Search Movie Subtitles results for Bad Company by relevance:
- Bad Company.ENG.25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,447 --> 00:02:01,166
Your friend is late.
2
00:02:02,767 --> 00:02:04,086
He'll be here.
3
00:02:05,727 --> 00:02:07,285
Oh, yeah?
4
00:02:07,367 --> 00:02:08,846
I do have other bidders.
5
00:02:08,927 --> 00:02:10,883
I personally vouch for this man.
6
00:02:10,967 --> 00:02:13,527
Oh, well.
I trust you, Michael, but...
7
00:02:14,367 --> 00:02:19,566
you see, with each degree of separation
comes a degree of uncertainty.
8
00:02:30,007 --> 00:02:31,565
Mr Turner.
9
00:02:34,967 --> 00:02:36,286
Mr Vas.
10
00:02:38,447 --> 00:02:41,120
The KGB once tried to set me
- Bad.Company.2002.DVDRip.Xvi D.iNT-FUCT.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,957 --> 00:02:06,791
Your friend is late.
2
00:02:08,460 --> 00:02:09,836
He'll be here.
3
00:02:11,547 --> 00:02:13,172
Oh, yeah?
4
00:02:13,256 --> 00:02:14,799
I do have other bidders.
5
00:02:14,883 --> 00:02:16,922
I personally vouch for this man.
6
00:02:17,008 --> 00:02:19,678
Oh, well.
I trust you, Michael, but...
7
00:02:20,555 --> 00:02:25,974
you see, with each degree of separation
comes a degree of uncertainty.
8
00:02:36,859 --> 00:02:38,483
Mr Turner.
9
00:02:42,030 --> 00:02:43,405
Mr Vas.
10
00:02:45,659 --> 00:02:48,445
The KGB once tried to set me
- Bad Company CD2.srt
- Bad Company CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,998 --> 00:02:05,918
Prietenul tãu a întârziat.
2
00:02:07,586 --> 00:02:09,004
Va fi aici.
3
00:02:10,631 --> 00:02:13,717
Ah, da? Mai sunt ºi alþi doritori.
4
00:02:13,759 --> 00:02:16,053
Eu garantez personal
pentru aceastã persoanã.
5
00:02:16,094 --> 00:02:18,847
Am încredere în tine, Michael, dar...
6
00:02:18,889 --> 00:02:21,850
vezi tu, cu cât sunt
mai mulþi intermediari...
7
00:02:21,892 --> 00:02:26,230
cu atât creºte nesiguranþa.
8
00:02:35,822 --> 00:02:37,616
Domnule Turner.
9
00:02:40,786 --> 00:02:42,579
Domnule Vas.
10
00:02:44,331 -->
- Bad.Company.(2002).CD1.txt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:34,400
AÃÃÃÃÃ ÃOÃÃÃÃÃ
2
00:00:35,400 --> 00:00:39,400
ÃÃÃÃ ÃOÃ
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,400
ÃOÃA ÃOÃÃAÃÃÃ
4
00:01:24,400 --> 00:01:29,400
Ãðaãa, Ãåøêa ðåïóáëèêa
5
00:01:51,400 --> 00:01:53,400
Ãðèÿòåëÿò òè çaêúñÃÿâa.
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,400
ÃÃ¥ äîéäå.
7
00:01:58,400 --> 00:02:03,400
Ãìaì è äðóãè êóïóâa֏.
- Ãè÷Ãî ãaðaÃòèðaì ça òîçè ÷îâåê.
8
00:02:04,400 --> 00:02:09,400
Bÿðâaì òè, Ãaéêúë, Ãî ñ âñåêè ãðaäóñ
Ãa ðaçäaëå÷åÃèå
9
00:02:09,400 --> 00:02
- Bad Company - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2949}{3019}Your friend is late.
{3058}{3093}He'll be here.
{3132}{3206}Oh, yeah?|I do have other bidders.
{3208}{3263}I personally vouch for this man.
{3264}{3329}Oh, well,|I trust you, Michael, but...
{3330}{3401}yousee, with each degree|of separation...
{3402}{3506}comes a degree of uncertainty.
{3736}{3780}Mr. Turner.
{3855}{3898}Mr. Vas.
{3941}{4040}The KGB once tried|to set me up...
{4041}{4090}so I had to kill|three of their agents...
{4091}{4153}and then I hunted down|their families.
{4199}{4274}The point is, if I sense|anything out of the ordinary-...
{4275}{4349}No, the point is, I haven't seen|anything from youyet...
{4351}{4
- Bad Company cd1 ( English Subtitles )
- Bad Company cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,388 --> 00:00:05,083
SEALE:
Jake and Nicole are back.
2
00:00:05,123 --> 00:00:07,489
OAKES:
Yeah, and they've got company.
