Search Movie Subtitles results for BONES sr by relevance:
- Love, Sex And Eating The Bones.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{240}Nemaš šanse. - O, da.|-Bolji sam, Mike.
{262}{287}Stani.
{311}{433}Ide ovako - na strani Jamajke|imamo - moæne!
{473}{551}Protiv Kanade.|- Tako je. - Sunèani policajac!
{568}{648}U redu, idemo.|Razbit æu te.
{662}{691}Navali.
{720}{771}Prolazim te, idem.
{812}{884}Da! Prijatelju,|razbio sam te.
{948}{972}Ludo, èovjeèe.
{990}{1048}Jamajka je povela, ali vjerujem|da æe ih Kanaðani stiæi.
{1066}{1101}I spasiti Brandy.
{1116}{1163}I zaslužiti mjesto kraj nje.
{1183}{1230}Ona je velika 6-ica.
{1247}{1288}Kako ti se ovo èini?
{1411}{1475}Smiri se, samo se zezamo.
{1499}{1534}Hoæeš da igramo prljavo?
{1567}{1598}Volim
- House of Bones 2010 DVDRiP XviD-DvF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,435 --> 00:00:39,175
Novembar 1951.
2
00:00:43,710 --> 00:00:45,159
Jesi li doneo?
3
00:00:49,052 --> 00:00:49,684
Tu je.
4
00:00:49,820 --> 00:00:58,549
Bejb Rut je sa ovim postigao svoj zadnji
"trk kuæi" 1919-te protiv Red Soksa za Jenkije.
5
00:00:58,583 --> 00:01:02,236
Loša sreæa za Soks, iz oèeve kolekcije.
6
00:01:02,270 --> 00:01:03,626
Oprezno! - Nema šanse.
7
00:01:03,659 --> 00:01:06,748
Moj otac æe me prebiti ako sazna
da sam vam pokazao.
8
00:01:06,781 --> 00:01:10,157
Samo jedan hitac.
- Ti si lud.
9
00:01:10,191 --> 00:01:13,732
Hajde, to je samo l
- CSI NY - 315 - Some Buried Bones.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,930 --> 00:02:04,960
Žrtvino ime je Jeff Zegers.
2
00:02:05,030 --> 00:02:07,060
On je zaštitar za sprijeèavanje
kraðe u trgovini.
3
00:02:07,130 --> 00:02:10,160
Jadan momak nije uspio sprijeèiti
kraðu vlastitog života.
4
00:02:10,230 --> 00:02:11,460
Svjedoci?
5
00:02:11,530 --> 00:02:12,860
Ništa što nije uobièajeno.
6
00:02:12,930 --> 00:02:14,630
Svi su bili u blizini
kabina za presvlaèenje.
7
00:02:14,700 --> 00:02:16,400
Ãuli su pucnjeve i pobjegli.
8
00:02:16,460 --> 00:02:18,560
Kabine za muškarce su na
drugoj strani trgovine.
9
00:02:18,630 --> 0
- The-Lovely-Bones.[2009].R1.DVDRIP. XVID.[Eng]-DUQA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,026 --> 00:00:30,833
Seæam se kada sam bila jako mala.
2
00:00:34,168 --> 00:00:37,849
Suvise mala da vidim preko ivice stola.
3
00:00:39,601 --> 00:00:42,433
Tamo je bila snežna kugla.
4
00:00:42,954 --> 00:00:47,675
I seæam se pingvina koji je
živeo u njoj.
5
00:00:50,939 --> 00:00:55,915
Bio je sasvim sam,
i brinula sam se za njega.
6
00:01:02,880 --> 00:01:07,056
Ne brini malena, on ima lep život.
7
00:01:07,091 --> 00:01:10,385
Nalazi se u savršenom svetu.
8
00:01:19,695 --> 00:01:21,993
Pogledaj to, Susie Q.
9
00:01:55,351 --> 00:01:58,896
12 godina kasnije.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1876}{1931}Krasno.Pucnjevi.Savršeno.
{1932}{1975}To je samo odjek.
{1976}{2006}Kao da ti znaš.
{2007}{2050}Suoèi se.Mi smo izgubljeni.
{2059}{2091}Prièekaj sekundu.
{2139}{2177}Mi smo ovdje.|Gdje ste dovraga.
{2178}{2225}A da se vi pièke malo osvrnete.|Pogledajte iza sebe..
{2227}{2281}i vidi što to pucketa,èovjeæe?..
{2423}{2474}Imam.
{2508}{2538}Da vidim.
{2540}{2597}"Da vidim"?
{2598}{2641}Daj da ja vidim.
{2667}{2706}Pokaži mu jebeni novac.
