Search Movie Subtitles results for Beg by relevance:
- 06. Beg Borrow or Steal.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,515 --> 00:00:54,790
Henry, gotova je riža
s ribom.
2
00:00:54,994 --> 00:00:57,748
Povuci je gore.
- Hoæu, g. Lipton.
3
00:01:03,676 --> 00:01:07,305
Dižemo rižu s ribom,
Jamese! - Ãekam, gðo Lipton.
4
00:01:10,476 --> 00:01:14,229
Hajde, Henry!
- Ide.
5
00:01:18,555 --> 00:01:21,672
Vraæam pladanj. Ledi
Lavander siæi æe na doruèak.
6
00:01:22,115 --> 00:01:25,426
Danas je usisavanje, Ivy.
7
00:01:25,635 --> 00:01:29,516
Sada æe doæi èovjek s Vampirom.
- Mrzim èistiti Vampirom.
8
00:01:30,396 --> 00:01:34,548
Ne stignem sve za tri sata.
9
00:01:34,916
- Season 07, Episode 01 Beg, Barter, Steal-por.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:08,358
CIDADE DO PANAMÃ, PANAMÃ
2
00:00:17,700 --> 00:00:19,670
Estamos a bordo do
"Rembrandt Von Rijn",
3
00:00:19,671 --> 00:00:21,768
rumo ao sul da costa do Panamá,
4
00:00:21,769 --> 00:00:25,573
para um local remoto nas águas
do PacÃfico, na América Central.
5
00:00:25,574 --> 00:00:28,752
Aqui embaixo, 16
americanos que não têm ideia
6
00:00:28,753 --> 00:00:32,069
que a maior aventura de
suas vidas já começou.
7
00:00:32,070 --> 00:00:33,658
Depois de viajarem a noite toda,
8
00:00:33,659 --> 00:00:35,892
eles chegaram hoje
cedo à Cidade d
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,901 --> 00:02:27,212
<i>Ordem Santa dos
Missionários Estrangeiros.</i>
2
00:02:27,420 --> 00:02:28,454
<i>1804-1845</i>
3
00:03:08,296 --> 00:03:11,014
<i>Tradições Voodos.</i>
4
00:03:15,255 --> 00:03:16,688
<i>Capitulo 11
A reanimação.</i>
5
00:03:18,655 --> 00:03:21,043
Que fazes aqui?
- Nada, Padre.
6
00:03:21,254 --> 00:03:24,052
Estas criptas são o sÃtio
secreto onde descansam
7
00:03:24,254 --> 00:03:26,609
os missionários do passado.
8
00:03:27,134 --> 00:03:30,763
Incomodá-los é como despertar
os seus negros corações.
9
00:03:30,973 --> 00:03:33,4
- Beg cd1 ( Bulgarian Subtitle )
- Beg cd2 ( Bulgarian Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,728 --> 00:02:43,730
ÃÃ¥ ñå ÷óïè, ÃÃ¥ ñå òðîøè,
ñà ìî ñå ïðåìÿòà !
2
00:02:48,635 --> 00:02:51,238
Ãäðà âå æåëà åì âà øå ïðåâúçõîäèòåëñòâî!
- Ãåäè ñè, ñåäè ñè, áðà òêî...
3
00:02:53,874 --> 00:02:55,742
ÃÃ¥ ñå ÷óïè, ÃÃ¥ ñå òðîøè,
ñà ìî ñå ïðåìÿòà ...
4
00:02:56,109 --> 00:03:00,948
Ãåáà ï! ...
- Ãà ñå çà äà âèø äà Ãî!
5
00:03:00,948 --> 00:03:03,550
ÃÃ¥ ñå ÷óïè, ÃÃ¥ ñå òðîøè,
ñà ìî ñå ïðåìÿòà ...
6
00:03:41,588 --> 00:03:44,224
ÃåòäåÃ
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,728 --> 00:02:43,730
?? ?? ????, ?? ?? ?????,
???? ?? ???????!
2
00:02:48,635 --> 00:02:51,238
?????? ?????? ???? ?????????????????!
- ???? ??, ???? ??, ??????...
3
00:02:53,874 --> 00:02:55,742
?? ?? ????, ?? ?? ?????,
???? ?? ???????...
4
00:02:56,109 --> 00:03:00,948
?????! ...
- ?? ?? ??????? ????!
5
00:03:00,948 --> 00:03:03,550
?? ?? ????, ?? ?? ?????,
???? ?? ???????...
6
00:03:41,588 --> 00:03:44,224
???????? ???????...
7
00:03:49,162 --> 00:03:53,700
?????... ?????? ?? ?????? ???????
?? ?????????? ?? ?????? ??!
