Search Movie Subtitles results for Babel by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,570 --> 00:01:48,070
Il est presque neuf.
2
00:01:50,770 --> 00:01:52,570
300 cartouches.
3
00:01:56,370 --> 00:01:58,370
Le mec qui me
l'a donn? m'a dit...
4
00:01:58,470 --> 00:02:03,870
"Tu peux tirer jusqu'? 3 Km"
5
00:02:10,870 --> 00:02:12,570
Combien pour le tout ?
6
00:02:12,970 --> 00:02:14,570
1000 dirhams.
7
00:02:14,970 --> 00:02:16,670
1000 dirhams?
8
00:02:20,770 --> 00:02:22,970
Je t'en donne 500
9
00:02:27,670 --> 00:02:28,770
Et une ch?vre.
10
00:02:37,870 --> 00:02:43,270
Avec ce fusil, tes fils
tueront beaucoup de chacals.
11
00:02:48,770 -->
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,981 --> 00:01:47,482
? quase novo.
2
00:01:50,235 --> 00:01:51,987
Trezentos cartuchos.
3
00:01:55,866 --> 00:01:57,826
O cara que me deu disse...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,373
que voc? pode atingir
at? tr?s quil?metros.
5
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
Quanto voc? est? pedindo por tudo isso?
6
00:02:12,382 --> 00:02:14,009
Mil dirhams. ( 120 d?lares )
7
00:02:14,384 --> 00:02:16,053
Mil dirhams?
8
00:02:20,224 --> 00:02:22,351
Te dou quinhentos. ( 60 d?lares )
9
00:02:27,105 --> 00:02:28,232
E uma cabra.
10
00:02:37,366 --> 00:02:42,704
Com esse rifle, seus filhos
- Babel cd1 ( English Subtitles )
- Babel cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}Downloaded from MySubtitles.com
{2541}{2577}It's almost new.
{2643}{2685}Three hundred cartridges.
{2778}{2825}The guy who|gave it to me said...
{2828}{2958}you can hit|as far as three kilometers.
{3124}{3171}How much are you asking|for all of this?
{3174}{3213}One thousand dirhams.
{3222}{3262}One thousand dirhams?
{3362}{3413}I'll give you five hundred.
{3527}{3554}And a goat.
{3773}{3901}With this rifle, your sons|will kill plenty of jackals.
{4032}{4085}Here, let one of your boys try.
{4090}{4121}Let Yussef shoot.
{4133}{4175}Dad, I want to shoot first.
{4378}{4459}This is the safety.|Push it in when you're ready.
{4557}
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd1.English.srt
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd2.English.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo foreign and english parts.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
- Babel ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
It's aImost new.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
Three hundred cartridges.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
you can hit
as far as three kiIometers.
5
00:02:10,497 --> 00:02:12,465
How much are you asking
for aII of this?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
One thousand dirhams.
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
One thousand dirhams?
8
00:02:20,407 --> 00:02:22,568
I'II give you five hundred.
9
00:02:27,314 --> 00:02:28,440
And a goat.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
With this rifI
- [sottotitoli ita no fake] Babel.2006.iTALiAN.LD.D VDRip.XviD-AVENUE.CD1.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
E' quasi nuovo
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
300 cartuccie
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
il tipo che me l'ha venduto ha detto
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
che può sparare fino a 3 km
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
quanto vuoi per tutto?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
mille dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
mille dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
te ne darò 500
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
e in più una capra
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
con questo fucile i tuoi figli potranno uccidere molti sciacalli
11
00:02:4
- Babel.(2006).DVDRip.Div X5-aXXo.TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,415 --> 00:01:27,411
Ãyi günler.
2
00:01:28,041 --> 00:01:29,536
Ãyi günler, buyur içeri gel.
3
00:01:45,933 --> 00:01:47,393
Neredeyse yepyeni.
4
00:01:50,104 --> 00:01:51,895
300 tane de mermi getirdim.
5
00:01:53,483 --> 00:01:54,063
Ãþte burada.
6
00:01:55,818 --> 00:01:57,692
Veren adam dedi ki,...
7
00:01:58,195 --> 00:02:03,154
...bununla 3 kilometreye kadar
attýðýný vurabiliyormuþsun.
8
00:02:10,207 --> 00:02:11,868
Hepsi için ne kadar istiyorsun?
9
00:02:12,252 --> 00:02:13,829
1000 dirhem isterim.
