Search Movie Subtitles results for Barefoot Contessa by relevance:
- The Barefoot Contessa CD1 (ENG).sub
- The Barefoot Contessa CD2 (ENG).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2655}{2726}{y:i} When you spend most of your|{y:i}life in one profession,
{2729}{2833}{y:i}you develop what could be called|{y:i}an occupational point of view.
{2836}{2934}{y:i}So maybe I can be forgiven for|{y:i}the first thing I thought of that morning.
{2937}{3048}{y:i}Because I found myself thinking|{y:i}that the staging and the setting,
{3051}{3167}{y:i}even the lighting of Maria's funeral|{y:i}were just what she would have wanted.
{3170}{3221}{y:i}My name is Harry Dawes.
{3224}{3318}{y:i}I've been a writer and director of movies|{y:i}for longer than I like to remember.
{3321}{3443}{y:i}I go way back: Back to when the movies|{y:i}had two
- The Barefoot Contessa CD2. traducere Cosimo.srt
- The Barefoot Contessa CD1. traducere Cosimo.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:13,430
Ãl cunoaºte cineva pe acest gigolo?
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,848
Eu îl cunosc.
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
E contele Vincenzo Torlato-Favrini.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,187
Nu e un gigolo.
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,398
E mai puþin gigolo decât
oricare dintre noi.
6
00:00:23,899 --> 00:00:28,403
ªi fãrã îndoialã mai puþin decât orcine pe
care l-aþi putea întâlni dv., d-le Bravano.
7
00:00:28,487 --> 00:00:31,323
E cam fãlos pentru
un simplu conte.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,325
Draga mea Lulu,
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,4
- Barefoot Contessa 1.srt
- Barefoot Contessa 2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:46,216 --> 00:01:49,156
Pretpostavljam da kada provedete veæi
deo života baveæi se jednim poslom...
2
00:01:49,276 --> 00:01:53,436
razvijete ono što bi moglo da se
nazove profesionalnim misljenjem.
3
00:01:53,556 --> 00:01:55,516
Tako da bi možda moglo
da mi bude oprošteno...
4
00:01:55,546 --> 00:01:57,476
zbog onoga što sam
prvo pomislio to jutro.
5
00:01:57,596 --> 00:01:59,816
Jer sam se zatekao
kako razmišljam da su...
6
00:01:59,846 --> 00:02:02,036
postavke, okolina...
7
00:02:02,156 --> 00:02:04,476
pa èak i osvetljenje
na Marijinoj sahrani...
8
00:02:04,506 --> 00:02:06,796
baš kako bi ona to htela.
9
00:02:06,916 -->
- The Barefoot Contessa Dual Esp-Eng DVDrip DivX5 CD1.sub
- The Barefoot Contessa Dual Esp-Eng DVDrip DivX5 CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Ãeviri: Ozanthegreat
{501}{600}IYi Seyirler!
{748}{977}Ãýplak ayaklý Kontes
{2655}{2726}{Y:i}Insan hayatýnýn büyük bölümünü|ayný meslekte geçirmiþse,
{2728}{2832}{Y:i}mesleki görüþ açýsý diyebileceðimiz|bir düþünce tarzý geliþtiriyor olsa gerek.
{2835}{2933}{Y:i}Bu yüzden o sabaha ait ilk|düþüncelerim nedeniyle baðýþlanmam mümkün olabilir.
{2937}{3048}{Y:i}Ãünkü bir an kendimi|Maria'nýn cenazesindeki,
{3051}{3167}{Y:i}sahneleme, çevre düzeni, hatta ýþýklandýrmanýn|tam istediðim gibi olduðunu düþünürken yakaladým.
{3169}{3221}{Y:i}Adým Harry Dawes.
{3224}{3317}{Y:i
- The Barefoot Contessa(1954) Humphrey Bogart,Ava Gardner Dual (Eng-Span).srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Ozanthegreat
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,000
IYi Seyirler!
