Search Movie Subtitles results for Back To Bataan by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,960 --> 00:02:40,157
(Cheering wildly)
2
00:02:40,840 --> 00:02:42,796
(Machine-gun fire)
3
00:03:10,080 --> 00:03:14,471
- OK, guys, the Yanks are here.
- It's a trick! They want us to run for it.
4
00:03:14,560 --> 00:03:18,439
You've been here for three years.
Head for the main gate.
5
00:03:21,840 --> 00:03:23,876
Yanks!
6
00:03:23,960 --> 00:03:26,076
Come on, guys.
7
00:03:26,160 --> 00:03:30,950
Get to the main gate.
Come on, fellas, get to the main gate.
8
00:03:32,520 --> 00:03:35,910
Hurry up, fellas. Get to the main gate.
Come on.
9
00:03:36,000 --> 00:03:38
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
Okay, you guys, the Yanks are here.
2
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Don't go! It's a Jap trick!
3
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Come on! You've been here three years!
Get out of here! Head for the main gate.
4
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
-Yanks!
-Take him.
5
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Come on, guys!
6
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Come on, fellows, get to the main gate.
Get to the main gate, boys.
7
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Hurry up. Come on, fellows.
8
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Go the main gate, will you?
Come on, the main gate.
9
00
- Back.to.Bataan.1945.NTSC.DVDR.R O-BSk608150.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,214 --> 00:00:29,399
Adaptare ºi Sincronizare DVD
AndreiGC (c) BSk TEAM
2
00:00:29,500 --> 00:00:35,400
JACKO (c) BSk TEAM
3
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
Bine, bãieþi, au sosit yankeii.
4
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Nu plecaþi ! E o ºmecherie a japonezilor !
5
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Haideþi ! Aþi fost trei ani aici !
Daþi-i drumul ! Drept spre poarta principalã.
6
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
- Yankei !
- Luaþi-i.
7
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Haideþi, bãieþi !
8
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Haideþi, camarazi, cãtre poarta principalã.
Cãtre p
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
U redu momci, Jenkiji su tu!
2
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Ne idi! To je japanski trik!
3
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Hajde! Ovde ste tri godine!
Bjezite odavde! Prema glavnoj kapiji.
4
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
-Jenkiji!
-Prihvati ga.
5
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Hajde momci!
6
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Hajde momci, do glavne kapije.
Idemo do glavne kapije, momci.
7
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Pozurite. Hajde momci.
8
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Idite ka glavnoj kapiji, hocete li?
Hajde, do glavne kapije.
9
00:03:46,342 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,131 --> 00:03:19,962
Bine, bãieþi, au sosit yankeii.
2
00:03:20,033 --> 00:03:22,399
Nu plecaþi!
E o ºmecherie a japonezilor!
3
00:03:22,469 --> 00:03:24,303
Haideþi! Aþi fost trei ani aici!
4
00:03:24,380 --> 00:03:26,303
Daþi-i drumul!
Drept spre poarta principalã.
5
00:03:30,210 --> 00:03:32,576
- Yankei!
- Luaþi-i.
6
00:03:32,646 --> 00:03:34,136
Haideþi, bãieþi!
7
00:03:35,682 --> 00:03:37,743
Haideþi, camarazi,
cãtre poarta principalã.
8
00:03:37,820 --> 00:03:39,743
Cãtre poarta principalã, bãieþi.
9
00:03:40,921 --> 00:03:42,650
Grãbiþi-vÃ
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,214 --> 00:00:29,399
Adaptare si Sincronizare DVD
AndreiGC (c) BSk TEAM
2
00:00:29,500 --> 00:00:35,400
JACKO (c) BSk TEAM
3
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
Bine, baieti,au sosit yankeii.
4
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Nu plecati! E o smecherie a japonezilor!
5
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Haideti! Ati fost trei ani aici!
Dati-i drumul! Drept spre poarta principala.
6
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
- Yankei!
- Luati-i.
7
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Haideti, baieti!
8
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Haideti, camarazi, catre poarta principala.
Catre poarta principala, baieti.
- Back to Bataan (1945).Spanish.srt
1 file(s), added on: 2011-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,830 --> 00:00:18,767
"Retorno A Bataan"
2
00:01:17,026 --> 00:01:19,551
AGRADECEMOS LA COOPERACIÃN
3
00:01:19,629 --> 00:01:22,826
DE TODAS LAS FUERZAS ARMADAS
DE LOS ESTADOS UNIDOS,
4
00:01:22,899 --> 00:01:25,834
ASÃ COMO LA DEL GOBIERNO FILIPINO,
5
00:01:25,902 --> 00:01:28,871
QUE HICIERON POSIBLE
LA REALIZACIÃN DE ESTA PELÃCULA.
6
00:01:29,773 --> 00:01:32,401
Esta historia no ha sido inventada.
7
00:01:32,475 --> 00:01:35,467
Los sucesos se basan en hechos reales...
8
00:01:35,545 --> 00:01:38,207
y sus personajes existieron en realidad.
