Search Movie Subtitles results for Blades Of Glory[2007]DvDrip by relevance:
- Blades.Of.Glory.2007.DVDRip.XV iD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. The crowd swooning
as he comes out of that spin flawlessly.</i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>They are giving him the love
and he is giving it right back.</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Here it comes.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>And he nails it!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Now there's the arm.</i>
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>And you know what that means.</i>
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,35
- Blades.Of.Glory[2007]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo181342.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,299 --> 00:01:16,999
TAISUL GLORIEI
2
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
MADE BY RAA
3
00:02:15,300 --> 00:02:19,133
Jimmy MacElroy, multimea se bucura
atunci cand reuseste rotatia perfect.
4
00:02:20,296 --> 00:02:24,129
Ei ii arata iubire
iar el la fel.
5
00:02:28,688 --> 00:02:30,283
Acum e...
6
00:02:30,322 --> 00:02:33,194
Si reuseste.
7
00:02:34,998 --> 00:02:37,870
Este bun.
8
00:02:39,226 --> 00:02:42,491
Priveste bratul, sti
ce inseamna asta.
9
00:02:42,718 --> 00:02:44,279
Da, e paunul galopand.
10
00:02:44,319 --> 00:02:46,874
Priveste-l cum se inalta.
11
- Blades.Of.Glory.2007.DVDRip.XV iD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Ik neem hem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. Het publiek valt in
zwijm terwijl hij uit die spin komt.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
De mensen zijn dol op hem
en dat is wederkerig.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Daar komt ie.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
En hij doet 't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hij is beter dan ooit.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Daar is de arm.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Jullie weten wat dat betekent.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
De galopperende pauw. Kijk toch.
10
00:02:45,480 --> 00:02:48
- Blades.Of.Glory.2007.DVDRip.XV iD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Ãçèìà ì ãî.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Ãæèìè Ãà êåëðîé. Ãúëïà òà çà òà ÿâà äúõ,
ïðîñëåäÿâà éêè ãî â çà âúðøåêà Ãà ñêîêà </i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>ÃÃ¥ ïîêà çâà ò ëþáîâòà ñè, à òîé èì ñå îòïëà ùÃ
ïî Ãà é-äîáðèÿ Ãà ÷èÃ</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Ãòî ÿ è êóëìèÃà öèÿòà .</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>Ãà êîâà ãî!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Ãæèìè Ã¥ Ãà âúðõà !
7
00:02:38,560 -->
- Blades.of.Glory.2007.DVDRip.XV iD.AC3.iNT-CiMG-CD1.txt
- Blades.of.Glory.2007.DVDRip.XV iD.AC3.iNT-CiMG-CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1669}{1771}W roli g³ównej
{1825}{1945}OSTRZA CHWA£Y
{1992}{2081}W pozosta³ych rolach
{2596}{2638}Przygarnê go.
{3368}{3411}{y: i}Jimmy MacElroy.
{3417}{3485}{y: i}Bezb³êdny piruet.|{y: i}Ludzie niemal mdlej¹.
{3501}{3583}{y: i}Publika mu s³odzi,|{y: i}a on siê odwdziêcza.
{3713}{3750}{y: i}Teraz.
{3759}{3806}{y: i}Kapitalnie to zrobi³!
{3856}{3909}Nie ma lepszego od niego.
{3970}{4006}{y: i}Uniesiona r¹czka.
{4014}{4071}{y: i}- Czyli...|{y: i}- Galopuj¹cy paw.
{4076}{4147}{y: i}Spójrzmy na te nienaganne wybicia.
{4152}{4207}{y: i}¯ywcem z podrêcznika.
{4263}{4354}{y: i}Ma³o która ³y¿wiarka|{y: i}jeŸdzi³a z tak¹
- Blades.Of.Glory.2007.DVDRip.XV iD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Ik neem hem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. Het publiek valt in
zwijm terwijl hij uit die spin komt.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
De mensen zijn dol op hem
en dat is wederkerig.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Daar komt ie.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
En hij doet 't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hij is beter dan ooit.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Daar is de arm.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Jullie weten wat dat betekent.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
De galopperende pauw. Kijk toch.
