00:00:38,038 --> 00:00:41,667
Zúri obèianska vojna
o kontrolu diamantových polÃ.
4
00:00:43,502 --> 00:00:47,339
TisÃce zomreli
a milióny sa stali uteèencami.
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,177
Nikto z nich nikdy nevidel diamant.
6
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Dia.
7
00:01:10,153 --> 00:01:11,905
Dia, prÃdeÅ¡ neskoro.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,701
Anglický chlapci nechodia
do školy každý deò.
9
00:01:15,993 --> 00:01:22,291
Každý deò. Rovnako ako ty. Ab
- Blood Diamond The cd1 ( Dutch - Hollands )
- Blood Diamond The cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,138
Kom op...
2
00:00:40,393 --> 00:00:43,316
Dat is de lokale militie die hun
huizen beschermen...
3
00:00:43,462 --> 00:00:45,693
Kijk ze vooral niet in de ogen!
Oké...
4
00:00:45,732 --> 00:00:48,155
Wie zijn jullie?
Wij zijn vrienden!
5
00:00:48,433 --> 00:00:50,937
We zijn vrienden!
6
00:00:52,038 --> 00:00:55,462
We zijn niet van de R.U.F.
en ook niet van de regering!
7
00:00:55,575 --> 00:00:58,749
We vermoorden jullie allemaal!
8
00:00:59,512 --> 00:01:02,232
Excuseer mij...
Excuseer mij...
9
00:01:02,449 --> 00:01:05,395
Hi, ik ben Madd
- Blood Diamond The CD1 ( Greek Subtitle ) www.mysubtitles.com.txt
- Blood Diamond The CD2 ( Greek Subtitle ) www.mysubtitles.com.txt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,600
?????.
2
00:00:39,794 --> 00:00:43,493
??????? ????????????? ???
???????????? ?? ?????? ????.
3
00:00:43,893 --> 00:00:47,592
- ??? ???? ??????? ??? ?????.
- ????? ?????;
4
00:00:48,492 --> 00:00:51,191
??????? ?????.
5
00:00:52,491 --> 00:00:55,890
??? ??????? ??? R.U.F.!
??? ??????? ??? ??????????.
6
00:00:56,390 --> 00:00:58,589
?? ??? ??????????!
7
00:01:00,289 --> 00:01:03,188
?? ??????????... ???????
????? ???????
8
00:01:03,288 --> 00:01:05,987
??? ?? ?????????
"Vital Affairs".
9
00:01:06,187 --> 00:01:08,986
??????????? ?? ?????
?? ?
- Blood Diamond The ( Danish - Dansk Subtitle ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,888 --> 00:00:35,551
Sierra Leone, 1999.
2
00:00:38,051 --> 00:00:41,245
Borgerkrigen raser og kontrollen
over diamant omr?derne st?r p? spil.
3
00:00:43,481 --> 00:00:47,324
Tusinder er d?de og millioner flygtet, -
4
00:00:49,393 --> 00:00:52,180
- og ingen af dem har
nogensinde set en diamant.
5
00:01:07,070 --> 00:01:08,170
Dia.
6
00:01:10,441 --> 00:01:11,892
Dia, jeg vil ikke v?re forsinket.
7
00:01:13,308 --> 00:01:16,125
Hvorfor skal jeg i skole hver dag?
8
00:01:16,287 --> 00:01:22,284
Hver dag, s? du kan blive l?ge,
og ikke skal lappe net som din far.
9
00:
- Blood Diamond The CD2 ( Greek Subtitle ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,600
?????.
2
00:00:39,794 --> 00:00:43,493
??????? ????????????? ???
???????????? ?? ?????? ????.
3
00:00:43,893 --> 00:00:47,592
- ??? ???? ??????? ??? ?????.
- ????? ?????;
4
00:00:48,492 --> 00:00:51,191
??????? ?????.
5
00:00:52,491 --> 00:00:55,890
??? ??????? ??? R.U.F.!
??? ??????? ??? ??????????.
6
00:00:56,390 --> 00:00:58,589
?? ??? ??????????!
7
00:01:00,289 --> 00:01:03,188
?? ??????????... ???????
????? ???????
8
00:01:03,288 --> 00:01:05,987
??? ?? ?????????
"Vital Affairs".
9
00:01:06,187 --> 00:01:08,986
??????????? ?? ?????
?? ?
There are more subtitles available for Blood Diamond, The
Click here to view them