Search Movie Subtitles results for Bitka Na Neretvi by relevance:
- Bitka.Na.Neretvi.DVDRip.XviD-WHo Re.CD01.srt
- Bitka.Na.Neretvi.DVDRip.XviD-WHo Re.CD02.srt
- bitka.na.neretvi.(3409825).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,286
Drago, come here so i can put
some clothes on you.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,776
If you didn't have much luck with that
antifascist.
3
00:00:09,211 --> 00:00:13,491
Does it suit me? -Shorten it a bit,
and it will be fine.
4
00:00:42,960 --> 00:00:47,398
Don't shorten it too much! The boy might
still grow a bit.
5
00:01:11,745 --> 00:01:14,873
He killed himself. -He really scared me!
I thought he was shooting at me.
6
00:01:15,000 --> 00:01:16,739
Leave!
7
00:01:42,000 --> 00:01:47,160
This is their last chance.
Their only resort left.
8
00:01:48,273 --> 00:01:52,834
Because Tito didn't have any luck in Konjic,
he's
- Bitka.Na.Neretvi.DVDRip.XviD-WHo Re.CD02.srt
- Bitka.Na.Neretvi.DVDRip.XviD-WHo Re.CD01.srt
2 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,286
Drago, come here so i can put
some clothes on you.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,776
If you didn't have much luck with that
antifascist.
3
00:00:09,211 --> 00:00:13,491
Does it suit me? -Shorten it a bit,
and it will be fine.
4
00:00:42,960 --> 00:00:47,398
Don't shorten it too much! The boy might
still grow a bit.
5
00:01:11,745 --> 00:01:14,873
He killed himself. -He really scared me!
I thought he was shooting at me.
6
00:01:15,000 --> 00:01:16,739
Leave!
7
00:01:42,000 --> 00:01:47,160
This is their last chance.
Their only resort left.
8
00:01:48,273
- Bitka na Neretvi_(STRANI DIJALOZI) njema-?ki SATrip.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,574
BITKA NA NERETVI
2
00:03:20,920 --> 00:03:24,623
Gosp. generale, tre?a bojna
u borbenoj pripravnosti.
3
00:03:29,891 --> 00:03:32,348
Gospodo, general!
Pozor!
4
00:03:34,637 --> 00:03:38,540
Zapovjednici divizija su spremni
za va?e zapovijedi.
5
00:03:38,641 --> 00:03:39,841
Dobro jutro, gospodo.
6
00:03:45,231 --> 00:03:46,452
Gospodo!
7
00:03:48,881 --> 00:03:51,812
Plan Weiss vam je ve? poznat.
8
00:03:53,420 --> 00:03:56,604
Fuhrer je zapovjedio po?etak
operacije.
9
00:03:56,999 --> 00:03:59,474
Sutra kre?emo u napad!
10
00:04:02,313 --> 0
- The Battle of Neretva.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,397
On Neretva in occupied Europe,
we have fought one of the most famous
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,433
and most human battles -
battle for saving the wounded.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,068
The fate of the revolution was
at stake here,
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,676
and here the brotherhood and unity of
our nations won. (Tito)
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,997
In the beginning of 1943 in
the free partisan republic.
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,670
Long live our shock workers!
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,597
Long live comrade Tito!
8
00:00:41,680 --> 00:00
- Bitka.Na.Neretvi-DVDRip.XviD1.12 -Mage.srt
1 file(s), added on: 2011-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,397
On Neretva in occupied Europe,
we have fought one of the most famous
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,433
and most human battles -
battle for saving the wounded.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,068
The fate of the revolution was
at stake here,
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,676
and here the brotherhood and unity of
our nations won. (Tito)
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,997
In the beginning of 1943 in
the free partisan republic.
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,670
Long live our shock workers!
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,597
Long live comrade Tito!
8
00:00:41,680 --> 00:00
- Bitka.Na.Neretvi.DVDRip.XviD-WHo Re.CD02.srt
- Bitka.Na.Neretvi.DVDRip.XviD-WHo Re.CD01.srt
2 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,286
Drago, come here so i can put
some clothes on you.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,776
If you didn't have much luck with that
antifascist.
3
00:00:09,211 --> 00:00:13,491
Does it suit me? -Shorten it a bit,
and it will be fine.
4
00:00:42,960 --> 00:00:47,398
Don't shorten it too much! The boy might
still grow a bit.
5
00:01:11,745 --> 00:01:14,873
He killed himself. -He really scared me!
I thought he was shooting at me.
6
00:01:15,000 --> 00:01:16,739
Leave!
7
00:01:42,000 --> 00:01:47,160
This is their last chance.
Their only resort left.
8
00:01:48,273
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,640 --> 00:01:30,000
Pozdrav za gosp. generala!
2
00:01:30,160 --> 00:01:32,480
Pozdrav na lijevo!
3
00:01:37,000 --> 00:01:41,120
Gosp. generale, treæa bojna
u borbenoj pripravnosti.
4
00:01:45,320 --> 00:01:49,320
Jesu li svi ovdje? - Da, g. generale.
Samo general Morelli nije stigao.
5
00:01:50,080 --> 00:01:53,880
Pobrinite se da nitko ne smeta.
Kada doðu Talijani, neka èekaju.
6
00:01:54,000 --> 00:01:57,320
Doæi æe na vrijeme sljedeæi put.
- Da, g. generale.
7
00:02:01,720 --> 00:02:04,200
Gospodo, general!
Pozor!
8
00:02:06,440 --> 00:02:10,120
G. generale z
- Bitka Na Neretvi SLODVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:03,432
Na Neretvi, v okupirani Evropi,
smo bojevali eno najslavnejših
2
00:00:03,715 --> 00:00:06,468
in najbolj èloveških bitk -
bitko za ranjence.
3
00:00:06,635 --> 00:00:09,102
Tu se je odloèalo o usodi
revolucije,
4
00:00:09,274 --> 00:00:12,709
tu sta zmagala bratstvo in
enotnost naših narodov. - Tito -
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,030
V zaèetku leta 1943 v svobodni
partizanski republiki.
6
00:00:20,233 --> 00:00:23,703
Živeli naši udarniki!
7
00:00:32,434 --> 00:00:35,630
Živel tovariš Tito!
8
00:00:41,712 --> 00:00:46,102
Tako, bližje, bliÅ
- Bitka Na Neretvi Serbo-Croatian DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,150 --> 00:01:41,269
Gospodine generale, 3. èeta
je postrojena u vašu èast.
2
00:01:45,470 --> 00:01:49,463
Jesu li svi tu? -Da.
Samo general Moreli nije stigao.
3
00:01:50,229 --> 00:01:53,586
Pobrinite se da niko ne smeta.
Kada Italijani doðu,
4
00:01:53,870 --> 00:01:57,021
neka èekaju.
Biæe taèni sledeæi put.
5
00:02:01,869 --> 00:02:04,337
Gospodin general. Mirno!
6
00:02:06,590 --> 00:02:10,265
Komandanti divizija èekaju
da im izdate nareðenja.
7
00:02:10,630 --> 00:02:12,621
Dobar dan, gospodo.
8
00:02:17,548 --> 00:02:22,748
Gospodo, plan "Vajs"
vam je