10
00:02:45,480 --> 00:02:48
- Blades.Of.Glory[2007]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo66407.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,299 --> 00:01:16,999
TAISUL GLORIEI
2
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Sincronizare subtitrare: Bogdamn
3
00:02:15,300 --> 00:02:19,133
Jimmy MacElroy, multimea se bucura
atunci cand reuseste rotatia perfect.
4
00:02:20,296 --> 00:02:24,129
Ei ii arata iubire
iar el la fel.
5
00:02:28,688 --> 00:02:30,283
Acum e...
6
00:02:30,322 --> 00:02:33,194
Si reuseste.
7
00:02:34,998 --> 00:02:37,870
Este bun.
8
00:02:39,226 --> 00:02:42,491
Priveste bratul, sti
ce inseamna asta.
9
00:02:42,718 --> 00:02:44,279
Da, e paunul galopand.
10
00:02:44,319 --> 00:02:46,874
Priveste-l
- Blades.of.Glory.2007.DVDRip.XV iD.AC3.iNT-CiMG.cd1.srt
- Blades.of.Glory.2007.DVDRip.XV iD.AC3.iNT-CiMG.cd2.srt
- Blades.of.Glory.2007.DVDRip.XV iD.AC3.iNT-CiMG.cd1.srt
- Blades.of.Glory.2007.DVDRip.XV iD.AC3.iNT-CiMG.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. The crowd swooning
as he comes out of that spin flawlessly.</i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>They are giving him the love
and he is giving it right back.</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Here it comes.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>And he nails it!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Now there's the arm.</i>
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>And you know what that means.</i>
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,35
- Blades.Of.Glory.2007.DVDRip.XV iD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Ik neem hem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. Het publiek valt in
zwijm terwijl hij uit die spin komt.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
De mensen zijn dol op hem
en dat is wederkerig.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Daar komt ie.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
En hij doet 't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hij is beter dan ooit.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Daar is de arm.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Jullie weten wat dat betekent.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
De galopperende pauw. Kijk toch.
10
00:02:45,480 --> 00:02:48
- Blades.Of.Glory.DVDRip.XviD-Do NE.FR.srt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,640 --> 00:01:17,120
LES ROIS DU PATIN
2
00:01:43,640 --> 00:01:45,000
Je le prends.
3
00:02:14,680 --> 00:02:19,160
<i>Jimmy MacElroy. La foule acclame</i>
<i>cette pirouette parfaite.</i>
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,080
<i>Les gens lui t?moignent de l'amour,</i>
<i>et il le leur rend bien.</i>
5
00:02:23,200 --> 00:02:24,800
MONDIALE DES SPORTS D'HIVER
6
00:02:28,200 --> 00:02:29,720
<i>Il s'?lance.</i>
7
00:02:29,880 --> 00:02:31,720
<i>Et il r?ussit ? la perfection !</i>
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,440
Il est vraiment ? son meilleur.
9
00:02:38,560 --> 00:02:40,280
- Blades of Glory DVDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,600 --> 00:01:17,200
J?GI DICS?S?G?NK
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Megfelel.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy.
A t?meg elal?l a hib?tlan forg?st?l.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Szeretetet kap t?l?k,
amit azonnal viszonoz.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Itt j?n a k?vetkez?.
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
?s odateszi!
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
A legjobb form?ja.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Most j?n a k?zimunka.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Tudj?k.
10
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Igen. A galoppoz? p?va.
N?zz?k, hogy sz?rnyal!
11
- Blades.Of.Glory[2007]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,556 --> 00:01:17,130
HOKKARIHEMMOT
2
00:01:43,380 --> 00:01:46,300
Min? otan h?net.