3
00:00:07,526 --> 00:00:09,721
OK, let's join the party.
4
00:00:11,062 --> 00:00:12,290
I'm Michael.
5
00:00:12,330 --> 00:00:13,490
I don't know who the hell
You think you are...
6
00:00:13,532 --> 00:00:14,794
but you're not Michael Turner.
7
00:00:14,833 --> 00:00:16,357
JAKE: You gotta believe me.
I'm Michael.
8
00:00:16,401 --> 00:00:19,199
-You're not Michael.
-I'm Michael!
9
00:00:19,237 --> 00:00:20,670
Aah!
10
00:00:20,705 -->
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{574}
{1045}{1117}AÃÃÃÃÃ ÃOÃÃÃÃÃ
{1141}{1237}ÃÃÃÃ ÃOÃ
{1285}{1357}ÃOÃA ÃOÃÃAÃÃÃ
{2317}{2437}Ãðaãa, Ãåøêa ðåïóáëèêa
{2965}{3013}Ãðèÿòåëÿò òè çaêúñÃÿâa.
{3061}{3109}ÃÃ¥ äîéäå.
{3133}{3253}Ãìaì è äðóãè êóïóâa֏.|- Ãè÷Ãî ãaðaÃòèðaì ça òîçè ÷îâåê.
{3277}{3397}Bÿðâaì òè, Ãaéêúë, Ãî ñ âñåêè ãðaäóñ|Ãa ðaçäaëå÷åÃèå
{3397}{3469}ñå êa։aò è ãðaäóñèòå Ãa ÃåñèãóðÃîñòòa.
{3757}{3781}Ã-à ÃúðÃúð.
{3853}{3901}Ã-à Baañ.
{3949}{4021}ÃÃà âåäÃúæ ñå îïèòaõa|äa ìè
- Bad.Company.2002.SLOSub.DVD Rip.XviD-BLiNK.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,640 --> 00:00:45,120
V glavnih vlogah
2
00:00:51,200 --> 00:00:54,640
V SLABl DRUŽBl
3
00:00:56,160 --> 00:00:59,880
lgrajo tudi
4
00:01:33,240 --> 00:01:38,240
PRAGA, ÃEÅ KA
5
00:01:58,720 --> 00:02:02,000
Vaš prijatelj zamuja.
6
00:02:02,880 --> 00:02:05,200
Prišel bo.
7
00:02:06,120 --> 00:02:10,840
Ja? Drugi kupci so še. -Osebno jamèim zanj.
8
00:02:11,640 --> 00:02:14,040
Zaupam vam, Michael,
9
00:02:14,800 --> 00:02:19,320
a vsaka stopnja loèenosti pomeni stopnjo negotovosti veè.
10
00:02:30,400 --> 00:02:32,680
G. Turner.
11
00:02:34,880 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1056}{1114}Companie periculoasã
{2138}{2171}PRAGA - REPUBLICA CEHÃ
{2799}{2838}Prietenul tãu a întârziat.
{2909}{2934}Va fi aici.
{2986}{3034}Da?|Mai sunt ºi alþi doritori.
{3071}{3135}Eu garantez personal|pentru aceastã persoanã.
{3136}{3191}Am încredere în tine, Michael, dar...
{3209}{3267}vezi tu, cu cât sunt|mai mulþi intermediari...
{3268}{3308}cu atât creºte nesiguranþa.
{3625}{3650}Domnule Turner.
{3746}{3771}Domnule Vas.
{3837}{3900}KGB-ul a încercat odatã sã mã aranjeze...
{3939}{4002}aºa cã a trebuit sã omor|trei dintre
- Bad Company cd1 ( Arabic Subtitle )
- Bad Company cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,961 --> 00:00:04,671
"áÃà ÃÃà "ÃÃÃ" æ"äÃÃæá
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,049
äÃã æãÃåã ÃÃÃÃ
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,301
ÃÃäÃ.áääÃã ááÃÃáÃ
4
00:00:10,636 --> 00:00:11,887
Ãäà "ãÃÃÃá"þý
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,055
...Ãäà áà ÃÃáã ãÃÃà ÃÃä äÃÃÃ
6
00:00:13,096 --> 00:00:14,389
áÃäà áÃà "ãÃÃÃá ÃÃÃäÃ"þý
7
00:00:14,431 --> 00:00:15,933
ÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃäà Ãäà "ãÃÃÃá"þ
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,769
Ãäà áÃà "ãÃÃÃá"þ-
Ãäà "ãÃÃÃá"!þý-ý
9
00:00
- Bad-company-cd-145193.sub
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2949}{3019}Prietenul tãu a întârziat.
{3059}{3093}Va fi aici.
{3132}{3206}Ah, da? Mai sunt ºi alþi doritori.
