Search Movie Subtitles results for Beef by relevance:
- BEEF - (2003) - Peter Spirer - Rap Documentary - XviD.txt
- beef.(3430590).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{50}{96}T³umaczenie i synchro: Niggy|real_niggy@yahoo.com
{100}{146}Poprawki - g³ównie ort - skrócenie d³ugich linijek
{150}{196}Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{200}{355}Napiêcie rywalizacji jest czêsto|g³ównym sk³adnikiem tworzenia sztuki.
{375}{421}M³ody renesansowy malarz, Leonardo Da Vinci,
{425}{546}wda³ siê w bitwê na s³owa|z wielkim mistrzem, Micha³em Anio³em.
{550}{646}Braque i Picasso byli tak podobni|w ich kubistycznym stylu,
{650}{771}¿e ciê¿ko by³o stwierdziæ,|kto jest autorem danego dzie³a.
{775}{846}Tradycjonalista Brams ora
- s04e04-Chicken-or-Beef.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,710 --> 00:00:33,187
Sranje!
2
00:00:33,255 --> 00:00:36,264
Šta se dešava? Je l'
to detektor dima? Gorimo?
3
00:00:36,336 --> 00:00:39,730
Nije detektor, alarm je!
- Kakav alarm? - Naš alarm.
4
00:00:40,006 --> 00:00:44,369
Mi nemamo alarm. - Onda imamo
stvarno besne pacove. Odsekla si kosu?
5
00:00:44,887 --> 00:00:48,476
Samo skratila. - Nisi mi
rekla da si odsekla kosu.
6
00:00:48,578 --> 00:00:52,539
Bilo je u naletu momenta. - U momentu "hajde
da ne kažem mami da æu da obrijem glavu
7
00:00:52,540 --> 00:00:56,500
i idem u vojsku"? - Stvarno æemo o tome
prièati s
- Law Order SVU - 11x20 - Beef.DVDRip.REWARD.en.s rt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:03,166
NARRATOR: In the criminal
justice system,
2
00:00:03,236 --> 00:00:06,831
sexually based offenses
are considered
especially heinous.
3
00:00:06,906 --> 00:00:08,032
In New York City,
4
00:00:08,108 --> 00:00:11,077
the dedicated detectives
who investigate
these vicious felonies
5
00:00:11,144 --> 00:00:14,602
are members
of an elite squad known
as the Special Victims Unit.
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,376
These are their stories.
7
00:00:17,584 --> 00:00:19,609
FREDDY: Damn, baby.
I don't want to
miss that concert.
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,916
O
- Arrested-Development---1x13---Beef-Consomme.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,591
<i>à ñåãà èñòîðèÿòà Ãà åäÃî
çà ìîæÃî ñåìåéñòâî, èçãóáèëî âñè÷êî,</i>
2
00:00:05,693 --> 00:00:07,684
<i>è ñèÃúò èì, êîéòî
Ãÿìà øå äðóã èçáîð,</i>
3
00:00:07,795 --> 00:00:09,786
<i>îñâåà äà ãè çà äúðæè çà åäÃî.</i>
4
00:00:15,303 --> 00:00:16,964
<i>Ãïðÿëî ðà çâèòèå.</i>
5
00:00:19,774 --> 00:00:23,540
<i>Ãà éêúë Ãëóò ñå áåøå óâëÿêúë
ïî ïðèÿòåëêà òà Ãà áðà ò ñè - Ãà ðòà ,</i>
6
00:00:23,644 --> 00:00:26,078
<i>ê
- hill.street.blues.207.chipped.beef.ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,118 --> 00:00:10,249
<i>Item 9, as regards the deplorable spelling</i>
<i>being found in this precinct.</i>
2
00:00:10,324 --> 00:00:13,191
- [All Laughing]
<i>- Especially disturbing here...</i>
3
00:00:13,260 --> 00:00:17,060
<i>is the recent increase in errors</i>
<i>on your Form 1506 salmon...</i>
4
00:00:17,130 --> 00:00:22,864
1596 salmon,
your traffic citation 943 mint.
5
00:00:22,936 --> 00:00:25,962
So, please, uh, note.
6
00:00:26,039 --> 00:00:30,635
<i>- "Black male,"person-</i>
- Say, Renko. I want to see you upstairs.
7
00:00:30,711 --> 00:00:32,770
And "blackmai
- Intolerable.Cruelty.DVDRiP.XviD.BEEF.STEW.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:17,137
Bonnie?
- Wie is daar?
2
00:02:21,108 --> 00:02:22,642
Donovan?
3
00:02:23,352 --> 00:02:25,845
Bonnie?
- Ja?