3
00:02:14,894 --> 00:02:18,738
Jimmy MacElroy lopettaa kauniisti
t?ydellisen piruettinsa.
4
00:02:19,891 --> 00:02:23,734
Yleis? antaa h?nelle rakkautta,
ja h?n antaa sit? takaisin.
5
00:02:28,269 --> 00:02:32,804
T?ss? se tulee...
ja h?n onnistuu!
6
00:02:34,572 --> 00:02:37,494
H?n on parhaimmillaan.
7
00:02:38,800 --> 00:02:42,106
Aijai, kaikki tied?mme,
mit? t?m? k?den asento tarkoittaa.
8
00:02:42,336 --> 00:02:46,486
Kyll?, siin? on laukkaava riikinkukko.
Katsokaa, kuinka ilmavaa li
- Blades.Of.Glory[2007]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,040 --> 00:01:17,000
A GL?RIA DOS CAMPE?ES
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Vou lev?-lo.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A multid?o aplaude
enquanto ? executada uma volta perfeita.</i>
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Eles est?o a dar-lhe amor
e ele est? a devolv?-lo.</i>
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Aqui vem ele.</i>
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>E ele consegue-o!</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
? o melhor dele.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>A? est? o bra?o.</i>
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>E sabem o que isso significa.</i>
- Blades.Of.Glory.DVDRip.XviD-Do NE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,840
Uze?u njega.
2
00:02:16,640 --> 00:02:18,880
Publika kli?e Jimmiju
MacElroyu, upravo izvodi
3
00:02:18,920 --> 00:02:19,800
svoj ?uveni okret,
4
00:02:20,440 --> 00:02:24,240
daju mu svoju ljubav, a
on im uzvra?a.
5
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
Evo ga.
6
00:02:36,400 --> 00:02:37,960
Danas mu je najbolji dan.
7
00:02:40,720 --> 00:02:41,960
Pratite ruku...
8
00:02:42,640 --> 00:02:46,280
Zna? li ?to to zna?i? Da,
?uvena figura pauna.
9
00:02:48,480 --> 00:02:49,880
Perfektno izvedeno.
10
00:02:52,640 --> 00:02:55,040
?ak je i malo koja ?ena
- Blades.Of.Glory.2007.DVDRip.Xv iD-DoNE.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{323}SUBTITLES: JULLE JULMURI 3.7.2007
{2600}{2632}Otan h?net
{3375}{3487}Jimmy MacElroy.|Yleis? haltioituu t?ydellisest? piruetista
{3505}{3585}H?n saa rakkautta|ja antaa vastarakkautta
{3712}{3752}T?ss? se tulee
{3755}{3800}Naulan kantaan!
{3875}{3912}H?n esitt?? parastaan
{3972}{4017}Siin? on k?si...
{4030}{4062}Tied?tte mit? se tarkoittaa
{4065}{4142}Laukkaava riikinkukko
{4145}{4220}H?n ottaa ilmaa.|Virheet?n, t?ydellinen suoritus
{4275}{4337}Harva taitoluistelijanainenkaan -
{4342}{4395}luistelee n?in sulokkaasti
{4405}{4452}Tee se, Jimmy!
{4517}{4590}Ohjelman lopussa|h?n n?ytt?? notkeutensa
{4620}{4667}Mik? loi
- Blades.Of.Glory.DVDRip.XViD-Do NE-pt.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,040 --> 00:01:17,000
A GL?RIA DOS CAMPE?ES
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Vou lev?-lo.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A multid?o aplaude
enquanto ? executado uma volta perfeita.</i>
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Eles est?o a dar-lhe amor
e ele est? a devolv?-lo.</i>
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Aqui vem ele.</i>
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>E ele consegue-o!</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
? o melhor dele.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>A? est? o bra?o.</i>
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>E sabem o que isso significa.</i>
- Blades.Of.Glory[2007]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.HR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:44,880
Uzet ?u ga.