{3207}{3262}Eu garantez personal pentru aceastã persoanã.
{3263}{3329}Am încredere în tine, Michael, dar...
{3330}{3401}vezi tu, cu cât sunt mai mulþi intermediari...
{3402}{3506}cu atât creºte nesiguranþa.
{3736}{3779}Domnule Turner.
{3855}{3898}Domnule Vas.
{3940}{4040}KGB-ul a încercat odatã sã mã aranjeze...
{4041}{4090}aºa cã a trebuit sã omor trei dintre agenþii lor...
{4091}{4153}ºi apoi le-am vânat ºi familiile.
{4199}{4274}Chestia e cã dacã voi vedea cã ceva nu e|cum ar trebui sã fie...
{4275
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,807 --> 00:01:38,006 X1:074 X2:499 Y1:353 Y2:382
?????_?????????? ??? ???????
2
00:01:58,887 --> 00:02:00,605 X1:217 X2:498 Y1:454 Y2:483
? ????? ??? ??????.
3
00:02:02,847 --> 00:02:04,166 X1:297 X2:418 Y1:454 Y2:483
?? ?????.
4
00:02:06,167 --> 00:02:10,797 X1:132 X2:584 Y1:417 Y2:483
- ???; ' ??? ??? ????? ?????????.
- ???????? ????????? ??'?????.
5
00:02:11,447 --> 00:02:13,597 X1:149 X2:566 Y1:451 Y2:480
?'????????????, ?????, ????...
6
00:02:14,327 --> 00:02:19,037 X1:128 X2:587 Y1:417 Y2:483
...?? ???? ????? ??? ?????,
??????? ???? ?????? ????????????.
7
00:02:30,047
- Bad-Company-(1972)-HRV-WEST ERN.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1404}{1448}Pustite me!
{1565}{1602}Pustite me!
{1713}{1781}Polako. Ubaci ga unutra!
{2556}{2648}L O Å E D R U Å T V O
{5059}{5121}Jedan èovjek neka|ide otraga.
{5211}{5288}Vaš sin se jutros trebao javiti|na vojni poziv.
{5289}{5332}Nije se pojavio.
{5363}{5444}To nije u redu! Ova obitelj|je odradila svoje.
{5445}{5524}Izgubili smo svog najstarijeg|sina na Chickamaugi!
{5542}{5643}Vodnièe, pogledajte! Ovo je|sve što je ostalo od njega.
{5665}{5747}Zar ova obitelj nije|dovoljno žrtvovala?
{5749}{5827}Žao mi je, gospoðo.|Ali u zakonu jasno piše,
{5828}{5905}da svi sposobni muškarci|moraju u vojsku.
{5906}{5980}Ja
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,807 --> 00:01:38,006 X1:074 X2:499 Y1:353 Y2:382
?????_?????????? ??? ???????
2
00:01:58,887 --> 00:02:00,605 X1:217 X2:498 Y1:454 Y2:483
? ????? ??? ??????.
3
00:02:02,847 --> 00:02:04,166 X1:297 X2:418 Y1:454 Y2:483
?? ?????.
4
00:02:06,167 --> 00:02:10,797 X1:132 X2:584 Y1:417 Y2:483
- ???; ' ??? ??? ????? ?????????.
- ???????? ????????? ??'?????.
5
00:02:11,447 --> 00:02:13,597 X1:149 X2:566 Y1:451 Y2:480
?'????????????, ?????, ????...
6
00:02:14,327 --> 00:02:19,037 X1:128 X2:587 Y1:417 Y2:483
...?? ???? ????? ??? ?????,
??????? ???? ?????? ????????????.
7
00:02:30,047
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,673 --> 00:02:05,998
Je vriend is te laat.
2
00:02:08,219 --> 00:02:09,879
Hij komt wel.
3
00:02:11,681 --> 00:02:14,717
Ja ? Ik heb nog andere kopers.
4
00:02:14,850 --> 00:02:17,388
Ik sta voor hem in.
5
00:02:17,520 --> 00:02:19,596
Ik geloof je, Michael...
6
00:02:19,730 --> 00:02:26,232
... maar hoe meer tegenvallers
hoe meer onzekerheid.
7
00:02:36,706 --> 00:02:38,615
Mr. Turner.
8
00:02:41,627 --> 00:02:43,169
Mr. Vas.
9
00:02:45,339 --> 00:02:49,337
De KGB heeft me al eens misleid.
10
00:02:49,468 --> 00:02:54,177
Ik heb toen drie KGB-agenten
en hun famili
- Bad.Company.2002.XviD.DTS.C D3-WAF.sub
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{342}Tu conduci!
{343}{375}Haide!
{454}{483}Hei, aºteaptã-mã!
{879}{931}- Haide. Mai repede.|- Da, da, accelerez!
