Search Movie Subtitles results for Bedtime Stories 2008 Eng Fxg by relevance:
- Bedtime Stories[2008]DVDRip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-03-30
Relevance
5 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:34,133 --> 00:00:37,159
<i>[man] I'm going</i>
<i>to tell you a story now.</i>
1
00:00:37,236 --> 00:00:39,727
<i>But as any good storyteller knows,</i>
2
00:00:39,806 --> 00:00:43,401
<i>one must first be sure</i>
<i>the audience is prepared.</i>
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,876
<i>Is everybody comfortably seated?</i>
4
00:00:45,945 --> 00:00:48,209
<i>Does anyone need to use the bathroom?</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:51,375
<i>Oh. You, sir, in the back?</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
<i>Well, hold it in.</i>
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,614
<i>[laughs]</i>
8
00:00:55,6
- Bedtime Stories[2008]DVDRip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:34,133 --> 00:00:37,159
<i>[man] I'm going</i>
<i>to tell you a story now.</i>
1
00:00:37,236 --> 00:00:39,727
<i>But as any good storyteller knows,</i>
2
00:00:39,806 --> 00:00:43,401
<i>one must first be sure</i>
<i>the audience is prepared.</i>
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,876
<i>Is everybody comfortably seated?</i>
4
00:00:45,945 --> 00:00:48,209
<i>Does anyone need to use the bathroom?</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:51,375
<i>Oh. You, sir, in the back?</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
<i>Well, hold it in.</i>
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,614
<i>[laughs]</i>
8
00:00:55,6
- Bedtime Stories[2008]DVDRip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:34,133 --> 00:00:37,159
<i>[man] I'm going</i>
<i>to tell you a story now.</i>
1
00:00:37,236 --> 00:00:39,727
<i>But as any good storyteller knows,</i>
2
00:00:39,806 --> 00:00:43,401
<i>one must first be sure</i>
<i>the audience is prepared.</i>
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,876
<i>Is everybody comfortably seated?</i>
4
00:00:45,945 --> 00:00:48,209
<i>Does anyone need to use the bathroom?</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:51,375
<i>Oh. You, sir, in the back?</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
<i>Well, hold it in.</i>
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,614
<i>[laughs]</i>
8
00:00:55,6
- Bedtime.Stories.TELESYNC.XViD-P UKKA.srt
- Bedtime.Stories.2008.TELESYNC.XviD-King Ben.srt
- Bedtime.Stories.DVDRip.XViD-PUK KA.srt
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
- Bedtime.Stories.2008.TS.XviD-LTRG.srt
5 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Traducerea ºi adaptarea:
adicoto & VocaTeam b.v.
2
00:00:29,548 --> 00:00:31,800
<i>Am sã vã spun o poveste.</i>
3
00:00:32,216 --> 00:00:34,537
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,</i>
4
00:00:34,609 --> 00:00:37,846
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.</i>
5
00:00:38,426 --> 00:00:42,763
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?</i>
6
00:00:43,156 --> 00:00:46,020
<i>A, dumneavoastrã din spate?</i>
7
00:00:46,178 --> 00:00:48,049
<i>Ei bine, abþineþi-vã.</i>
8
00:00:49,189 --> 00:00:50,347
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,100 --> 00:00:10,100
Bedtime.Stories.2008
2
00:00:10,600 --> 00:00:16,700
Traducerea ºi adaptarea: adicoto & VocaTeam b.v.
<b>sincronizare dkk</b>
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
<i>Am sã vã spun o poveste.
4
00:00:36,700 --> 00:00:39,200
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,600
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.
6
00:00:43,200 --> 00:00:47,700
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?
7
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
<i>A, dumneavoastrã din spate?
8
00:00:51,300 --> 00:00:53,300
<i>Ei bine, abþineþi-vã.