8
00:03:54,902 --> 00:03:58,105
?? ??????????? ??..
109 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,874 --> 00:00:13,219
Ãòî ýòî åù¸ çà ïîêåìîà òà êîé?
Ãòî Ãà Ããóñ.
2
00:00:13,277 --> 00:00:15,723
Ãà Ããóñ, ÷òî æ ñåé÷à ñ ïîñìîòðèì.
3
00:00:15,780 --> 00:00:17,623
Ãà Ããóñ, ïîêåìîà êîò-õîð¸ê.
4
00:00:17,682 --> 00:00:19,719
Ãà Ããóñ îáû÷Ãî ïåðåäâèãà åòñÿ Ãà ñâîèõ ÷åòûð¸õ...
5
00:00:19,784 --> 00:00:21,855
Ãî ñòà ¸ò Ãà çà äÃèå ëà ïû, êîãäà ñåðäèòñÿ.
6
00:00:21,919 --> 00:00:25,867
Ãà î÷åÃü áûñòðûé, è ìîæåò ëåãêî èçáåãà òÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,901 --> 00:02:27,212
<i>Ordem Santa dos
Missionários Estrangeiros.</i>
2
00:02:27,420 --> 00:02:28,454
<i>1804-1845</i>
3
00:03:08,296 --> 00:03:11,014
<i>Tradições Voodos.</i>
4
00:03:15,255 --> 00:03:16,688
<i>Capitulo 11
A reanimação.</i>
5
00:03:18,655 --> 00:03:21,043
Que fazes aqui?
- Nada, Padre.
6
00:03:21,254 --> 00:03:24,052
Estas criptas são o sÃtio
secreto onde descansam
7
00:03:24,254 --> 00:03:26,609
os missionários do passado.
8
00:03:27,134 --> 00:03:30,763
Incomodá-los é como despertar
os seus negros corações.
9
00:03:30,973 --> 00:03:33,4
- beg.1970.ENG5.CD2.srt
- beg.1970.ENG5.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,690 --> 00:02:44,817
Not Shatters, not troshi,
only premyata!
2
00:02:47,597 --> 00:02:50,325
Health want, your Excellency!
-- Sedi their sit your ...
3
00:02:51,736 --> 00:02:55,330
Not Shatters, not troshi,
premyata only be ...
4
00:02:55,422 --> 00:03:00,385
Kebap!
-- To zadavish dano!
5
00:03:00,460 --> 00:03:03,988
Not Shatters, not troshi,
premyata only be ...
6
00:03:41,102 --> 00:03:43,663
Fifty piastri ...
7
00:03:47,976 --> 00:03:53,939
Madam, you buy red Commissioner
for the manner of its dechitsata.
8
00:03:54,416 --> 00:03:58,444
Angelchetata for you ...
Not Shatters, not troshi!
9
00:04:01,4
- You Rang M'Lord S1Ep6 - Beg, Borrow or Steal.srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,924 --> 00:00:23,647
ZVONILI STE MILORDE?
2
00:00:47,764 --> 00:00:49,887
MILOM ILI SILOM
3
00:00:50,172 --> 00:00:52,454
Henry, gotova je riža
s ribom.
4
00:00:52,659 --> 00:00:55,421
Povuci je gore.
-Hocu, g. Lipton.
5
00:01:01,367 --> 00:01:05,007
Dižemo rižu s ribom,
Jamese! -Cekam, gdo Lipton.
6
00:01:08,188 --> 00:01:11,954
Hajde, Henry!
-Ide.
7
00:01:16,293 --> 00:01:19,420
Vracam pladanj. Ledi
Lavander sici ce na dorucak.
8
00:01:19,864 --> 00:01:23,185
Danas je usisavanje, Ivy.
9
00:01:23,395 --> 00:01:27,287
Sada ce doci covjek s Vampirom.
-Mrzim cistit
- Beg.1970.BULG.CD2.srt
- Beg.1970.BULG.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,690 --> 00:02:44,817
ÃÃ¥ ñå ÷óïè, ÃÃ¥ ñå òðîøè,
ñà ìî ñå ïðåìÿòà !
2
00:02:47,597 --> 00:02:50,325
Ãäðà âå æåëà åì, âà øå ïðåâúçõîäèòåëñòâî!
- Ãåäè ñè, ñåäè ñè...
3
00:02:51,736 --> 00:02:55,330
ÃÃ¥ ñå ÷óïè, ÃÃ¥ ñå òðîøè,
ñà ìî ñå ïðåìÿòà ...
4
00:02:55,422 --> 00:03:00,385
Ãåáà ï!
- Ãà ñå çà äà âèø äà Ãî!