9
00:01:38,281 --> 00:0
1 file(s), added on: 2011-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
U redu momci, Jenkiji su tu!
2
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Ne idi! To je japanski trik!
3
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Hajde! Ovde ste tri godine!
Bjezite odavde! Prema glavnoj kapiji.
4
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
-Jenkiji!
-Prihvati ga.
5
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Hajde momci!
6
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Hajde momci, do glavne kapije.
Idemo do glavne kapije, momci.
7
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Pozurite. Hajde momci.
8
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Idite ka glavnoj kapiji, hocete li?
Hajde, do glavne kapije.
9
00:03:46,342 --> 00:0
- John Wayne in Back to Bataan.srt
1 file(s), added on: 2011-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,800 --> 00:03:11,600
U redu momci, Yankeeji su tu!
2
00:03:11,600 --> 00:03:14,000
Ne idi! To je japanski trik!
3
00:03:14,000 --> 00:03:17,900
Hajde! Ovdje ste tri godine!
Bježite odavde! Prema glavnoj kapiji.
4
00:03:21,400 --> 00:03:23,700
-Yankeeji!
-Prihvati ga.
5
00:03:23,700 --> 00:03:25,200
Hajde momci!
6
00:03:26,600 --> 00:03:30,700
Hajde momci, do glavne kapije.
Idemo do glavne kapije, momci.
7
00:03:31,700 --> 00:03:33,400
Požurite. Hajde momci.
8
00:03:33,400 --> 00:03:37,000
Idite ka glavnoj kapiji, hoæete li?
Hajde, do glavne kapije.
9
00:03:37,000 --
- Back.To.Bataan.1945.DVDRip.XviD .AC3-MOTLEY.srt
1 file(s), added on: 2011-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,055
ENERGY-TORRENT.COM
ïðåäñòîâÿ
2
00:00:14,108 --> 00:00:19,243
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:19,544 --> 00:00:23,986
à ãëà âÃà òà ðîëÿ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:24,287 --> 00:00:28,211
Ã÷à ñòâà ò îùå: ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ,
ÃEÃÃ ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:28,412 --> 00:00:32,404
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃ,
ÃÃ. ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
6
00:00:42,397 --> 00:00:46,502
ÃöåÃà ðèé
ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:46,703 --> 00:00:50,807
Ãî èäåÿ
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
Okay, you guys, the Yanks are here.
2
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Don't go! It's a Jap trick!
3
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Come on! You've been here three years!
Get out of here! Head for the main gate.
4
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
-Yanks!
-Take him.
5
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Come on, guys!
6
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Come on, fellows, get to the main gate.
Get to the main gate, boys.
7
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Hurry up. Come on, fellows.
8
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Go the main gate, will you?
Come on, the main gate.
9
00:03:46,342 --> 00:03:49,368
Right this way. Come on, boys.
Get over
- Back-To-Bataan-1945-DvdRip-XviD 655744.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,614 --> 00:00:20,799
Adaptare ºi Sincronizare DVD
AndreiGC (c) BSk TEAM
2
00:00:20,900 --> 00:00:26,800
JACKO (c) BSk TEAM
3
00:03:09,346 --> 00:03:11,101
Bine, bãieþi, au sosit yankeii.
4
00:03:11,169 --> 00:03:13,437
Nu plecaþi ! E o ºmecherie a japonezilor !
5
00:03:13,504 --> 00:03:17,180
Haideþi ! Aþi fost trei ani aici !
Daþi-i drumul ! Drept spre poarta principalã.
6
00:03:20,925 --> 00:03:23,193
- Yankei !
- Luaþi-i.
7
00:03:23,261 --> 00:03:24,689
Haideþi, bãieþi !
8
00:03:26,171 --> 00:03:30,064
Haideþi, camarazi, cãtre poarta principalã.
Cãtre p
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,081 --> 00:03:19,878
Okay, you guys, the Yanks are here.
2
00:03:19,983 --> 00:03:22,315
Don't go! It's a Jap trick!
3
00:03:22,418 --> 00:03:26,218
Come on! You've been here three years!
Get out of here! Head for the main gate.
4
00:03:30,159 --> 00:03:32,491
- Yanks!
- Take him.
5
00:03:32,595 --> 00:03:34,062
Come on, guys!
6
00:03:35,632 --> 00:03:39,625
Come on, fellows, get to the main gate.
Get to the main gate, boys.
7
00:03:40,870 --> 00:03:42,565
Hurry up. Come on, fellows.
8
00:03:42,672 --> 00:03:46,267
Go the main gate, will you?
Come on, the main gate.
9
- Back.to.Bataan.1945.NTSC.DVDR.R O-BSk881757.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,129 --> 00:03:13,629
Adaptare si Sincronizare DVD
AndreiGC (c) BSk TEAM
2
00:03:14,130 --> 00:03:18,130
JACKO (c) BSk TEAM
3
00:03:18,131 --> 00:03:19,962
Bine, bãieþi, au sosit yankeii.
4
00:03:20,033 --> 00:03:22,399
Nu plecaþi!
E o ºmecherie a japonezilor!
