Search Movie Subtitles results for Bernardo Bertolucci by relevance:
- The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
- Partner 1968 Bernardo Bertolucci DVDRip.lucmor-PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2010-11-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,568 --> 00:00:15,132
"PARTNER"
2
00:02:25,471 --> 00:02:26,733
Senhor...
3
00:02:27,173 --> 00:02:28,333
Senhor...
4
00:02:28,841 --> 00:02:31,332
- Senhor, o consumo!
- Desculpe?
5
00:02:31,544 --> 00:02:33,068
O consumo!
6
00:02:33,379 --> 00:02:34,346
Desculpe?
7
00:02:34,547 --> 00:02:36,037
O consumo!
8
00:02:37,784 --> 00:02:41,015
O consumo é obrigatório nas mesas.
Está escrito!
9
00:02:41,221 --> 00:02:43,883
Desculpe, coloquei os tampões.
Não consigo mais ler.
10
00:02:44,090 --> 00:02:47,082
- Quer dizer, "ouvir.
- Não, "ler".
11
00:02:47,493
- The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
- [2003] Bernardo Bertolucci - The Dreamers (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
Strange beautiful grass of green...
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
with your majestic silver seas.
3
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
May I land my kinky machine.
5
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Française...
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
I thought only the French...
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:
- [1979] Bernardo Bertolucci - La Luna CD1 (CZ).srt
- [1979] Bernardo Bertolucci - La Luna CD2 (CZ).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
8 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:03,656
Mám nápad...
2
00:00:05,421 --> 00:00:07,173
Jeden návrh.
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,011
Dám ti penÃze. Hodnì penìz.
VystavÃm ti Å¡ek.
4
00:00:12,101 --> 00:00:16,140
Ale slib mi, že øekneš Joeovi,
že tyhle vìci už nemáš.
5
00:00:16,221 --> 00:00:18,496
Nedìlej si starosti,
já už to neprodávám.
6
00:00:19,541 --> 00:00:24,251
NaÅ¡etøil jsem si penÃze na letenku.
VracÃm se zpìt do své vlasti.
7
00:00:24,341 --> 00:00:26,491
Teï jsi spokojená?
8
00:00:26,581 --> 00:00:27,934
Ãervenáš se.
9
00:00:28,021 --> 00:00:30,774
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD1 (EN).srt
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:04,451
The path to Enlightenment
is in the Middle Way.
2
00:00:04,555 --> 00:00:08,787
It is the line between
all opposite extremes.
3
00:00:15,866 --> 00:00:18,892
[ Siddhartha Whispering ]
If I can reach Enlightenment,
4
00:00:19,003 --> 00:00:21,301
may this bowl...
5
00:00:21,405 --> 00:00:23,999
float upstream.
6
00:00:46,998 --> 00:00:51,264
[ Lama Norbu Narrating ]
The Middle Way was the great
truth Siddhartha had found,
7
00:00:51,369 --> 00:00:54,736
the path he would teach
to the world.
8
00:00:57,375 --> 00:00:59,775
[ Grunting ]
9
00:00:59,8
- [1968] Bernardo Bertolucci - Partner (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,545 --> 00:02:27,213
Sir...
2
00:02:27,213 --> 00:02:28,948
Sir...
3
00:02:28,948 --> 00:02:30,517
Sir, what do you want?
4
00:02:30,517 --> 00:02:33,353
- Sorry?
- What do you want?
5
00:02:33,353 --> 00:02:34,387
I'm sorry?
6
00:02:34,387 --> 00:02:37,724
What do you want?!
7
00:02:37,724 --> 00:02:39,826
You must have something
if you're sitting at a table.
8
00:02:39,826 --> 00:02:40,960
It's written overthere.
9
00:02:40,960 --> 00:02:44,364
Sorry, I had my earplugs in,
I couldn't read.
10
00:02:44,364 --> 00:02:47,634
- You mean "hear".
- No... I mean "read
- [1996] Bernardo Bertolucci - Stealing Beauty CD1 (CZ).sub
- [1996] Bernardo Bertolucci - Stealing Beauty CD2 (CZ).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{224}Možná bych mohl pomoct?
{226}{280}MyslÃm, že to zvládneme.|DÃky.
{282}{340}PøÃteli, omlouvám se.
{342}{409}Nemám pro tebe auto.
{811}{833}Dobrou noc.
{835}{879}Dobrou noc.
{880}{915}Dobrou noc.
{916}{940}Ahoj, mami.
{942}{969}Ahoj.
{1092}{1119}Ãau.
{2270}{2304}Lucy, chceš si hrát?
{2306}{2344}Daisy, Lucy pomáhá tatÃnkovi ...
{2346}{2379}s pracÃ.
{2571}{2617}Mirando, chceÅ¡ si jÃt hrát?
{2619}{2674}Ne. Nemám náladu|hrát si s Prasátky.
{2811}{2869}Richarde, chceÅ¡ si jÃt hrát?
{2870}{2929}Richarde! Pojï s...