3
00:00:29,920 --> 00:00:39,080
Ãýplak ayaklý Kontes
4
00:01:46,200 --> 00:01:49,040
<i>Insan hayatýnýn büyük bölümünü
ayný meslekte geçirmiþse,</i>
5
00:01:49,120 --> 00:01:53,280
<i>mesleki görüþ açýsý diyebileceðimiz
bir düþünce tarzý geliþtiriyor olsa gerek.</i>
6
00:01:53,400 --> 00:01:57,320
<i>Bu yüzden o sabaha ait ilk
düþüncelerim nedeniyle baðýþlanmam mümkün olabilir.</i>
7
00:01:57,480 --> 00:02:01,920
<i>Ãünkü bir an kendimi
Maria'nýn cenaz
- The-Barefoot-Contessa-dvdrip-divx5-c d2-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
<i>The rest of us had
run out of conversation</i>
2
00:00:01,080 --> 00:00:04,360
<i>After all, we hadn't sen
each other since cocktails</i>
3
00:00:04,480 --> 00:00:07,560
<i>and we hadn't eaten
together since lunch</i>
4
00:00:07,680 --> 00:00:10,960
<i>Lulu was trying to work
up interest in a word game</i>
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,640
<i>It's not easy with people
who know just enough words</i>
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,920
<i>to tell room service what they want</i>
7
00:00:16,040 --> 00:00:18,360
It's really very
simple, Your Highness
8
00:00:
- The-Barefoot-Contessa-1954-The-Barefoot-Contessa(1954)-Dual-(En g-Span)-avi597276.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,600
CONTESA DESCULTÃ
2
00:01:46,440 --> 00:01:49,280
Cred cã dacã te-ai ocupat întreaga viaþã
cu acelaºi lucru,
3
00:01:49,360 --> 00:01:52,880
þi se dezvoltã pânã la urmã
un anume spirit profesional.
4
00:01:53,600 --> 00:01:56,920
Aºa cã ar putea sã mi se ierte
primul gând ce mi-a venit în dimineaþa aceea.
5
00:01:57,600 --> 00:02:01,760
M-am pomenit gândind cã
regia, decorul
6
00:02:02,080 --> 00:02:06,080
chiar ºi iluminatul înmormântãrii
Mariei erau exact cum ºi le-ar fi dorit.
7
00:02:06,880 --> 00:02:08,800
Mã numesc Harry Dawe
- The Barefoot Contessa.dvdrip divx5 cd1.eng.srt
- The Barefoot Contessa.dvdrip divx5 cd2.eng.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:49,040
<i>When you spend most of
your life in one profession</i>
2
00:01:49,160 --> 00:01:53,320
<i>you develop what could be called
an occupational point of view</i>
3
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
<i>So maybe I can be forgiven</i>
4
00:01:55,401 --> 00:01:57,360
<i>for the first thing I
thought of that morning</i>
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,700
<i>Because I found myself thinking that</i>
6
00:01:59,701 --> 00:02:01,920
<i>the staging and the setting</i>
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,360
<i>even the lighting of Maria's funeral</i>
8
00:02:04,361 --> 00:02:06,68
- The-Barefoot-Contessa-1954.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{529}Traducere de Cosimo, din limba englezã|aprilie - mai 2003
{599}{697}emailcosimo@yahoo.com
{719}{838}CONTESA DESCULÃÃ
{2658}{2730}Cred cã dacã te-ai ocupat întreaga viaþã|cu acelaºi lucru,
{2732}{2821}þi se dezvoltã pânã la urmã|un anume spirit profesional.
{2838}{2921}Aºa cã ar putea sã mi se ierte primul|gând ce mi-a venit în dimineaþa aceea.
{2938}{3041}M-am pomenit gândind cã|regia, decorul
{3048}{3149}chiar ºi iluminatul înmormântãrii|Mariei erau exact cum ºi le-ar fi dorit.
{3168}{3219}Mã numesc Harry Dawes.
{3223}{3312}Sunt scenarist ºi producãtor de film|de când mã ºtiu.
{3319}{3439}Am înce
- The-Barefoot-Contessa-dvdrip-divx5-c d1-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:49,040
<i>When you spend most of
your life in one profession</i>
2
00:01:49,160 --> 00:01:53,320
<i>you develop what could be called
an occupational point of view</i>
3
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
<i>So maybe I can be forgiven</i>
4
00:01:55,401 --> 00:01:57,360
<i>for the first thing I
thought of that morning</i>
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,700
<i>Because I found myself thinking that</i>
6
00:01:59,701 --> 00:02:01,920
<i>the staging and the setting</i>
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,360
<i>even the lighting of Maria's funeral</i>
8
00:02:04,361 --> 00:02:06,68
- La condesa descalza.dvdrip divx5 cd1.srt
- La condesa descalza.dvdrip divx5 cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:49,040
<i>Cuando te pasas la vida
trabajando de lo mismo</i>
2
00:01:49,160 --> 00:01:53,320
<i>desarrollas, lo que dir?amos,
un punto de vista profesional</i>
3
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
<i>As? que, quiz?s puedan perdonarme</i>
4
00:01:55,401 --> 00:01:57,360
<i>por lo primero que me vino
a la cabeza aquella ma?ana</i>
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,700
<i>Porque me sorprend? a
mi mismo pensando que</i>
6
00:01:59,701 --> 00:02:01,920
<i>la puesta en escena
y la ambientaci?n</i>
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,360
<i>incluso la iluminaci?n
del funeral de Mar?a</i>
- The_Barefoot_Contessa_CD1.txt
- The_Barefoot_Contessa_CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2655}{2726}{y:i}When you spend most of your|{y:i}life in one profession,
{2729}{2833}{y:i}you develop what could be called|{y:i}an occupational point of view.