5
00:03:22,469 --> 00:03:24,303
Haideþi! Aþi fost trei ani aici!
6
00:03:24,380 --> 00:03:26,303
Daþi-i drumul!
Drept spre poarta principalã.
7
00:03:30,210 --> 00:03:32,576
- Yankei!
- Luaþi-i.
8
00:03:32,646 --> 00:03:34,136
Haideþi, bãieþi!
9
00:03:35,682 --> 00:03:37,743
Haideþi, camarazi,
cãtr
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,320 --> 00:03:14,340
Ok?, jongens, de Yankees zijn er.
- Het is een val. Zij willen dat wij vluchten.
2
00:03:14,440 --> 00:03:18,860
Je bent hier nu al drie jaar.
Ga naar de hoofdingang.
3
00:03:21,520 --> 00:03:23,520
Yankees.
4
00:03:23,520 --> 00:03:26,273
Kom op, jongens.
5
00:03:26,320 --> 00:03:31,675
Ga naar de hoofdingang. Kom op,
jongens, ga naar de hoofdingang.
6
00:03:32,440 --> 00:03:36,180
Opschieten, jongens. Ga naar
de hoofdingang. Kom op.
7
00:03:36,280 --> 00:03:39,180
Ga naar de hoofdingang.
Kom op, deze kant op.
8
00:03:39,280 --> 00:03:42,380
Zorg dat
- Back to Bataan (1945).srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,812 --> 00:00:16,895
VISSZATÃRÃS BATAANBA
2
00:01:26,111 --> 00:01:28,888
Ez nem egy kitalált történet.
3
00:01:28,889 --> 00:01:31,923
Az események melyeket látni fogunk
valódi történeten alapszanak.
4
00:01:31,924 --> 00:01:35,732
A szereplõk igazi
személyeket ábrázolnak.
5
00:01:35,733 --> 00:01:41,358
1945. január 30. A JAPÃN
HADIFOGOLYTÃBOR CABANATUANBAN
6
00:03:09,968 --> 00:03:11,791
OK, ti odabent, a jenkik vagyunk.
7
00:03:11,792 --> 00:03:14,126
Ne menjetek! Ez egy Jap trükk!
8
00:03:14,127 --> 00:03:20,127
Gyerünk! Három éve itt vagytok!
Kif
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
Okay, you guys, the Yanks are here.
2
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Don't go! It's a Jap trick!
3
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Come on! You've been here three years!
Get out of here! Head for the main gate.
4
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
-Yanks!
-Take him.
5
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Come on, guys!
6
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Come on, fellows, get to the main gate.
Get to the main gate, boys.
7
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Hurry up. Come on, fellows.
8
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Go the main gate, will you?
Come on, the main gate.
9
00
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
U redu momci, Jenkiji su tu!
2
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Ne idi! To je japanski trik!
3
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Hajde! Ovde ste tri godine!
Bežite odavde! Prema glavnoj kapiji.
4
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
Jenkiji! -Prihvati ga.
5
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Hajde momci!
6
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Hajde momci, do glavne kapije.
Idemo do glavne kapije, momci.
7
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Požurite. Hajde momci.
8
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Idite ka glavnoj kapiji,
hoæete li? Hajde, do glavne kapije.
9
00:03:46,342 --> 00:0
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,320 --> 00:03:14,340
Oké, jongens, de Yankees zijn er.
- Het is een val. Zij willen dat wij vluchten.
2
00:03:14,440 --> 00:03:18,860
Je bent hier nu al drie jaar.
Ga naar de hoofdingang.
3
00:03:21,520 --> 00:03:23,520
Yankees.
4
00:03:23,520 --> 00:03:26,273
Kom op, jongens.
5
00:03:26,320 --> 00:03:31,675
Ga naar de hoofdingang. Kom op,
jongens, ga naar de hoofdingang.
6
00:03:32,440 --> 00:03:36,180
Opschieten, jongens. Ga naar
de hoofdingang. Kom op.
7
00:03:36,280 --> 00:03:39,180
Ga naar de hoofdingang.
Kom op, deze kant op.
8
00:03:39,280 --> 00:03:42,380
Zorg da
- John Wayne in Back to Bataan.French.srt
1 file(s), added on: 2011-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,100
"RETOUR AUX PHILIPPINES"
2
00:01:13,800 --> 00:01:16,300
NOUS REMERCIONS CHALEUREUSEMENT
POUR LEUR COOPÃRATION
3
00:01:16,300 --> 00:01:19,500
L'ARMÃE, LA MARINE, LES MARINES,
LES GARDE-CÃTES AMÃRICAINS
4
00:01:19,400 --> 00:01:22,400
ET LE GOUVERNEMENT
DU COMMONWEALTH DES PHILIPPINES
5
00:01:22,300 --> 00:01:25,100
DONT L'AIDE A PERMIS
DE RÃALISER CE FILM.
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,700
Ceci est une histoire vraie.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,600
Ces événements sont inspirés
d'incidents réels.
8
00:01:31,500 --> 00:01:34,200
Les personnages
There are more subtitles available for Back To Bataan
Click here to view them