{2708}{2742}Pokaži mu.Pokaži mu.
{2825}{2853}Gdje je?
{2855}{2902}Mislim da ga nosim|po ðepovima,krelac?
{2904}{2930}Da.
{2932}{2963}Ne mogu ti samo dati.
{2965}{3007}Mogao bi bi
- Bones.S05E21.The Boy With The Answer.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,071 --> 00:00:21,872
Upomoæ!
Pomozite mi!
2
00:00:21,881 --> 00:00:23,715
Hodgins?!
3
00:00:24,462 --> 00:00:27,898
Pomozite mi!
4
00:00:29,574 --> 00:00:30,741
Hodgins?
5
00:00:30,965 --> 00:00:33,166
Dr. Brennan!
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,500
Hodgins! Dr. Brennan, upomoæ!
7
00:00:34,635 --> 00:00:35,769
Hodgins!
8
00:00:38,305 --> 00:00:41,740
Hodgins!
9
00:00:43,076 --> 00:00:47,179
Bones... Bones... Bones!
10
00:00:47,213 --> 00:00:48,847
Bones!
11
00:00:48,982 --> 00:00:49,849
Booth!
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,351
Izvuci me odavde!
13
00:00:
- 64899-Bones-1x14.hdtv-lol.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,501
Naci cemo se sa agentima
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,167
iz FAA,
MNST i sa lokalnom policijom.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
Obicno se Booth bavi sa tim ljudima.
4
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Avionske nesrece nisu pod direksticijom FBI.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
Zasto da ne? FAA zanci Federalna avionska administacija.
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
MNST znaci Ministarstvo za nacionalni sigurnosni tarnsport.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,267
To meni zvuci kao federalno,i FBI se smatra federalnim...
8
00:00:16,334 --> 00:00:17,501
Zack...
9
00:00:
- The.Lovely.Bones.2009.480p.BDRip.X viD.AC3.D-Z0N3.srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,028 --> 00:00:50,000
prijevod by outside...
na slušanje...
2
00:01:21,028 --> 00:01:24,836
Sjeæam se kada sam bila jako mala.
3
00:01:28,172 --> 00:01:31,854
Kada nisam mogla vidjeti drugi kraj stola.
4
00:01:33,607 --> 00:01:36,440
Tamo je bila snježna kugla.
5
00:01:36,961 --> 00:01:41,683
I sjeæam se pingvina koji je živio u njoj.
6
00:01:44,948 --> 00:01:49,926
Bio je sasvim sam,
i brinula sam se za njega.
7
00:01:56,893 --> 00:02:01,070
Ne brini malena, on ima lijep život.
8
00:02:01,105 --> 00:02:04,400
Nalazi se u savršenom Svijetu.
9
00:02:13,713 --> 00:02
- The-Lovely-Bones-CD-2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,803 --> 00:00:05,618
Jack, znam da je prošlo
11 mjeseci, znam da si
2
00:00:05,619 --> 00:00:08,433
pokušavaš ovo riješiti
na svoj naèin, ali...
3
00:00:09,913 --> 00:00:14,046
Ona se ne nosi jako dobro
s time. Treba joj pomoæ, Jack.
4
00:00:15,078 --> 00:00:18,355
Treba joj netko tko æe joj
pomoæi da proðe kroz sve ovo.
5
00:00:24,264 --> 00:00:27,528
Baka je tu! Bako!
6
00:00:28,760 --> 00:00:30,569
Å to moja majka radi ovdje?
7
00:00:30,570 --> 00:00:32,379
Ne nosiš se dobro s ovime, u redu?
8
00:00:32,380 --> 00:00:35,660
Len se brine, ja se brinem,
tvoja ma
- Bones-S05E05A-Night-at- the-Bones-Museum.HDTV.NoTV. srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,530 --> 00:00:18,540
Hej!
2
00:00:39,260 --> 00:00:43,178
Tu su sva tražena odobrenja,
mislim da je sve u redu.
3
00:00:43,223 --> 00:00:45,717
Obièno mi pošaljete
mejl, gospodine.
4
00:00:45,843 --> 00:00:48,794
Ãuo sam da je dr Brenan tu,
5
00:00:48,809 --> 00:00:53,090
pa sam hteo da joj se javim
i pitam da li joj nešto treba.
6
00:00:53,113 --> 00:00:57,162
Ne, hvala, ali drago mi je da
smo se videli, agente Haker.
7
00:00:57,263 --> 00:01:00,885
Pomoænik direktora
Haker, Bouns. -Endrju.
8
00:01:01,384 --> 00:01:05,018
Endrju, super. -Za dr Brenan,
za vas sam j
- Bones-S05E15---The-Bones-On-The-Blue-Line. srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,460
Oprostite, da li
ste dobro?