{2836}{2934}{y:i}So maybe I can be forgiven for|{y:i}the first thing I thought of that morning.
{2937}{3048}{y:i}Because I found myself thinking|{y:i}that the staging and the setting,
{3051}{3167}{y:i}even the lighting of Maria's funeral|{y:i}were just what she would have wanted.
{3170}{3221}{y:i}My name is Harry Dawes.
{3224}{3318}{y:i}I've been a writer and director of movies|{y:i}for longer than I like to remember.
{3321}{3443}{y:i}I go way back: Back to when the movies|{y:i}had two
- Barefoot Contessa CD2.txt
- Barefoot Contessa CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{29}{111}<i>Después de todo, no nos habÃamos|visto desde los cócteles</i>
{114}{191}<i>ni habÃamos comido juntos|desde el almuerzo.</i>
{194}{276}<i>Lulu intentaba interesarnos|en un juego de palabras.</i>
{279}{400}<i>Nada fácil con gente cuyo vocabulario|se limita a pedir servicio de habitaciones.</i>
{403}{460}Es muy sencillo, alteza.
{464}{525}Escribe la palabra larga en la hoja,
{528}{651}y debajo escribe todas las palabras cortas|que pueda formar con la larga.
{681}{744}La palabra larga es "vicisitudes".
{747}{795}¿Existe esa palabra?
{798}{864}V-i-c-i-s-i-t-u-d-e-
- The Barefoot Contessa traducere Cosimo CD1 23.976 ok.sub
- The Barefoot Contessa traducere Cosimo CD2 23.976 ok.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{530}Traducere de Cosimo, din limba englezã|aprilie - mai 2003
{600}{700}danairinavoicu@yahoo.com
{720}{840}CONTESA DESCULÃÃ
{2661}{2732}Cred cã dacã te-ai ocupat întreaga viaþã|cu acelaºi lucru,
{2734}{2822}þi se dezvoltã pânã la urmã|un anume spirit profesional.
{2840}{2923}Aºa cã ar putea sã mi se ierte|primul gând ce mi-a venit în dimineaþa aceea.
{2940}{3044}M-am pomenit gândind cã|regia, decorul
{3052}{3152}chiar ºi iluminatul înmormântãrii|Mariei erau exact cum ºi le-ar fi dorit.
{3172}{3220}Mã numesc Harry Dawes.
{3227}{3315}Sunt scenarist ºi producãtor de film|de când mã ºtiu.
{3323}{3442}Am î
- The Barefoot Contessa (1954).srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,724 --> 00:00:34,724
BOSONOGA CONTESSA
2
00:01:03,654 --> 00:01:06,904
MUZYKA
3
00:01:08,469 --> 00:01:11,719
ZDJÃCIA
4
00:01:26,808 --> 00:01:30,808
SCENARIUSZ I RE¯YSERIA
5
00:01:46,100 --> 00:01:49,040
Kiedy spêdzi siê wiêkszoÅæ ¿ycia
w jednym zawodzie,...
6
00:01:49,160 --> 00:01:53,320
...nabywa siê, czegoŠw rodzaju
skrzywienia zawodowego.
7
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
Wiêc mo¿e zostanie mi wybaczone,...
8
00:01:55,430 --> 00:01:57,360
...to co sobie pomyÅla³em
tego poranka.
9
00:01:57,480 --> 00:02:00,980
Poniewa¿, pomyÅla³em sobie,
¿e opraw
- The Barefoot Contessa traducere Cosimo CD1 23.976 ok.sub
- The Barefoot Contessa traducere Cosimo CD2 23.976 ok.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{530}Traducere de Cosimo, din limba englezã|aprilie - mai 2003
{600}{700}danairinavoicu@yahoo.com
{720}{840}CONTESA DESCULÃÃ
{2661}{2732}Cred cã dacã te-ai ocupat întreaga viaþã|cu acelaºi lucru,
{2734}{2822}þi se dezvoltã pânã la urmã|un anume spirit profesional.
