Search Movie Subtitles results for Blackout by relevance:
- numb3rs.blackout.(3461727).nfo
- Numb3rs.S03E07.HDTV.XviD-NoTV.txt
1 file(s), added on: 2012-02-01
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{85}W poprzednim odcinku...
{95}{164}- Nie ma prawdziwych Åwiadków. |- Nikt nic nie widzia³, w Årodku dnia?
{164}{213}- Witam, Agencie Eppes.|- Liz Warner, prawda?
{213}{281}Don by³ moim instruktorem podczas |szkolenia taktycznego w Quantico.
{281}{326}W porz¹dku, dowódco, chodŸmy. |Co macie?
{326}{371}Wygl¹da na to, ¿e Tabakian |p³aci³ za narkotyki,
{371}{436}ustawiaj¹c wyÅcigi i |pior¹c jednoczeÅnie pieni¹dze.
{436}{495}2 przedawkowania, |Åmiertelne potr¹cenie...
{495}{541}Tabakian musi za tym staæ.
{541}{608}Ostatnio gdy byliÅmy tak blisko, |zabi³ mojego Åwiadka.
{613}{682}Ivan Tabakian, FBI. |Mamy nakaz areszt
- Numb3rs.S03E07.HDTV.XviD-NoTV.txt
- numb3rs.blackout.(3461727).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-01
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{26}{85}W poprzednim odcinku...
{95}{164}- Nie ma prawdziwych Åwiadków. |- Nikt nic nie widzia³, w Årodku dnia?
{164}{213}- Witam, Agencie Eppes.|- Liz Warner, prawda?
{213}{281}Don by³ moim instruktorem podczas |szkolenia taktycznego w Quantico.
{281}{326}W porz¹dku, dowódco, chodŸmy. |Co macie?
{326}{371}Wygl¹da na to, ¿e Tabakian |p³aci³ za narkotyki,
{371}{436}ustawiaj¹c wyÅcigi i |pior¹c jednoczeÅnie pieni¹dze.
{436}{495}2 przedawkowania, |Åmiertelne potr¹cenie...
{495}{541}Tabakian musi za tym staæ.
{541}{608}Ostatnio gdy byliÅmy tak blisko, |zabi³ mojego Åwiadka.
{613}{682}Ivan Tabakian, FBI. |Mamy nakaz aresztowania.
{701}{755}Tym razem mamy Åwiadka
- Black Books S1E04 - The Blackout.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,790
Fran! Fran! Fran!
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,394
Bernard, Bernard!
4
00:00:41,480 --> 00:00:43,675
There you are.
Wait till you hear this.
5
00:00:43,760 --> 00:00:48,356
No, me first. I can't hold onto
this one. My story goes first.
6
00:00:48,440 --> 00:00:51,193
- No! I'm not backing down.
- Neither am I.
7
00:00:51,280 --> 00:00:53,157
- You know what that means.
- Count.
8
00:00:53,240 --> 00:00:55,117
One, two, three.
9
00:00:59,920 --> 00:01
- Abel Ferrara - The Blackout (1998).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,036
<i>Como voc? responde a quest?o?</i>
2
00:00:38,171 --> 00:00:40,173
<i>Quando olha para sua vida,</i>
<i>voc? est? satisfeito...</i>
3
00:00:40,173 --> 00:00:42,641
<i>com o que tem e</i>
<i>onde se encontra?</i>
4
00:00:43,309 --> 00:00:45,072
<i>O que gostaria de mudar?</i>
5
00:00:47,814 --> 00:00:52,410
<i>Eu quero me libertar do meu passado.</i>
<i>Eu quero...</i>
6
00:00:53,887 --> 00:00:55,946
<i>O que vem a sua mente?</i>
<i>Quais s?o suas op??es?</i>
7
00:00:59,692 --> 00:01:02,456
<i>Este ? o problema.</i>
<i>O que eu fa?o?</i>
8
00:01:03,16
- Friends - 1x07 - TOW The Blackout.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.533 --> 00:00:03.201
Everybody? Shh, shhh. Uhhh...
2
00:00:03.201 --> 00:00:11.962
Central Perk is proud to present the music of Miss Phoebe Buffay.
3
00:00:15.100 --> 00:00:21.443
Hi. Um, I want to start with a song thats about that moment when you
suddenly realize what life is all about.
4
00:00:21.443 --> 00:00:26.903
OK, here we go.
5
00:00:26.903 --> 00:00:32.232
OK, thank you very much.