5
00:03:00,460 --> 00:03:03,988
ÃÃ¥ ñå ÷óïè, ÃÃ¥ ñå òðîøè,
ñà ìî ñå ïðåìÿòà ...
6
00:03:41,102 --> 00:03:43,663
Ãåòäåñåò ïèà ñòðè...
7
00:03:47,976 --> 00:0
- S01E06 - Beg, Borrow or Steal.srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:10,338
V finih hišah Londona
sliši isti se refren,
2
00:00:10,540 --> 00:00:13,452
prav povsod
in prav vsak hip:
3
00:00:13,740 --> 00:00:15,696
ŽELlTE, MlLORD?
4
00:00:15,900 --> 00:00:20,769
Mesto je zajel vihar,
vse v vrtincu se vrti,
5
00:00:21,020 --> 00:00:23,978
bogati zgoraj,
revni spod:
6
00:00:24,740 --> 00:00:26,458
Želite, milord?
7
00:00:26,700 --> 00:00:31,171
Za fokstrot se gre v Shim-Sham,
charleston pleše Ritz,
8
00:00:32,140 --> 00:00:37,009
za puranji ples je Troc:
tetko Maude bi skoraj kap.
9
00:00:38,900 --> 00:00:44,133
Dame
- Ganga Jamuna Saraswati-beg subt..srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,387 --> 00:00:43,235
Ãà Ããà ,Ãæà ìóÃà è Ãà ðà ñâà òè
2
00:00:54,847 --> 00:00:57,680
''Ãà Ããà , Ãæà ìóÃà è Ãà ðà ñâà òè
Ãðåäà éòå ñúîáùåÃèåòî Ãà ìèðà .''
3
00:00:57,983 --> 00:01:04,286
''Ãÿñòîòî êúäåòî ãè ñðåùà ø...
å òà ì êúäåòî ñå ñëèâà ò.''
4
00:01:22,942 --> 00:01:25,410
''Ãúòÿò Ãà äîáðîäåòåëÃèòå Ã¥
èçïúëÃåà ñ òðóäÃîñòè''
5
00:01:25,544 --> 00:01:28,570
''à òîçè Ãà ãðåõà å ëåñåÃ''
6
00:01:28,914 --> 00:01:31,542
''Ãúäè ïîêîÃ
- Moj Prijatelj Willy 4 - Beg iz Gusarskega Zaliva.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,240 --> 00:00:33,595
MOJ PRIJATELJ WILLY 4:
BEG IZ GUSARSKEGA ZALIVA
2
00:01:33,080 --> 00:01:37,232
Nisem te hotela zbuditi,
toda po tisti pljuènici ...
3
00:01:38,840 --> 00:01:41,673
Niè ji ni.
Samo prehlad je.
4
00:01:41,840 --> 00:01:45,071
Pomoènica bo potrdila diagnozo.
5
00:01:45,160 --> 00:01:46,752
Kirra.
6
00:01:46,840 --> 00:01:48,558
Pridi sem.
7
00:01:51,240 --> 00:01:53,117
Vzemi tole
8
00:01:53,760 --> 00:01:56,911
in prisluhni.
9
00:01:57,000 --> 00:01:58,991
Slišiš klokotanje?
10
00:01:59,880 --> 00:02:01,393
To pomeni,
da je prehlajena.
- Season 07, Episode 01 Beg, Barter, Steal-por.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:08,358
CIDADE DO PANAMÃ, PANAMÃ
2
00:00:17,700 --> 00:00:19,670
Estamos a bordo do
"Rembrandt Von Rijn",
3
00:00:19,671 --> 00:00:21,768
rumo ao sul da costa do Panamá,
4
00:00:21,769 --> 00:00:25,573
para um local remoto nas águas
do PacÃfico, na América Central.
5
00:00:25,574 --> 00:00:28,752
Aqui embaixo, 16
americanos que não têm ideia
6
00:00:28,753 --> 00:00:32,069
que a maior aventura de
suas vidas já começou.
7
00:00:32,070 --> 00:00:33,658
Depois de viajarem a noite toda,
8
00:00:33,659 --> 00:00:35,892
eles chegaram hoje
cedo à Cidade d
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,625 --> 00:01:57,880
Part Two
2
00:02:40,690 --> 00:02:44,817
Doesn't break, doesn't wreck,
only somersaults!
3
00:02:47,597 --> 00:02:50,325
- Viva, Your Excellency!
- Sit down...
4
00:02:51,736 --> 00:02:55,330
Doesn't break, doesn't wreck,
only somersaults...
5
00:02:55,422 --> 00:02:58,498
- Kebab!
- I hope you choke on it!
6
00:03:00,460 --> 00:03:03,988
Doesn't break, doesn't wreck,
only somersaults!