10
00:02:14,378 --> 00:02:15,837
1000 dirhem m
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,474
II est presque neuf.
2
00:01:50,226 --> 00:01:51,978
Trois cents cartouches.
3
00:01:55,856 --> 00:01:57,816
Le gars qui me I'a donn? a dit
4
00:01:57,941 --> 00:02:03,363
que ?a tirait jusqu'?
trois kiIom?tres de distance.
5
00:02:10,286 --> 00:02:12,246
Combien vous demandez pour Ie tout ?
6
00:02:12,371 --> 00:02:13,998
MiIIe dirhams.
7
00:02:14,373 --> 00:02:16,041
MiIIe dirhams ?
8
00:02:20,212 --> 00:02:22,339
Je vous en donne 500.
9
00:02:27,093 --> 00:02:28,344
Et une ch?vre.
10
00:02:37,353 --> 00:02:42,691
Avec ?a, vos fiIs pourront tu
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,307
Here, let one of you boys try
2
00:00:07,307 --> 00:00:08,638
Let Yussef shoot
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,704
Dad, I want to shoot first
4
00:00:19,285 --> 00:00:22,777
This is the safety.
Push it in when you're ready
5
00:00:26,793 --> 00:00:30,697
If he doesn't hit the jackals. At least
he'll scare the shit out of them
6
00:00:30,697 --> 00:00:31,994
Your tuen Yussef
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,479
He shoot better than you
8
00:00:56,523 --> 00:00:57,957
Good luck, have a good day
9
00:00:57,957 --> 00:00:58,925
God bless you
10
00:00:58,925
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,400 --> 00:02:46,872
.:: ????????? by georgebest::.
2
00:02:48,872 --> 00:02:50,204
????? ?? Yussef ?? ??????????? ??????
3
00:02:50,576 --> 00:02:52,273
??????, ???? ?? ?????????? ??????
4
00:03:00,863 --> 00:03:04,359
???? ????? ? ????????.
??????? ??? ???? ????? ???????
5
00:03:08,379 --> 00:03:12,287
??? ??? ???????? ?? ????????. ??????????? ??
?? ???????
6
00:03:12,287 --> 00:03:13,585
'????? ????? Yussef
7
00:03:27,184 --> 00:03:30,088
????????? ???????? ??? ?????
8
00:03:38,141 --> 00:03:39,576
???? ????, ???? ??? ????
9
00:03:39,576 --> 00:03:40,545
? ???? ????
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,900 --> 00:01:47,400
????? ?????? ?????????.
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,000
????????? ????????.
3
00:01:55,800 --> 00:01:57,800
????? ??? ??? ?? ????? ????...
4
00:01:57,900 --> 00:02:03,300
??? ?????? ?? ?????? ?????
??? ???? ??????????
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,900
???? ????? ??? ??? ?????
6
00:02:12,300 --> 00:02:14,000
????? ???????.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
????? ???????;
8
00:02:20,200 --> 00:02:22,300
?? ??? ???? ??????????.
9
00:02:27,100 --> 00:02:28,200
??? ??? ???????.
10
00:02:37,300 --> 00:02:42,600
?? ???? ?? ??????? ?? ???? ???
?? ?????????
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo.srt_1
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
It's aImost new.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
Three hundred cartridges.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
you can hit
as far as three kiIometers.
5
00:02:10,497 --> 00:02:12,465
How much are you asking
for aII of this?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
One thousand dirhams.
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
One thousand dirhams?
8
00:02:20,407 --> 00:02:22,568
I'II give you five hundred.
9
00:02:27,314 --> 00:02:28,440
And a goat.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
With this rifIe, y
- [sottotitoli ita no fake] Babel.2006.iTALiAN.LD.D VDRip.XviD-AVENUE.CD2.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,441
i miei cugini.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,944
è sordo-muto come noi?
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,106
no,ma capisce qualcosa
4
00:00:13,255 --> 00:00:15,120
come ti chiami?
5
00:00:24,433 --> 00:00:25,866
Chieko.
6
00:00:26,768 --> 00:00:29,532
io Haruki.
7
00:00:46,655 --> 00:00:48,714
è whisky.
8
00:01:03,805 --> 00:01:07,104
passa di qui la pula a volte?
9
00:01:08,377 --> 00:01:09,844
rarmente.
10
00:03:45,567 --> 00:03:47,034
è buono.
11
00:08:48,331 --> 00:08:50,925
bentornata... posso aiutarti?