4
00:02:28,607 --> 00:02:30,046
Donovan?
5
00:02:38,505 --> 00:02:39,943
Hier.
6
00:02:49,591 --> 00:02:51,040
Donovan, is alles in orde?
7
00:02:51,279 --> 00:02:54,166
Ja, de productievergadering was afgelast,
dus ik dacht..Wie is er hier?
8
00:02:54,406 --> 00:02:55,413
Hier?
9
00:02:55,653 --> 00:02:58,050
Van wie is die wagen dan, buiten?
10
00:02:59,949 --> 00:03:04,294
Het is gewoon een gozer die huis
aan huis zwembadreiniger v
- Gilmore Girls - 4x04 - Chicken or Beef .DVDRip.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,710 --> 00:00:33,187
ÃêáôÃ!
2
00:00:33,255 --> 00:00:36,264
Ãé ãÃÃåôáé; à áÃé÷ÃåõôÃò öùôéÃò Ã¥ÃÃáé; ÃéÃóáìå öùôéÃ;
3
00:00:36,336 --> 00:00:37,933
ÃõÃáãåñìüò Ã¥ÃÃáé.
4
00:00:38,169 --> 00:00:39,730
- Ãé óõÃáãåñìüò;
- à äéêüò ìáò óõÃáãåñìïò.
5
00:00:40,006 --> 00:00:41,088
Ãåà Ã÷ïõìå óõÃáãåñìü.
6
00:00:41,200 --> 00:00:44,369
Ãüôå Ã÷ïõìå ðïëý èõìùìÃÃïõò áñïõñáÃïõò. ¸êïøåò ôá ìáëëéà óïõ;
7
00:00:44,887 --> 00:00:46,413
ÃÃÃ
- Gilmore Girls - 404 - Chicken or Beef.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:36,038
-Kahretsin!
-Neler oluyor? Yangýn alarmý mý bu?
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,874
Yangýn mý çýktý?
-Yangýn alarmý deðil. Alarm.
3
00:00:39,082 --> 00:00:41,918
-Ne alarmý? -Bizim alarmýmýz.
-Bizim alarmýmýz yok ki.
4
00:00:42,085 --> 00:00:45,297
Ãyleyse çok kýzgýn sýçanlarýmýz var.
Saçlarýný mý kestirdin?
5
00:00:45,505 --> 00:00:48,091
-Sadece kýsalttým.
-Ama bana söylemedin.
6
00:00:48,383 --> 00:00:52,262
-Bir anda karar verdim.
-Bir anda "Anneme Er Jane...
7
00:00:52,429 --> 00:00:55,432
...olduðumu söylemeyeyim" mi d
- secretary.divx.mp3.beef.stew.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DX50 640x480 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:T³umaczenie: G.Zas (g.zas01@gmail.com)
00:01:11:SEKRETARKA
00:02:58:/Wysz³am z zak³adu w dniu Ålubu mojej siostry./
00:03:03:/Zaczê³am siê ju¿ przyzwyczajaæ do tego miejsca./
00:03:05:/Sniadanie o ósmej, zajêcia o drugiej, terapia o czwartej.../
00:03:09:/i do spania przed dziesi¹t¹./
00:03:11:Mo¿esz do mnie zawsze zadzwoniæ Lee.
00:03:14:Zawsze bêdê sie stara³ ci pomóc.
00:03:16:/Wewn¹trz ¿ycie by³o proste./|- Dziêkujê doktorze Twardon.
00:03:21:/Z tego powodu by³am zmuszona odejÅæ./
0
- secretary.divx.mp3.BEEF.STEW.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4457}{4577}Jag kom ut från instutitionen|på min systers bröllopsdag.
{4578}{4645}Jag hade börjat vänja mig|vid stället.
{4646}{4803}Frukost kl. 8:00, lektioner kl. 14:00,|terapi kl. 16:00 och i säng kl. 22:00
{4804}{4852}Du kan ringa mig när som helst Lee.
{4852}{4935}Jag ska alltid försöka|hjälpa dig.
{4936}{4989}Där inne var livet enkelt.
{4990}{5038}Tack, Dr. Twardon.
{5039}{5116}Av den anledning,|gick jag motvilligt.
{5117}{5165}Trevlig resa.
{5833}{5915}Kom igen, kyss henne, kyss henne.
{5951}{6015}Ge henne en stor, blöt kyss...
{6016}{6083}Spara lite till smekmånaden.
{6282}{6330}Hej, Peter.