{1567}{1627}A fost o baie de sânge,|Vas ºi oamenii lui sunt morþi.
{1628}{1676}Haide, omule!| Eºti James Bond!
{1676}{1703}Trage în cauciucuri sau undeva!
{1703}{1782}- Nu mã pot apropia destul de mult!|- Fã ceva, aruncã niºte| pioneze sau ceva!
{2187}{2270}- Ãi s-a îndeplinit dorinþa.|- Vreau sã o vãd pe Jennifer Lopez goalã!
{2270}{2330}I-am cãutat peste tot.| Nu sunt aici.
{2331}{2418}Satelitul zice altceva,|te asigur cã sunt acolo!
{2419}{2458}Stai puþin.| Numai puþin, domnule.
{2491}{2540}ªi-au
- Bad-Company-2002-DVDRip-Xvi D-AC3-DWR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:58,160 --> 00:02:00,879
Your friend is late.
1
00:02:02,480 --> 00:02:03,799
He'll be here.
2
00:02:05,440 --> 00:02:06,998
Oh, yeah?
3
00:02:07,080 --> 00:02:08,559
I do have other bidders.
4
00:02:08,640 --> 00:02:10,596
I personally vouch for this man.
5
00:02:10,680 --> 00:02:13,240
Oh, well.
I trust you, Michael, but...
6
00:02:14,080 --> 00:02:19,279
you see, with each degree of separation
comes a degree of uncertainty.
7
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Mr. Turner.
8
00:02:34,680 --> 00:02:35,999
Mr. Vas.
9
00:02:38,160 --> 00:02:40,833
The KGB once tried to set m
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1117}AÃÃÃÃÃ ÃOÃÃÃÃÃ
{1141}{1237}ÃÃÃÃ ÃOÃ
{1285}{1357}ÃOÃA ÃOÃÃAÃÃÃ
{2317}{2437}Ãðaãa, Ãåøêa ðåïóáëèêa
{2965}{3013}Ãðèÿòåëÿò òè çaêúñÃÿâa.
{3061}{3109}ÃÃ¥ äîéäå.
{3133}{3253}Ãìaì è äðóãè êóïóâa֏.|- Ãè÷Ãî ãaðaÃòèðaì ça òîçè ÷îâåê.
{3277}{3397}Bÿðâaì òè, Ãaéêúë, Ãî ñ âñåêè ãðaäóñ|Ãa ðaçäaëå÷åÃèå
{3397}{3469}ñå êa։aò è ãðaäóñèòå Ãa ÃåñèãóðÃîñòòa.
{3757}{3781}Ã-à ÃúðÃúð.
{3853}{3901}Ã-à Baañ.
{3949}{4021}ÃÃà âåäÃúæ ñå îïèòaõa|äa ìè Ãaïðaâÿ
- Bad Company[2002]DvDrip[Eng ]-Zuzuu by Telmo Russo.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,535 --> 00:00:23,030
Revisão e Sincronia por
TELMO RUSSO
2
00:00:51,217 --> 00:00:54,575
E M M Ã C O M P A N H I A
3
00:01:33,193 --> 00:01:38,004
PRAGA - REPÃBLICA CHECA
4
00:01:58,750 --> 00:02:00,270
O seu amigo está atrasado.
5
00:02:02,989 --> 00:02:04,308
Ele vem.
6
00:02:05,948 --> 00:02:09,147
Vem? Tenho outros interessados.
7
00:02:09,188 --> 00:02:11,628
Respondo pessoalmente por ele.
8
00:02:11,668 --> 00:02:14,506
Confio em você Michael.
Mas...
9
00:02:14,506 --> 00:02:16,706
depois de alguma demora...
10
00:02:16,746 --> 00:02:19,705
aparece a
- Bad Company 2002 CD1.sub
- Bad Company[2002]DvDrip[Eng ]-Zuzuu.sub
- Bad Company 2002 CD2.sub
3 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{80}{195}Tekstityksen versionumero: 2.1|Päiväys: 17.04.2008
{200}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomentajat: Czar, Juhisss, Shaggy2dope,|fireal, Xzibit, deadm, makka ja Ritari
{490}{600}Oikoluku: Czar ja Juhisss|Uusi oikoluku: teme565
{2320}{2450}Praha, Tshekin tasavalta.
{2949}{3019}Ystäväsi on myöhässä.
{3059}{3093}Kyllä hän tulee.
{3132}{3203}Todellako?|Minulla on toisiakin tarjouksentekijöitä.
{3207}{3265}Menen takuuseen tästä miehestä.
{3269}{3326}Minä luotan sinuun, Michael mutta -
{3330}{3398}sinä näet, mitä meinaa erottaminen -
{3402}{3506}ja jonkinasteinen epäva
There are more subtitles available for Bad Company
Click here to view them