6
00:00:41.250 --> 00:00:45.086
Oh, great. This is just...
7
00:01:38.056 --> 00:01:42.507
Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!
8
00:01:42.507 -->
- Blackout.2007.READNFO.D VDRip.XviD-ARiGOLD.srt
- blackout.(3425650).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,201 --> 00:01:10,032
No hay oportunidades...
2
00:01:11,471 --> 00:01:13,132
no hay destino...
3
00:01:14,507 --> 00:01:16,168
no hay fe.
4
00:01:18,144 --> 00:01:21,079
Sólo lo que tomas del mundo...
5
00:01:22,749 --> 00:01:25,013
y lo que el mundo toma de ti.
6
00:03:53,866 --> 00:03:55,697
Te extraño...
7
00:03:58,471 --> 00:04:00,166
¿lo sabes?
8
00:04:04,410 --> 00:04:06,970
A veces pienso en cómo eras,
9
00:04:09,148 --> 00:04:11,013
cómo me tratabas,
10
00:04:14,254 --> 00:04:16,017
los buenos tiempos,
11
00:04:17,190 --> 00:04:19,624
los malos tiem
- The Blackout {2009} DVDRIP. Jaybob.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,511 --> 00:00:56,951
December 24
2
00:02:32,612 --> 00:02:35,753
It is an interesting
Christmas night
3
00:02:36,381 --> 00:02:39,392
Last year we had record
low temperatures
4
00:02:39,392 --> 00:02:41,308
This year, today .. very hot.
5
00:02:42,039 --> 00:02:44,916
We have 27 degrees in the center ..
6
00:02:44,916 --> 00:02:47,822
Incredible .. 31 in Burbank.
7
00:02:48,576 --> 00:02:51,885
.. The worse! Mayor Atzelino
trying to save tourism
8
00:02:51,885 --> 00:02:54,548
While multiply
electrical problems.
9
00:02:54,548 --> 00:02:57,391
.. Like water supply
an
- The.Blackout.1997.Ned_DVD.( 25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,206 --> 00:00:26,156
Hoe beantwoord je zo'n vraag?
- Ben je tevreden over je leven?
2
00:00:27,286 --> 00:00:29,038
Wat wil je veranderen?
3
00:00:31,046 --> 00:00:35,995
Ik wil bevrijd zijn van
mijn verleden. Ik wil... Ik wil...
4
00:00:37,166 --> 00:00:39,726
Wat denk je? Wat zijn je opties?
5
00:00:43,006 --> 00:00:45,884
Dat is net het probleem.
Wat moet ik doen?
6
00:00:46,086 --> 00:00:50,762
Ik kan niet verder voor ik schoon
schip maak met mijn verleden.
7
00:00:50,966 --> 00:00:54,925
Denk je dat je iets verschrikkelijks
hebt gedaan?
8
00:00:55,646 --> 00:00:58,797
- subtitles.nfo
- blackout.2007.dvdrip.xv id.fragment.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,519 --> 00:02:34,544
Yeah. Y'all, got them CDs and DVDs.
2
00:02:34,654 --> 00:02:35,985
-What's up, baby?
-What's good?
3
00:02:36,089 --> 00:02:37,056
-How you?
-Ain't shit.
4
00:02:37,190 --> 00:02:38,157
All right.
5
00:02:38,258 --> 00:02:39,282
You got that new
Bad Boys II soundtrack?
6
00:02:39,392 --> 00:02:41,417
Do I? And the shit is fire, dun.
7
00:02:41,528 --> 00:02:43,325
I'm selling out every day
on that right there.
8
00:02:47,901 --> 00:02:50,062
Yeah, y'all, CDs, DVDs...
9
00:02:50,170 --> 00:02:53,867
Man, I told you. You can't be marrying
my siste
- Detroit.1-8-7.1x18.Blackout.720p.HDTV.x264 -IMMERSE.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,976 --> 00:00:03,876
<b>::Italian Subs Addicted::
</b>
2
00:00:04,982 --> 00:00:08,082
<b>Traduzione e synch:
tstn431, chiarettakicca, Ciuzza</b>
3
00:00:08,562 --> 00:00:11,812
<b>Traduzione e synch:
fenrir94, phytitan, sweeswa, Ily18</b>
4
00:00:22,335 --> 00:00:24,193
<i>Sergente Longford?</i>
5
00:00:24,548 --> 00:00:26,284
Qualche giorno saro' anche la' fuori
6
00:00:26,314 --> 00:00:28,835
ad arrancare nella neve
verso una scena del crimine,
7
00:00:28,865 --> 00:00:30,931
col vento che mi entra nelle ossa...