9
00:00:54,400 --> 00:00:55,600
POVEªTI DE
- Bedtime.Stories.DVDRip.XViD-PUK KA.srt
- Bedtime.Stories.2008.720p.BluRay.x264.D TS-REFiNED.srt
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
3 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,641 --> 00:00:33,977
Traducerea ºi adaptarea:
adicoto & VocaTeam b.v.
sincronizare gioni666
2
00:00:35,590 --> 00:00:37,937
<i>Am sã vã spun o poveste.</i>
3
00:00:38,370 --> 00:00:40,789
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,</i>
4
00:00:40,864 --> 00:00:44,237
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.</i>
5
00:00:44,841 --> 00:00:49,360
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?</i>
6
00:00:49,770 --> 00:00:52,754
<i>A, dumneavoastrã din spate?</i>
7
00:00:52,919 --> 00:00:54,868
<i>Ei bine, abþineþi-vã.</i>
8
00:00:56,056 --> 00:00:57,263
POVEªTI DE ADORMIT COPIII
9
00:00:57,374
- Bedtime.Stories.2008.720p.BluRay.x264.D TS-REFiNED.srt
- Bedtime.Stories.DVDRip.XViD-PUK KA.srt
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
3 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Bedtime.Stories.2008
.720p.BluRay.x264.DTS-REFiNED
2
00:00:10,511 --> 00:00:16,683
Traducerea ºi adaptarea: adicoto & VocaTeam b.v.
sincronizare 0lei
3
00:00:33,992 --> 00:00:36,370
<i>Am sã vã spun o poveste.
4
00:00:36,787 --> 00:00:39,206
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,
5
00:00:39,289 --> 00:00:42,668
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.
6
00:00:43,252 --> 00:00:47,756
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?
7
00:00:48,173 --> 00:00:51,176
<i>A, dumneavoastrã din spate?
8
00:00:51,343
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:10,100
Bedtime.Stories.2008
2
00:00:10,600 --> 00:00:16,700
Traducerea ºi adaptarea: adicoto & VocaTeam b.v.
<b>sincronizare dkk</b>
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
<i>Am sã vã spun o poveste.
4
00:00:36,700 --> 00:00:39,200
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,600
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.
6
00:00:43,200 --> 00:00:47,700
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?
7
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
<i>A, dumneavoastrã din spate?
8
00:00:51,300 --> 00:00:53,300
<i>Ei b
- Bedtime.Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,350 --> 00:00:17,357
Oversatt av: d00ziiE & Brow
2
00:00:17,482 --> 00:00:20,507
www.DIVXNORWAY.com
- Flere magiske undertekster!
3
00:00:34,835 --> 00:00:40,332
<i>Jeg skal fortelle en historie.
Men som alle gode fortellere vet-</i>
4
00:00:40,498 --> 00:00:43,583
<i>-bør publikumet være forberedt.</i>
5
00:00:44,164 --> 00:00:48,456
<i>Sitter alle komfortabelt?
Ingen som må gå på toalettet?</i>
6
00:00:49,080 --> 00:00:51,911
<i>Du, der bak?</i>
7
00:00:52,287 --> 00:00:54,495
<i>Hold deg...</i>
8
00:00:56,579 --> 00:00:59,077
<i>Klare?
Da begynner vi.</i>
9
00:
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,350 --> 00:00:17,357
Ãversatt av: BRONSON
2
00:00:17,482 --> 00:00:20,507
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:34,835 --> 00:00:40,332
<i>Jag ska berätta en historia.
Men som alla berättare vet-</i>
4
00:00:40,498 --> 00:00:43,583
<i>-bör publiken vara redo.</i>
5
00:00:44,164 --> 00:00:48,456
<i>Sitter alla bekvämt?
Ingen som ska gå på toaletten?</i>
6
00:00:49,080 --> 00:00:51,911
<i>Du, där bak?</i>
7
00:00:52,287 --> 00:00:54,495
<i>HÃ¥ll dig...</i>
8
00:00:56,579 --> 00:00:59,077
<i>Redo?