2
00:00:32,650 --> 00:00:36,970
Da. Hvala.
Da... u suštini, odlièno sam.
3
00:00:37,870 --> 00:00:40,660
Borim se s leukemijom
poslednjih 8 godina,
4
00:00:40,720 --> 00:00:45,350
i sad sam upravo dobio
poruku â nemam viÅ¡e rak.
5
00:00:46,140 --> 00:00:47,300
To je odlièno.
6
00:00:47,330 --> 00:00:48,770
Ãestitam, druže.
7
00:00:48,790 --> 00:00:51,550
To je... O Bože.
8
00:00:52,530 --> 00:00:55,240
Na èekanju sam
skoro celi svoj život.
9
00:00:55,310 --> 00:01:03,550
Ne viÅ¡e. Putovaæu, spavati s egzotiÃ
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1876}{1931}Krasno.Pucnjevi.Savršeno.
{1932}{1975}To je samo odjek.
{1976}{2006}Kao da ti znaš.
{2007}{2050}Suoèi se.Mi smo izgubljeni.
{2059}{2091}Prièekaj sekundu.
{2139}{2177}Mi smo ovdje.|Gdje ste dovraga.
{2178}{2225}A da se vi pièke malo osvrnete.|Pogledajte iza sebe..
{2227}{2281}i vidi što to pucketa,èovjeæe?..
{2423}{2474}Imam.
{2508}{2538}Da vidim.
{2540}{2597}"Da vidim"?
{2598}{2641}Daj da ja vidim.
{2667}{2706}Pokaži mu jebeni novac.
{2708}{2742}Pokaži mu.Pokaži mu.
{2825}{2853}Gdje je?
{2855}{2902}Mislim da ga nosim|po ðepovima,krelac?
{2904}{2930}Da.
{2932}{2963}Ne mogu ti samo dati.
{2965}{3007}Mogao bi bi
- House of Bones 2010 DVDRiP XviD-DvF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,435 --> 00:00:39,175
Novembar 1951.
2
00:00:43,710 --> 00:00:45,159
Jesi li doneo?
3
00:00:49,052 --> 00:00:49,684
Tu je.
4
00:00:49,820 --> 00:00:58,549
Bejb Rut je sa ovim postigao svoj zadnji
"trk kuæi" 1919-te protiv Red Soksa za Jenkije.
5
00:00:58,583 --> 00:01:02,236
Loša sreæa za Soks, iz oèeve kolekcije.
6
00:01:02,270 --> 00:01:03,626
Oprezno! - Nema šanse.
7
00:01:03,659 --> 00:01:06,748
Moj otac æe me prebiti ako sazna
da sam vam pokazao.
8
00:01:06,781 --> 00:01:10,157
Samo jedan hitac.
- Ti si lud.
9
00:01:10,191 --> 00:01:13,732
Hajde, to je samo l
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1865}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1866}{1921}Krasno. Pucnjevi. Savršeno.
{1922}{1965}To je samo odjek.
{1966}{1996}Kao da ti znaš.
{1997}{2040}Suoèi se. Mi smo izgubljeni.
{2049}{2081}Prièekaj sekundu.
{2129}{2167}Mi smo ovdje.|Gdje ste dovraga.
{2168}{2215}A da se vi pièke malo osvrnete.|Pogledajte iza sebe...
{2217}{2271}i vidite što to pucketa, èovjeèe?
{2413}{2464}Imam.
{2498}{2528}Da vidim.
{2530}{2587}"Da vidim"?
{2588}{2631}Daj da ja vidim.
{2657}{2696}Pokaži mu jebeni novac.
{2698}{2732}Pokaži mu. Pokaži mu.
{2815}{2843}Gdje je?
{2845}{2892}Mislim da ga nosim|po džepovima, kr
- SFU - 3x08 - Tears Bones And Desire.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,159 --> 00:01:35,587
DVA METRA POD ZEMLJOM
3x08 - Tears, Bones And Desire
2
00:02:10,754 --> 00:02:16,176
Ne razumijem zašto ne smijem iæi
na matematiku? -To je doba prošlo.
3
00:02:16,467 --> 00:02:21,555
Gotovo je s time.
-Uskoro æeš biti prava žena.
4
00:02:24,349 --> 00:02:29,269
Dobro! Hannah Grace,
donesi svoj mini moèo.
5
00:02:33,772 --> 00:02:39,152
Ja sam važan poslovni èovjek.
Vi, siromasi, mièite mi se s puta.
6
00:02:39,903 --> 00:02:45,532
Oprosti, mlada damo, koliko stoji
taj mini moèo? -3 $, gospodine.