{4813}{4835}Tady máš!
{4861}{4895}A tady!
{4897}{4931}A tady!
{4933}{4967}A ještì!
{4
- [1987] Bernardo Bertolucci - The Last Emperor CD1 (EN).srt
- [1987] Bernardo Bertolucci - The Last Emperor CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,600 --> 00:02:55,264
The war criminals will proceed
in orderly fashion...
2
00:02:55,296 --> 00:02:56,864
to the main waiting room
and await instructions
3
00:02:57,792 --> 00:03:01,504
Obey the guards
4
00:03:03,360 --> 00:03:08,320
War criminals must proceed
to the main waiting room
5
00:03:09,440 --> 00:03:13,920
Those caught talking
will be severely punished
6
00:03:58,784 --> 00:04:00,672
The Emperor
7
00:04:03,040 --> 00:04:05,184
Your Majesty...His Majesty
8
00:04:05,216 --> 00:04:06,880
What do they think they are doing?
9
00:04:06,912 --> 00:04:08,128
It is d
- [1976] Bernardo Bertolucci - 1900 CD1 (EN).srt
- [1976] Bernardo Bertolucci - 1900 CD2 (EN).srt
- [1976] Bernardo Bertolucci - 1900 CD3 (EN).srt
- [1976] Bernardo Bertolucci - 1900 CD4 (EN).srt
4 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,429
Careful, Oreste,
or the devil will take you away.
2
00:00:03,430 --> 00:00:06,970
I am not afraid of the devil
because the devil is red!
3
00:00:06,971 --> 00:00:10,509
- Whose villa is this?
- Of Attila Melanchini.
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,991
- He had fortune.
- Does he live there alone?
5
00:00:13,091 --> 00:00:15,343
No, with his beloved Regina.
6
00:00:15,443 --> 00:00:16,995
They're the most envied
couple of the Bassa.
7
00:00:17,095 --> 00:00:19,076
- Really?
- Yes.
8
00:00:20,710 --> 00:00:27,229
Merry Christmas, Miss Regina.
Don't stay i
- [1998] Bernardo Bertolucci - Besieged (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5541}{5654}Who can tell me the difference|between a leader and a boss?
{5896}{5956}Now, let me show you|how a boss walks.
{6011}{6045}Doesn't stop.
{6045}{6117}Doesn't care who's in his way.
{6301}{6347}Even turning is like...
{6349}{6375}so perfect...
{6409}{6455}Winston!
{20193}{20217}Thank you.
{20250}{20303}It was... it was most kind.
{20353}{20442}It was very thoughtful of you|to mend the hem of my trousers.
{20442}{20516}It's part of my work,|Mr. Kinsky.
{20612}{20682}Well, thank you all the same.
{20778}{20816}Good night.
{20903}{20936}Good night.
{23466}{23504}Morning, Shandurai.
{23545}{23595}Good morning, Mr. Kinsky.
{26906
- [1996] Bernardo Bertolucci - Stealing Beauty CD1 (EN).sub
- [1996] Bernardo Bertolucci - Stealing Beauty CD2 (EN).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{360}{482}("Rocket Boy" By Liz Phair Playing)
{537}{572}Didn't see
{574}{676}I had no idea|I never heard it before
{677}{736}And instead, why don't I, yeah
{737}{779}Why don't I
{781}{861}It's not a question of love, yeah
{863}{960}You used to be my favorite toy
{1002}{1081}But what happened
{1083}{1213}To my
{1247}{1281}Rocket boy
{1283}{1351}Rocket boy
{1353}{1402}Where are you gonna land
{1404}{1457}I said don't, don't stop it
{1459}{1504}Don't, don't stop it
{1505}{1558}how we all understand
{1560}{1597}Ciao.
{1599}{1708}You used to be my pride and joy
{1777}{1980}Now you're just my rocket
{1982}{2030}Rocket boy
{
- [1970] Bernardo Bertolucci - Il Conformista (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem já.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
Všechno v poøádku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Cože?
Ona jede s nÃm?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na vás èekat
pøed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo èekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Když vyšel na ulici,
byla ještì tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otevøely dveøe
a vyšla ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, že se s nÃm
jde rozlouèit.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otevøela auto,
10
00:03:57,640 -->
- [1970] Bernardo Bertolucci - Il Conformista (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:22,708
It's me.
2
00:01:24,384 --> 00:01:26,147
Everything all right?
3
00:01:28,455 --> 00:01:32,016
What do you mean they're gone?
You mean, she's gone, too?
4
00:01:34,828 --> 00:01:37,456
I'll be waiting in front of the hotel.
5
00:03:42,255 --> 00:03:45,247
Who could have guessed
a thing like that, sir?
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,824
When he got down into the street,
it was still dark.
7
00:03:49,095 --> 00:03:51,825
Then the front door opened again,
and she came out, too.
8
00:03:51,931 --> 00:03:55,059
I thought she must have
come down to say goodbye
- [1972] Bernardo Bertolucci - Ultimo tango a Parigi (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{560}POSLEDNà TANGO V PAÃÃŽI
{4182}{4218}Zkurvenej Bùh!