{6331}{6422}Peter, ja. So
- Season 1, Episode 13 Beef Consomme.fa.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,591
ÃÃÃÃÃä ÃãÃæà Ãà ãæÃà ÃÃäæÃÃÃ¥ à ÃÃæÃãäÃÃÃ¥
...ËÃ¥ åãå ÂÃÃà Ãæ Ãà ÃÃà ÃÃÃÃ¥
2
00:00:05,693 --> 00:00:07,684
...æ Ãäåà ÂÃÃà ËÃ¥ ÂÃÃÃ¥ Ãà ÃÃ
3
00:00:07,795 --> 00:00:09,786
.Ãæà åã äÂÃ¥ ÃÃÃÃä ÃÃäæÃÃÃ¥ äÃÃÃÃ¥
4
00:00:09,987 --> 00:00:13,000
<font color="#00ff00">ÃÃÃÃÃÃã ÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</font>
<font color="#ffffff">::.. WwW.RapidBaz.Org ..::</font>
<font color="#DE2504"> ÃÃÃÃÃÃÃÃÃã ãÃÃà ËÃÃäÃ</font>
5
00:00:13,001 --> 00:00:15,30
- Primal.Fear.divx.mp3.beef.stew.SUB
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{468},áéåà äøà ùåï ááéú äñôø ìîùôèéÃ|.äôøåôñåø ùìé à îø ùðé ãáøéÃ
{474}{545}äà çã îäéåÃ, ëùà îà ùìê|..à åîøú ùäéà à åäáú à åúê
{551}{616}. çôù ãòä ðåñôú|?å...
{622}{722}à à à úä øåöä öã÷ ìê ìáéú-æåðåú"|."à à à úä øåöä ìäéãô÷- ìê ìáéú îùôè
{734}{765}!ðòîé
{772}{808}ðâéã ùéù ìê ì÷åç|.ùà úä éåãò ùäåà à ùÃ
{814}{911}ìà . æä ìà à éëôú-|. ìà ìé åìà ìîòøëú äîùôè ùìðå
{917}{978},ëì ðà ùÃ|.åìà çùåá îä äåà òùä
{984}{1039}æë
- Lost Boys The.DVDRip.Beef.Stew.RG.pl.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Subtitles by SOFTITLER
{201}{301}Synchro: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{302}{402}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{876}{926}STRACENI CH£OPCY
{2199}{2254}Zabroni³em wam wchodziæ do lunaparku.
{2385}{2426}Dobra ch³opaki, chodŸmy.
{2645}{2709}Wy te¿, wynocha z lunaparku.
{4590}{4616}"Prze³¹cz to."
{4618}{4664}"Podoba³a mi siê ta piosenka."
{4672}{4707}"Prze³¹cz, mamo."
{4725}{4756}{y:i}- A to?|{y:i}- Zostaw.
{4758}{4818}"Nie widzê ¿adnych straszyde³ ani typków."
{4897}{4961}"Prze³¹cz to. Mo¿
- Intolerable.Cruelty.DVDRiP.XviD.BEEF.STEW.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:17,137
Bonnie?
- Wie is daar?
2
00:02:21,108 --> 00:02:22,642
Donovan?
3
00:02:23,352 --> 00:02:25,845
Bonnie?
- Ja?
4
00:02:28,607 --> 00:02:30,046
Donovan?
5
00:02:38,505 --> 00:02:39,943
Hier.
6
00:02:49,591 --> 00:02:51,040
Donovan, is alles in orde?
7
00:02:51,279 --> 00:02:54,166
Ja, de productievergadering was afgelast,
dus ik dacht..Wie is er hier?
8
00:02:54,406 --> 00:02:55,413
Hier?
9
00:02:55,653 --> 00:02:58,050
Van wie is die wagen dan, buiten?
10
00:02:59,949 --> 00:03:04,294
Het is gewoon een gozer die huis
aan huis zwembadreiniger v
- Lost Boys The.DVDRip.Beef.Stew.RG.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Subtitles by SOFTITLER
{201}{301}Synchro: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{302}{402}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{876}{926}STRACENI CH£OPCY
{2199}{2254}Zabroni³em wam wchodziæ do lunaparku.
{2385}{2426}Dobra ch³opaki, chodŸmy.
{2645}{2709}Wy te¿, wynocha z lunaparku.
{4590}{4616}"Prze³¹cz to."
{4618}{4664}"Podoba³a mi siê ta piosenka."
{4672}{4707}"Prze³¹cz, mamo."
{4725}{4756}{y:i}- A to?|{y:i}- Zostaw.
{4758}{4818}"Nie widzê ¿adnych straszyde³ ani typków."
{4897}{4961}"Prze³¹cz to. Mo¿
- Intolerable.Cruelty.DVDRiP.XviD.BEEF.STEW.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:17,137
Bonnie?