Då börjar vi.</i>
9
00:01:02,159 --
- Bedtime.Stories.DVDRip.XViD-PUK KA.srt
- Bedtime.Stories.2008.720p.BluRay.x264.D TS-REFiNED.srt
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,641 --> 00:00:33,977
Traducerea ºi adaptarea:
adicoto & VocaTeam b.v.
sincronizare gioni666
2
00:00:35,590 --> 00:00:37,937
<i>Am sã vã spun o poveste.</i>
3
00:00:38,370 --> 00:00:40,789
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,</i>
4
00:00:40,864 --> 00:00:44,237
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.</i>
5
00:00:44,841 --> 00:00:49,360
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?</i>
6
00:00:49,770 --> 00:00:52,754
<i>A, dumneavoastrã din spate?</i>
7
00:00:52,919 --> 00:00:54,868
<i>Ei bine, abþineþi-vã.</i>
8
00:00:56
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:10,100
Bedtime.Stories.2008
2
00:00:10,600 --> 00:00:16,700
Traducerea ºi adaptarea: adicoto & VocaTeam b.v.
<b>sincronizare dkk</b>
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
<i>Am sã vã spun o poveste.
4
00:00:36,700 --> 00:00:39,200
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,600
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.
6
00:00:43,200 --> 00:00:47,700
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?
7
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
<i>A, dumneavoastrã din spate?
8
00:00:51,300 --> 00:00:53,300
<i>Ei b
- Bedtime Stories[2008]DVDRip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:34,133 --> 00:00:37,159
<i>[man] I'm going</i>
<i>to tell you a story now.</i>
1
00:00:37,236 --> 00:00:39,727
<i>But as any good storyteller knows,</i>
2
00:00:39,806 --> 00:00:43,401
<i>one must first be sure</i>
<i>the audience is prepared.</i>
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,876
<i>Is everybody comfortably seated?</i>
4
00:00:45,945 --> 00:00:48,209
<i>Does anyone need to use the bathroom?</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:51,375
<i>Oh. You, sir, in the back?</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
<i>Well, hold it in.</i>
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,614
<i>[laughs]</i>
8
00:00:55,6
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:20,979
<i><u><font color=orange size=20>
Movie & Captioning Conformed By :
KoushiK DaS
[ koushik-das@wassup.co.in ]
[ koushik@moviefan.com ]
" Hope You'll Like & Enjoy The Movie !!! "</font></u></i>
2
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
I'm going
to tell you a story now.
3
00:00:38,205 --> 00:00:40,707
But as any good storyteller knows,
4
00:00:40,791 --> 00:00:44,419
one must first be sure
the audience is prepared.
5
00:00:44,503 --> 00:00:46,880
Is everybody comfortably seated?
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,216
Does anyone need to use the bathroom?
7
00:00:49,299 -->
- Bedtime.Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,350 --> 00:00:17,357
Oversatt av: d00ziiE & Brow
Tekst hentet fra www.UNDERTEKSTER.no
2
00:00:17,482 --> 00:00:20,507
www.DIVXNORWAY.com
- Flere magiske undertekster!
3
00:00:34,835 --> 00:00:40,332
<i>Jeg skal fortelle en historie.
Men som alle gode fortellere vet-</i>
4
00:00:40,498 --> 00:00:43,583
<i>-bør publikumet være forberedt.</i>
5
00:00:44,164 --> 00:00:48,456
<i>Sitter alle komfortabelt?
Ingen som må gå på toalettet?</i>
6
00:00:49,080 --> 00:00:51,911
<i>Du, der bak?</i>
7
00:00:52,287 --> 00:00:54,495
<i>Hold deg...</i>
8
00:00:56,579 --> 00:00:59,077
<i
- Bedtime Stories[2008]DVDRip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:34,133 --> 00:00:37,159
<i>[man] I'm going</i>
<i>to tell you a story now.</i>
1
00:00:37,236 --> 00:00:39,727
<i>But as any good storyteller knows,</i>
2
00:00:39,806 --> 00:00:43,401
<i>one must first be sure</i>
<i>the audience is prepared.</i>
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,876
<i>Is everybody comfortably seated?</i>
4
00:00:45,945 --> 00:00:48,209
<i>Does anyone need to use the bathroom?</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:51,375
<i>Oh. You, sir, in the back?</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
<i>Well, hold it in.</i>
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,614
<i>[laughs]</i>
8
00:00:55,6
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng][H.I]-FXG.sub
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{818}{891}{Y:i}[man] I'm going|to tell you a story now.