{2840}{2923}Aºa cã ar putea sã mi se ierte|primul gând ce mi-a venit în dimineaþa aceea.
{2940}{3044}M-am pomenit gândind cã|regia, decorul
{3052}{3152}chiar ºi iluminatul înmormântãrii|Mariei erau exact cum ºi le-ar fi dorit.
{3172}{3220}Mã numesc Harry Dawes.
{3227}{3315}Sunt scenarist ºi producãtor de film|de când mã ºtiu.
{3323}{3442}Am î
- The Barefoot Contessa (1954) [DVDRip, FS, Eng] - QuincyMKT.srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:21,188
Traducere de Cosimo, din limba englezã
aprilie - mai 2003
2
00:00:23,982 --> 00:00:27,986
emailcosimo@yahoo.com
3
00:00:28,820 --> 00:00:33,617
CONTESA DESCULÃÃ
4
00:01:46,356 --> 00:01:49,193
Cred cã dacã te-ai ocupat întreaga viaþã
cu acelaºi lucru,
5
00:01:49,276 --> 00:01:52,779
þi se dezvoltã pânã la urmã
un anume spirit profesional.
6
00:01:53,530 --> 00:01:56,825
Aºa cã ar putea sã mi se ierte primul
gând ce mi-a venit în dimineaþa aceea.
7
00:01:57,534 --> 00:02:01,663
M-am pomenit gândind cã
regia, decorul
8
00:02:01,997
- The Barefoot Contessa CD1 (ENG).sub
- The Barefoot Contessa CD2 (ENG).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{150}OCR by ShooCat
{2655}{2726}{y:i} When you spend most of your|{y:i}life in one profession,
{2729}{2833}{y:i}you develop what could be called|{y:i}an occupational point of view.
{2836}{2934}{y:i}So maybe I can be forgiven for|{y:i}the first thing I thought of that morning.
{2937}{3048}{y:i}Because I found myself thinking|{y:i}that the staging and the setting,
{3051}{3167}{y:i}even the lighting of Maria's funeral|{y:i}were just what she would have wanted.
{3170}{3221}{y:i}My name is Harry Dawes.
{3224}{3318}{y:i}I've been a writer and director of movies|{y:i}for longer than I like to remember.
{3321}{3443}{y:i}I go way back
- The Barefoot Contessa CD1 (GER).sub
- The Barefoot Contessa CD2 (GER).sub
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{24}{y:i}Dem Rest von uns war der|{y:i}Gesprächsstoff ausgegangen.
{27}{109}{y:i}SchlieÃlich hatten wir uns|{y:i}seit den Cocktails nicht gesehen
{112}{189}{y:i}und seit dem Mittagessen|{y:i}nicht zusammen gespeist.
{192}{274}{y:i}Lulu versuchte, die Leute|{y:i}für ein Wortspiel zu gewinnen.
{277}{341}{y:i}Kein leichtes Spiel, wenn man|{y:i}eben genug Wörter kennt,
{344}{398}{y:i}um dem Zimmerservice zu sagen,|{y:i}was man will.
{401}{459}Es ist wirklich einfach, Hoheit.
{462}{543}Sie schreiben das lange Wort|ganz oben hin, und da drunter
{546}{649}schreiben sie die kurzen Wörter,|die Sie aus dem langen bilden können.
{652}{676}Oh.
- The Barefoot Contessa.dvdrip divx5 cd1.eng.srt
- The Barefoot Contessa.dvdrip divx5 cd2.eng.srt
2 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:49,040
<i>When you spend most of
your life in one profession</i>
2
00:01:49,160 --> 00:01:53,320
<i>you develop what could be called
an occupational point of view</i>
3
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
<i>So maybe I can be forgiven</i>
4
00:01:55,401 --> 00:01:57,360
<i>for the first thing I
thought of that morning</i>
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,700
<i>Because I found myself thinking that</i>
6
00:01:59,701 --> 00:02:01,920
<i>the staging and the setting</i>
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,360
<i>even the lighting of Maria's funeral</i>
8
00:02:04,361 --> 00:02:06,68
There are more subtitles available for Barefoot Contessa
Click here to view them