8
00:00:31,320 --> 00:00:32,429
ma qui dentro?
9
00:00
- Friends---1x07---TOW-The-Blackout.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{92}ÃèøèÃà , âñè÷êè? Ãøøøò...
{93}{311}Ãà ôåÃÃ¥ "ÃÃ¥Ãòðúë Ãà ðê" èìà óäîâîëñòâèåòî äà âè ïðåäñòà âè ìóçèêà òà Ãà ãîñïîæèöà Ãèáè Ãúôåé.
{390}{548}Ãäðà âåéòå. ÃÃ¥ çà ïî÷Ãà ñ ïåñåÃ, êîÿòî Ã¥ çà ìîìåÃòà â æèâîòà òè êîãà òî èçâåäÃúæ îñúçÃà âà ø âñè÷êî.
{549}{684}Ãîáðå, çà ïî÷âà ìå.
{685}{817}Ãîáðå, ìÃîãî âè áëà ãîäà ðÿ.
{1044}{1139}Ãòðà õîòÃî. Ãîâà ïðîñòî Ã¥...
{2466}{2577}Ãà ó, òîâà å ñòðà õîòÃî.|à öåëèÿ ãðà ä Ãÿìà ò
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,585 --> 00:00:01,716
Jake Foley era un tip obiºnuit
2
00:00:01,717 --> 00:00:03,786
pânã când un accident
bizar l-a transformat în
3
00:00:04,036 --> 00:00:05,933
primul om bionic.
4
00:00:06,270 --> 00:00:09,055
Milioane de computere microscopice
s-au conectat la biochimia lui.
5
00:00:09,567 --> 00:00:12,076
I-au dat puterea de a controla
tehnologia folosindu-ºi creierul.
6
00:00:12,624 --> 00:00:14,582
E cel mai bun upgrade uman.
7
00:00:15,571 --> 00:00:16,406
Din episoadele anterioare
8
00:00:17,551 --> 00:00:19,019
Suntem jefuiþi.
9
00:00:19,635 --> 00:00:2
- Bones.6x16.The.Blackout.in.the.Blizzar d.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,859 --> 00:00:03,033
Vai. Accelera un po'.
2
00:00:03,579 --> 00:00:05,615
- Va bene?
- Non si muove.
3
00:00:12,144 --> 00:00:13,924
E' scientificamente provato che
4
00:00:13,949 --> 00:00:17,510
un aumento della temperatura di superficie
contribuisce a eventi atmosferici estremi.
5
00:00:17,580 --> 00:00:21,090
Senti, non capisco come fa una tempesta di
ghiaccio, seguita da una tempesta di neve,
6
00:00:21,091 --> 00:00:22,650
a definirsi riscaldamento globale.
7
00:00:22,651 --> 00:00:25,037
No, il termine non e' "riscaldamento
globale", e' "cambiamento climatico".
8
00
- Malcolm In The Middle - 707 - Blackout - VO [HDTV-LOL].txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{589}Dr. Baxter's Corvette?
{605}{637}Mrs. Smith's mini-van.
{642}{676}I want to savor the moment.
{768}{872}Malcolm in the Middle| - 7.07 - "Blackout"
{962}{989}Have you seen Malcolm?
{994}{1032}No! And you haven't either.
{1048}{1076}- I haven't.|- Good.
{1082}{1109}Then we understand each other.
{1113}{1147}And you're going to make|yourself scarce tonight.
{1151}{1171}But I'm cooking.
{1225}{1294}Mom and Dad are going out for their|anniversary and they're letting me pick dinner.
{1298}{1331}I'm not eating|cereal for dinner!
{1335}{1356}Yes, you are.
{1360}{1454}Dad said if I emptied out the rat traps|in the crawl space, then I ge
- Black Books - s1e4 - The Blackout.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} movie info: DIVX 640x480 25.0fps 207.3 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{76}{125}t³umaczenie:ginozump
{708}{795}Fran! Fran! Fran!
{890}{930}WRACAM ZA 5 MINUT
{1005}{1035}Bernard, Bernard!
{1037}{1092}Tu jesteÅ.|Musisz to us³yszeæ.
{1094}{1209}Nie, ja pierwsza. Nie mogê z ni¹ wytrzymaæ.|Moja historia pierwsza.
{1211}{1280}- Nie! Nie poddam siê.|- Ja te¿ nie.