{893}{952}{Y:i}But as any good storyteller knows,
{954}{1041}{Y:i}one must first be sure|the audience is prepared.
{1042}{1100}{Y:i}Is everybody comfortably seated?
{1102}{1156}{Y:i}Does anyone need to use the bathroom?
{1158}{1232}{Y:i}Oh. You, sir, in the back?
{1234}{1279}{Y:i}Well, hold it in.
{1281}{1333}{Y:i}[laughs]
{1335}{1398}{Y:i}You ready? Here we go.
{1470}{1538}{Y:i}My name is Marty Bronson.
{1540}{1636}{Y:i}I owned and operated|the Sunny Vista Motel,
{1638}{1725}{Y:i}which I established on the corner|of Sunset and La Cienega Boulevards
{1726}{1848}{Y:i}in
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.sub
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{503}{Y:ui}<font color=orange size=20>|Movie & Captioning Conformed By :|KoushiK DaS|[ koushik-das@wassup.co.in ]|[ koushik@moviefan.com ]|" Hope You'll Like & Enjoy The Movie !!! "</font>
{844}{916}I'm going|to tell you a story now.
{916}{976}But as any good storyteller knows,
{978}{1065}one must first be sure|the audience is prepared.
{1067}{1124}Is everybody comfortably seated?
{1124}{1180}Does anyone need to use the bathroom?
{1182}{1256}Oh. You, sir, in the back?
{1256}{1302}Well, hold it in.
{1359}{1422}You ready? Here we go.
{1494}{1561}My name is Marty Bronson.
{1563}{1659}I owned and operated|the Sunny Vista Motel
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.sub
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{503}{Y:ui}<font color=orange size=20>|Movie & Captioning Conformed By :|KoushiK DaS|[ koushik-das@wassup.co.in ]|[ koushik@moviefan.com ]|" Hope You'll Like & Enjoy The Movie !!! "</font>
{844}{916}I'm going|to tell you a story now.
{916}{976}But as any good storyteller knows,
{978}{1065}one must first be sure|the audience is prepared.
{1067}{1124}Is everybody comfortably seated?
{1124}{1180}Does anyone need to use the bathroom?
{1182}{1256}Oh. You, sir, in the back?
{1256}{1302}Well, hold it in.
{1359}{1422}You ready? Here we go.
{1494}{1561}My name is Marty Bronson.
{1563}{1659}I owned and operated|the Sunny Vista Motel
- Bedtime Stories[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,414 --> 00:00:26,414
Dansk oversættelse af:
Guddie59
2
00:00:34,798 --> 00:00:40,290
Jeg vil nu fortælle en historie.
Men som alle fortællere ved-...
3
00:00:40,446 --> 00:00:43,510
så skal publikum være klar.
4
00:00:44,125 --> 00:00:48,554
Sidder alle bekvemt?
Ingen der skal på toilettet?
5
00:00:49,032 --> 00:00:51,877
Du der, nede bagved?
6
00:00:52,241 --> 00:00:54,430
Hold dig...
7
00:00:56,556 --> 00:00:59,057
Er i klar?
SÃ¥ begynder vi.
8
00:01:02,100 --> 00:01:04,455
Jeg hedder Marty Bronson.
9
00:01:04,944 --> 00:01:08,842
Jeg ejede og drev motellet Su
There are more subtitles available for Bedtime Stories 2008 Eng Fxg
Click here to view them