7
00:03:41,102 --> 00:03:43,445
Fifty piastres...
8
00:03:47,976 --> 00:03:53,815
Madam, buy a Red Commissar
for your kids' entertainment.
9
00:03:54,416 --> 00:03
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:44,000
Part One
2
00:03:14,219 --> 00:03:15,935
Who are you?
3
00:03:19,723 --> 00:03:21,687
I wanted to help you...
4
00:03:41,110 --> 00:03:42,715
Snow!
5
00:03:45,715 --> 00:03:47,160
Snow.
6
00:03:50,286 --> 00:03:54,954
Sometimes it seems to me
that I am dreaming... Indeed.
7
00:04:09,370 --> 00:04:12,451
What's wrong with you?
You are burning.
8
00:04:14,342 --> 00:04:15,839
Sit down.
9
00:04:17,878 --> 00:04:19,445
I'll be right back.
10
00:04:20,814 --> 00:04:22,874
Stop! Stop!
11
00:04:22,950 --> 00:04:25,976
- Water!
- What water? Forw
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:22:<i>Ordem Santa dos|Missionários Estrangeiros.</i>
00:02:27:<i>1804-1845</i>
00:03:08:<i>Tradições Voodos.</i>
00:03:15:<i>Capitulo 11|A reanimação.</i>
00:03:18:Que fazes aqui?|- Nada, Padre.
00:03:21:Estas criptas são o sÃtio|secreto onde descansam
00:03:24:os missionários do passado.
00:03:27:Incomodá-los é como despertar|os seus negros corações.
00:03:30:- Não queria prejudicar ninguém.|- Vai-te embora.
00:03:34:E não voltes.
00:04:40:- Até amanhã, crianças.|- Até amanhã, Jessica.
00:04:43:- Até logo, Nathan.|- Até logo, Jess.
00:04:46:Acho que vai ser hoje.|Foi o que disseste,
- Season 07, Episode 01 Beg, Barter, Steal-por.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:08,358
CIDADE DO PANAMÃ, PANAMÃ
2
00:00:17,700 --> 00:00:19,670
Estamos a bordo do
"Rembrandt Von Rijn",
3
00:00:19,671 --> 00:00:21,768
rumo ao sul da costa do Panamá,
4
00:00:21,769 --> 00:00:25,573
para um local remoto nas águas
do PacÃfico, na América Central.
5
00:00:25,574 --> 00:00:28,752
Aqui embaixo, 16
americanos que não têm ideia
6
00:00:28,753 --> 00:00:32,069
que a maior aventura de
suas vidas já começou.
7
00:00:32,070 --> 00:00:33,658
Depois de viajarem a noite toda,
8
00:00:33,659 --> 00:00:35,892
eles chegaram hoje
cedo à Cidade d
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:22:Heilige orde|van buitenlandse missionarissen
00:02:27:1804-1845
00:03:08:Voodootradities
00:03:15:Hoofdstuk 11|De reanimatie
00:03:18:Wat doe jij hier?|- Niets, eerwaarde.
00:03:21:Deze crypte is|de ontwijde rustplaats
00:03:24:van zondige missionarissen.
00:03:27:Ze storen is|hun zwarte harten wekken.
00:03:30:Ik wilde geen kwaad doen.|- Ga weg.
00:03:34:En kom niet meer terug.
00:04:40:Tot morgen, kindjes.|- Dag, Jessica.
00:04:43:Dag, Nathan.|- Dag, Jess.
00:04:46:Ik dacht dat het vandaag|zou gebeuren. Dat zei hij, hé?
00:04:50:Haar uitvragen|en zijn lijden stoppen.
00:04:52:En het onze.|- Ga acht
- Ganga Jamuna Saraswati-beg subt..srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,387 --> 00:00:43,235
Ãà Ããà ,Ãæà ìóÃà è Ãà ðà ñâà òè
2
00:00:54,847 --> 00:00:57,680
''Ãà Ããà , Ãæà ìóÃà è Ãà ðà ñâà òè
Ãðåäà éòå ñúîáùåÃèåòî Ãà ìèðà .''
3
00:00:57,983 --> 00:01:04,286
''Ãÿñòîòî êúäåòî ãè ñðåùà ø...
å òà ì êúäåòî ñå ñëèâà ò.''
4
00:01:22,942 --> 00:01:25,410
''Ãúòÿò Ãà äîáðîäåòåëÃèòå Ã¥
èçïúëÃåà ñ òðóäÃîñòè''
5
00:01:25,544 --> 00:01:28,570
''à òîçè Ãà ãðåõà å ëåñåÃ''
6
00:01:28,914 --> 00:01:31,542
''Ãúäè ïîêîÃ