2
00:02:14,520 --> 00:02:19,040
Jimmy MacElroy. Publika divlja
dok on radi taj okret besprijekorno.
3
00:02:19,680 --> 00:02:22,960
Oni mu daju ljubav, a on im to vra?a.
4
00:02:28,040 --> 00:02:29,640
Sti?e.
5
00:02:29,760 --> 00:02:31,560
I uspio je!
6
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
Ovo je najbolje od njega.
7
00:02:38,440 --> 00:02:40,200
Evo i ruke.
8
00:02:40,720 --> 00:02:42,040
Znate ?to to zna?i.
9
00:02:42,160 --> 00:02:45,240
Galopiraju?i pijetao.
Gledajte ga kako se di?e u zrak.
10
00:02:45,360 --> 00:02:48,360
Besprijekor
- Blades.Of.Glory.DVDRip.XViD-Do NE.Russian.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,600 --> 00:01:44,953
? ? ??? ??????????.
2
00:02:14,600 --> 00:02:19,151
<i>?????? ????????. ????? ????????,
????? ?? ??????? ?? ????????.</i>
3
00:02:19,760 --> 00:02:23,036
<i>??? ? ???????? ?? ??? ???????????,
?? ???????? ?? ????????????????.</i>
4
00:02:23,160 --> 00:02:24,798
????????? ?????? ????
5
00:02:28,120 --> 00:02:29,712
<i>??? ?? ????????.</i>
6
00:02:29,840 --> 00:02:31,671
<i>? ???????? ??? ??????????????!</i>
7
00:02:34,560 --> 00:02:36,152
?? ?? ??????.
8
00:02:38,520 --> 00:02:40,272
<i>?????? ????.</i>
9
00:02:40,800 --> 00:02:42,119
<i>? ?? ??????,
- Chronicles Of Riddick Cd1 Dvdrip-Xvid-Ac3 Dvl.srt
- Meet.The.Robinsons.2007.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Poseidon[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt
- fl-sunshine-xvid.srt
- The Incredibles XviD AC3 DVD-Rip.srt
- Blades.Of.Glory.DVDRip.XviD-Do NE.cs.srt
- Little.Manhattan.2005.LiMiTED.DVDRip.Xvi D-LMG.SVCDPlaza.srt
- Chronicles Of Riddick Cd2 Dvdrip-Xvid-Ac3 Dvl.srt
- dmd-whogs.srt
- dmd-awdy.srt
10 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,681 --> 00:01:46,018
Beru ho.
2
00:02:14,491 --> 00:02:18,435
Jimmy MacElroy... davy ??l? zat?mco
dokon?uje piruetu, bez chybi?ky.
3
00:02:19,625 --> 00:02:22,570
Fand? mu ze v?ech sil a on
jim stejnou m?rou opl?c?.
4
00:02:28,064 --> 00:02:28,852
A jde na to...
5
00:02:29,637 --> 00:02:30,801
A provedl to ??asn?.
6
00:02:34,244 --> 00:02:35,791
Nejlep?? je zp?tky.
7
00:02:38,614 --> 00:02:41,563
A tady je pa?e. A v?te co to znamen?.
8
00:02:41,564 --> 00:02:43,561
Ano, p?div? p?v.
9
00:02:43,639 --> 00:02:45,496
A sledujte jak je st?le dokonalej??.
10
00:02:45,497
- Blades.Of.Glory[2007]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Ik neem hem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy, het publiek valt in
zwijm terwijl hij uit die spin komt.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
De mensen zijn dol op hem
en dat is wederkerig.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Daar komt ie.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
En hij doet 't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hij is beter dan ooit.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Daar is de arm.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Jullie weten wat dat betekent,
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
de galopperende pauw, kijk toch.
10
00:02:45,480 --> 00:02:48
There are more subtitles available for Blades Of Glory[2007]DvDrip
Click here to view them