- Wie is daar?
2
00:02:21,108 --> 00:02:22,642
Donovan?
3
00:02:23,352 --> 00:02:25,845
Bonnie?
- Ja?
4
00:02:28,607 --> 00:02:30,046
Donovan?
5
00:02:38,505 --> 00:02:39,943
Hier.
6
00:02:49,591 --> 00:02:51,040
Donovan, is alles in orde?
7
00:02:51,279 --> 00:02:54,166
Ja, de productievergadering was afgelast,
dus ik dacht..Wie is er hier?
8
00:02:54,406 --> 00:02:55,413
Hier?
9
00:02:55,653 --> 00:02:58,050
Van wie is die wagen dan, buiten?
10
00:02:59,949 --> 00:03:04,294
Het is gewoon een gozer die huis
aan huis zwembadreiniger v
- Magnolia Xvid AC3 CD3.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{124}ÃáëùóÃñèáôå ìåôÃ|ôï äéÃëåéììá.
{204}{268}Ãáëà ôá «ÃÃôóïò» ðïõ öÃãáôå;
{301}{374}Ãåà åÃóôå åäþ ãéá|ôï ãáìçìÃÃï öáãçôü.
{386}{499}ÃÃóôå åäþ ãéá Ãá|äéáöùôéóôåÃôå áðü ìÃÃá...
{503}{618}Ãá ðïñåõôåÃôå ó' ÃÃá ìÃëëïÃ|ðïõ äåà åÃÃáé ðéá ÃãÃùóôï.
{624}{736}ÃïéðüÃ...»Ãþò Ãá ðáñéóôÃÃåôå|ôïà êáëü êáé óôïñãéêü».
{739}{769}'Ã֎, äå èÃëù ìéêñüöùÃï.
{826}{905}Ãïëý óçìáÃôéêü êåöÃëáéï,|üðùò èá äåÃôå.
{930}{1044
- The Lost World Jurassic Park CD2.srt
- The Lost World Jurassic Park CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:06,800
ILHA SORNA
160 Km a sudoeste da ilha Nublar
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,000
O MUNDO PERDIDO - Jurassic Park
3
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Tem um aspecto fabuloso.
4
00:01:39,200 --> 00:01:41,100
Obrigado, Geoffrey.
5
00:01:41,300 --> 00:01:44,800
Também vamos beber um copo
de vinho tinto. Obrigada.
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,700
Obrigado, Bernard.
7
00:01:51,700 --> 00:01:54,600
Que maravilha. Está um dia fabuloso.
8
00:01:56,400 --> 00:01:57,800
Onde vais?
9
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
-Comer a minha sanduÃche.
-Depois não comes os camarÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1352}Ãõôà åÃÃáé ç Ãç ôçà åðï÷à ðïõ|êõñéáñ÷ïýóáà ïé äåéÃüóáõñïé.
{1361}{1420}¸Ãáò ðëïýóéïò ðëáÃÃôçò.
{1600}{1682}¸Ãá êïììÃôé âñÃ÷ïõ,|ìüëéò 6 ìÃëéá ðëáôý...
{1692}{1740}...ô'Ãëëáîå üëá áõôÃ.
{1928}{2026}Ãõãêñïýóôçêå ìå äýÃáìç|10.000 ðõñçÃéêþà âïìâþÃ.
{2089}{2200}¸Ãá ôñéóåêáôïììýñéï ôüÃïé ÷þìá-|ôïò ôéÃÃ÷ôçêáà óôï ðåñéâÃëëïÃ...
{2210}{2272}êáé äçìéïýñãçóáà ÃÃá|áóöõêôéêü óôñþìá óêüÃçò...
{2280}{2390}...ðÃ
- Jurassic Park 3 CD1.srt
- Jurassic Park 3 CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
Para as árvores!
2
00:00:58,400 --> 00:00:59,600
Udesky.
3
00:01:18,800 --> 00:01:20,400
Sr. Kirby!
4
00:01:21,900 --> 00:01:24,100
-Billy?
-O Alan está consigo?
5
00:01:31,600 --> 00:01:33,200
Meu Deus.
6
00:01:33,400 --> 00:01:34,800
Sr. Udesky!
7
00:01:38,300 --> 00:01:39,400
Está morto.
8
00:01:41,400 --> 00:01:42,900
Meu Deus. Não, não está.
9
00:01:43,000 --> 00:01:44,700
Não, esperem. Algo não está certo.
10
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
Temos de o ajudar.
11
00:01:46,700 --> 00:01:47,900
Amanda!
12
00:01:53,500 --> 00:0
There are more subtitles available for Beef
Click here to view them