7
00:02:45,950 --> 00:02:51,079
Toliko volim sv
- X-Files 2x15 - Fresh Bones.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,574 --> 00:00:26,492
Ti si na redu.
2
00:00:32,624 --> 00:00:34,793
Džek?
3
00:00:42,551 --> 00:00:44,554
Dušo?
4
00:00:44,637 --> 00:00:48,015
Je li ti još uvek loše?
5
00:00:49,558 --> 00:00:54,939
Å ta je sa tobom?
Zar ne èuješ da dete plaèe?
6
00:01:03,740 --> 00:01:06,368
Hoæeš li pahuljice, dušo?
7
00:01:13,793 --> 00:01:15,712
Mama.
8
00:01:23,804 --> 00:01:26,765
Sinoæ si opet imao
one užasne snove.
9
00:01:28,518 --> 00:01:30,852
Nisam toliko spavao
da bih sanjao.
10
00:01:30,936 --> 00:01:33,480
Hoæu da ideš
kod doktora.
11
00:01:33,56
- Bones.S05E22.The Beginning in the End.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,689 --> 00:00:06,388
Mama pada sneg!
2
00:00:06,456 --> 00:00:11,223
Opet skaèeš po krevetu, Dylan?
- Aha, zato što pada sneg.
3
00:00:11,292 --> 00:00:13,927
Doði da pravimo Sneška Beliæa!
4
00:00:13,994 --> 00:00:15,995
Oh, šta si uradio ovde?
5
00:00:19,332 --> 00:00:21,733
Dušo, doði ovamo.
6
00:00:21,801 --> 00:00:24,802
Oh, moj Bože!
- Å ta je bilo?
7
00:00:24,805 --> 00:00:26,938
Nije to dobar sneg, dušo.
8
00:00:52,529 --> 00:00:55,730
Kul! Pare na lobanji.
9
00:01:02,970 --> 00:01:05,405
Ko èuva toliko starudije?
10
00:01:06,975 --> 00:01:11,010
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,028 --> 00:00:50,000
prijevod by outside...
na slušanje...
2
00:01:21,028 --> 00:01:24,836
Sjeæam se kada sam bila jako mala.
3
00:01:28,172 --> 00:01:31,854
Kada nisam mogla vidjeti drugi kraj stola.
4
00:01:33,607 --> 00:01:36,440
Tamo je bila snježna kugla.
5
00:01:36,961 --> 00:01:41,683
I sjeæam se pingvina koji je živio u njoj.
6
00:01:44,948 --> 00:01:49,926
Bio je sasvim sam,
i brinula sam se za njega.
7
00:01:56,893 --> 00:02:01,070
Ne brini malena, on ima lijep život.
8
00:02:01,105 --> 00:02:04,400
Nalazi se u savršenom Svijetu.
9
00:02:13,713 --> 00:0
- Bones.S04E04.The.Finger .in.the.Nest.BDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,055 --> 00:00:08,247
Znaš li šta je najlepše na svetu?
-Mama kaže da je to zalazak sunca.
2
00:00:08,367 --> 00:00:12,423
Najlepša stvar koju je stvorio
èovek? -Mama kaže Mona Liza.
3
00:00:12,543 --> 00:00:14,817
Uz svo dužno poštovanje
prema tvojoj mami, druže,
4
00:00:14,937 --> 00:00:20,488
ali savršeno baèena spirala
je lepša od svega. Pokazaæu ti.
5
00:00:20,648 --> 00:00:22,365
Postavi ruku ovako,
6
00:00:22,725 --> 00:00:24,248
raširi prste.
7
00:00:24,368 --> 00:00:26,477
Moje ruke su premale.
-Porašæe, u redu?
8
00:00:26,597 --> 00:00:29,497
Dob
- The-Lovely-Bones-cd1.srt.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,028 --> 00:00:50,000
prijevod by outside...
na slušanje...
2
00:01:21,028 --> 00:01:24,836
Sjeæam se kada sam bila jako mala.
3
00:01:28,172 --> 00:01:31,854
Kada nisam mogla vidjeti drugi kraj stola.
4
00:01:33,607 --> 00:01:36,440
Tamo je bila snježna kugla.
5
00:01:36,961 --> 00:01:41,683
I sjeæam se pingvina koji je živio u njoj.
6
00:01:44,948 --> 00:01:49,926
Bio je sasvim sam,
i brinula sam se za njega.
7
00:01:56,893 --> 00:02:01,070
Ne brini malena, on ima lijep život.
8
00:02:01,105 --> 00:02:04,400
Nalazi se u savršenom Svijetu.
9
00:02:13,713 --> 00:02
There are more subtitles available for BONES Sr
Click here to view them