12
00:09:01,277 --> 00:09:05,008
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,240 --> 00:01:48,040
Skoro pa kao nova.
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,890
Tristo metaka.
3
00:01:56,140 --> 00:01:58,310
Ãovjek koji mi ju je dao
je rekao...
4
00:01:58,311 --> 00:02:01,281
da možeš pogoditi
metu na tri kilometra.
5
00:02:10,481 --> 00:02:12,290
Koliko tražiš za sve ovo?
6
00:02:12,291 --> 00:02:16,091
Tisuæu dirhama.
-Tisuæu dirhama?
7
00:02:20,341 --> 00:02:21,991
Dat æu ti petsto.
8
00:02:27,341 --> 00:02:28,892
I kozu.
9
00:02:37,571 --> 00:02:41,491
Sa ovom puškom, sinovi
æe ti ubiti dosta šakala.
10
00:02:48,591 --> 00:02:50,742
Ev
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd1.English.srt
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd2.English.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,441
My cousins.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,944
Is he deaf-mute
like us?
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,106
No, but he understands some.
4
00:00:13,255 --> 00:00:15,120
What is your name?
5
00:00:24,433 --> 00:00:25,866
Chieko.
6
00:00:26,768 --> 00:00:29,532
My name's Haruki.
7
00:00:46,655 --> 00:00:48,714
It's whisky.
8
00:01:03,805 --> 00:01:07,104
Do the cops come around here?
9
00:01:08,377 --> 00:01:09,844
Sometimes.
10
00:03:45,567 --> 00:03:47,034
You smell good.
11
00:08:48,331 --> 00:08:50,925
Welcome home... may I help you?
12
00:0
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,981 --> 00:01:47,482
? quase novo.
2
00:01:50,235 --> 00:01:51,987
Trezentos cartuchos.
3
00:01:55,866 --> 00:01:57,826
O cara que me deu disse...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,373
que voc? pode atingir
at? tr?s quil?metros.
5
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
Quanto voc? est? pedindo por tudo isso?
6
00:02:12,382 --> 00:02:14,009
Mil dirhams. ( 120 d?lares )
7
00:02:14,384 --> 00:02:16,053
Mil dirhams?
8
00:02:20,224 --> 00:02:22,351
Te dou quinhentos. ( 60 d?lares )
9
00:02:27,105 --> 00:02:28,232
E uma cabra.
10
00:02:37,366 --> 00:02:42,704
Com esse rifle, seus filhos
- Babel.Spanish.XviD.AC3. DVDRip.By.FreAk.TEAm.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,780 --> 00:01:41,304
Es casi nuevo.
2
00:01:43,876 --> 00:01:45,639
300 cartuchos.
3
00:01:49,252 --> 00:01:51,243
El tipo que me lo dio dijo...
4
00:01:51,268 --> 00:01:56,672
...que tenÃa un alcance de 3 kilómetros.
5
00:02:03,108 --> 00:02:04,871
¿Cuánto pides por todo esto?
6
00:02:05,092 --> 00:02:06,753
Mil dirhams.
7
00:02:07,043 --> 00:02:08,704
¿Mil dirhams?
8
00:02:12,612 --> 00:02:14,773
Te doy quinientos.
9
00:02:19,236 --> 00:02:20,362
Y una cabra.
10
00:02:29,060 --> 00:02:34,396
Con este rifle,
tus hijos cazarán muchos chacales.
11
00:02:39,
- Babel[2006]DvDrip[Eng]- aXXo.fa.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,971 --> 00:01:46,974
???? ?????
2
00:01:50,384 --> 00:01:52,390
???? ?? ??? ??????
3
00:01:55,901 --> 00:01:57,907
???? ?? ??? ???? ???
4
00:01:57,907 --> 00:02:03,423
???? ?? ?? ??????? ?????
????????? ???
5
00:02:10,412 --> 00:02:12,418
???? ???? ??? ???????
6
00:02:12,418 --> 00:02:14,424
???? ????
7
00:02:14,925 --> 00:02:16,430
???? ?????
8
00:02:20,442 --> 00:02:22,448
????? ???? ??? ????
9
00:02:27,463 --> 00:02:28,466
?? ?? ??????
10
00:02:37,494 --> 00:02:42,977
?? ??? ???? ????? ?????? ??????
?? ???
11
00:02:48,494 --> 00:02:50,500
??? ??? ???? ????
There are more subtitles available for Babel
Click here to view them