{1282}{1329}- Wiesz co to oznacza.|- Liczymy.
{1331}{1378}Raz, dwa, trzy.
{1534}{1593}- Powiedz "orzeszki".|- Orzeszki.
{1595}{1656}- Manny musi tego pos³uchaæ.|- Nie, on jest bezu¿yteczny.
{1658}{1755}Ca³¹ noc by³ na nogach ze swoim prezentem.
{1757
- Detroit.1-8-7.1x18.Blackout.HDTV.XviD-2HD. srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,976 --> 00:00:03,876
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:04,982 --> 00:00:08,082
<b>Traduzione e synch:
tstn431, chiarettakicca, Ciuzza</b>
3
00:00:08,562 --> 00:00:11,812
<b>Traduzione e synch:
fenrir94, phytitan, sweeswa, Ily18</b>
4
00:00:22,284 --> 00:00:24,143
<i>Sergente Longford?</i>
5
00:00:24,498 --> 00:00:26,234
Qualche giorno saro' anche la' fuori
6
00:00:26,264 --> 00:00:28,785
ad arrancare nella neve
verso una scena del crimine,
7
00:00:28,815 --> 00:00:30,881
col vento che mi entra nelle ossa...
8
00:00:31,270 --> 00:00:32,379
ma qu
- Black-Books-1x04---The-Blackout.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,790
Fran! Fran! Fran!
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,394
Bernard, Bernard!
4
00:00:41,480 --> 00:00:43,675
There you are.
Wait till you hear this.
5
00:00:43,760 --> 00:00:48,356
No, me first. I can't hold onto
this one. My story goes first.
6
00:00:48,440 --> 00:00:51,193
- No! I'm not backing down.
- Neither am I.
7
00:00:51,280 --> 00:00:53,157
- You know what that means.
- Count.
8
00:00:53,240 --> 00:00:55,117
One, two, three.
9
00:00:59,920 --> 00:01
- 1x07 The One With The Blackout.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,969 --> 00:00:02,348
ÃÃèìà Ãèå!
2
00:00:02,383 --> 00:00:08,814
ââCentral Perkââ ñî ãîðäîñò âè ¼à ïðåòñòà âóâÃ
ìóçèêà òà Ãà ã-öà Ãèáè Ãóôå!
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,114
Ãè áëà ãîäà ðà ì! Ãäðà âî!
4
00:00:13,567 --> 00:00:15,249
Ãà êà ì äà çà ïî÷Ãà ì ñî ïåñÃà òà âî êî¼à ñå çáîðóâà ...
5
00:00:15,557 --> 00:00:19,907
...çà ìîìåÃòîò êîãà ,îäåäÃà ø ãî ñôà Âà òå
çÃà ÷åÅåòî Ãà æèâîòîò.
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,456
ÃÃ,ïî÷Ãóâà ìå!
- Era notte a Roma Blackout in Rome .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,493 --> 00:03:43,644
Here we are.
2
00:03:43,693 --> 00:03:45,809
Have you seen all this?
3
00:03:45,853 --> 00:03:48,367
- Do you know who they are?
- They're evacuees.
4
00:03:48,893 --> 00:03:51,727
- All these people?
- Yes.
5
00:03:51,774 --> 00:03:54,970
Come with us,
Mum and Dad are waiting.
6
00:03:57,813 --> 00:04:00,008
Dad, the sisters are here!
7
00:04:05,093 --> 00:04:07,288
Make yourselves comfortable.
8
00:04:07,333 --> 00:04:10,405
- What a chill!
- North wind. Come in and warm yourselves.
9
00:04:10,453 --> 00:04:12,250
Thank you.
10
00:04:15,893
- Black Books S1E04 - The Blackout.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traduzido por OldPeyote
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,790
Fran! Fran! Fran!
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,394
Bernard, Bernard!
4
00:00:41,480 --> 00:00:43,675
Estás aÃ.
Espera até ouvires isto.
5
00:00:43,760 --> 00:00:48,356
Não, primeiro eu. Não consigo aguentar
esta. A minha história primeiro.
6
00:00:48,440 --> 00:00:51,193
- Não! Eu não recuo.
- Nem eu.
7
00:00:51,280 --> 00:00:53,157
- Sabes o que isto significa.
- Conta.
8
00:00:53,240 --> 00:00:55,117
Um, dois, três.
10
00:01:01,360 --> 00:01:03,715
- Diz "amendoins".
- Amendoins.
There are more subtitles available for Blackout
Click here to view them