{7327}{7418}- Žeton na telefon, prosÃm.|- Nemáme. Na konci, vlevo.
{8680}{8729}Mami? Ano, to jsem já, Jeanne.
{8732}{8819}NaÅ¡la jsem byt k pronajmutà v Passy.|Jdu se na nìj podÃvat.
{8822}{8909}Už musÃm jÃt na nádražÃ|naproti Tomovi. SlÃbila jsem mu to.
{8920}{8995}UvidÃme se pozdìji, ahoj!
{9064}{9152}PøiÅ¡la jsem se podÃvat na byt.|Vidìla jsem inzerát.
{9156}{9224}- Inzerát?|- Ano.
{9228}{9315}Je to pokaždé stejné!|Nikdo mi nic neøekne.
{9319}{9377}- Ráda bych ho vidìla.|- Chcete si ho pronajmout?
{9381}{9458}- JeÅ¡tì nevÃm!|- NájemnÃci pøi
- [1964] Bernardo Bertolucci - Prima della rivoluzione (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,989
Many things had to happen,
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,117
I had to suffer,
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,157
you had to suffer so much.
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,630
I existed because you existed.
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,716
Now that I am at peace,
tied to my roots,
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,317
I feel I no longer exist.
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,358
BEFORE THE REVOLUTION
8
00:01:58,040 --> 00:01:59,792
''Those who have not lived the years
9
00:02:00,040 --> 00:02:01,632
before the revolution
10
00:02:01,880 --> 00:02:03,472
cannot unde
- [Bernardo Bertolucci] Besieged (1998).srt
- [Bernardo Bertolucci] Besieged (1998).sub
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:28,900
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
www.subs.ro
2
00:03:33,400 --> 00:03:36,000
<i>Conducãtor</i>
3
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
<i>ªef</i>
4
00:03:41,600 --> 00:03:46,100
Cine-mi poate spune care e diferenþa dintre
un conducãtor ºi un ºef?
5
00:03:55,800 --> 00:03:59,000
Acum am sã vã arãt cum merge un ºef.
6
00:04:00,400 --> 00:04:05,000
Nu se opreºte.
Nu-i pasã cine-i stã în cale.
7
00:04:12,000 --> 00:04:15,200
Chiar ºi când se întoarce, e perfect.
8
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
Winston!
9
00:13:27,700 --> 00:13:29,400
Mu
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD1 (CZ).sub
- [1993] Bernardo Bertolucci - Little Buddha CD2 (CZ).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{102}{286}Inspirováno skuteènými osudy nìkolika dìtÃ|a jejich výjimeènou cestou za poznánÃm.
{314}{406}INTERSONIC uvádÃ
{464}{580}MALÃ BUDDHA
{644}{843}V jedné vesnici ve staré Indii|žila jedna malá koza a knìz.
{859}{1043}Knìz chtìl kozu obìtovat bohùm.|Už jà chtìl podøÃznout krk,
{1054}{1248}když tu se koza zaèala smát.|Knìz se jà udivenì zeptal:
{1260}{1369}Proè se smìjeÅ¡? NevÃÅ¡,|že se tì chystám podøezat?
{1378}{1591}VÃm, øekla koza, "499krát jsem|zemøela a narodila se jako koza."
{1602}{1777}Teï se zrodÃm jako èlovìk.|Pak se koza dala do pláèe.
{1784}{1959}Knìz se jà ze
- [1972] Bernardo Bertolucci - Ultimo tango a Parigi (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4438}Fucking God!
{7547}{7638}- A phone token, please.|- No tokens. At the end, on the left.
{8900}{8949}Maman? Yes, it's Jeanne.
{8952}{9039}I've found a flat to rent in Passy.|I'm going to see it.
{9042}{9129}Then I've got to go to the station|to meet Tom. I promised him.
{9140}{9215}OK, see you later. Bye!
{9284}{9372}I've come to see the flat. I saw the sign.
{9376}{9444}- The sign?|- Yes.
{9448}{9535}It's always the same!|Nobody ever tells me anything.
{9539}{9597}- I'd like to see it.|- You want to rent it?
{9601}{9678}- I don't know yet!|- They rent, they leave
{9682}{9737}and I'm the last to know.
{9741}{9809}Do you think t
- [2003] Bernardo Bertolucci - The Dreamers (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,510 --> 00:00:39,100
SNÃLCI
2
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
cizà krásné zelenajÃcà se trávy...
3
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
s vaÅ¡imi velkolepými støÃbrnými moøi.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
vašimi záhadnými horami, které
pøeji si vidìt blÞe.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
Zde mohu zakotvit svou loï.
6
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
Bylo to poprvé, co jsem vidìl film
v kinotéce Francaise...
7
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
Pomyslel jsem si, že jen Francouzi...
8
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
by umÃstili kino
uvnitø paláce.
9
00:02:07,8
There are more subtitles available for Bernardo Bertolucci
Click here to view them