Search Movie Subtitles results for Ast by relevance:
- Ast Rix Aux Jeux Olympiques ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,017 --> 00:00:16,721
<i>Ne aflãm în anul 500 Ã.H...</i>
2
00:00:17,004 --> 00:00:19,348
<i>Toatã Galia a fost
ocupatã de romani.</i>
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,083
<i>Toatã?
Nu.</i>
4
00:00:21,084 --> 00:00:23,083
<i>Un sat de gali de neînvins</i>
5
00:00:23,084 --> 00:00:26,156
<i>încã rezistã invadatorilor.</i>
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,014
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
7
00:00:30,015 --> 00:00:32,014
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:32,015 --> 00:00:34,152
<i>Ludanom ºi Petibonom</i>
9
00:00:35,003 --> 00:00:37,181
<i>toþi aceºti gali
duc o viaþã liniºtitã.</i>
10
00:00:37,182 --> 00:00:39,20
- Ast Rix Aux Jeux Olympiques ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
Ã¥Ãìáóôå óôï Ãôïò 500 ð.÷.
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
üëç ç ÃáëáôÃá Ã¥ÃÃáé óå Ãùìáúêà êáôï÷Ã.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
üëç ...¼ÃÃ
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
¸Ãá ìéêñü Ãáëáôéêü ÷ùñéü
áÃôéóôÃêåôáé áêüìá óôïõò êáôáêôçôÃò.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
Ãé ÃùìáÃïé ...ðáñáêïëïõèïýÃ
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
ïé ÃáëÃôåò æïõà ôçÃ
êáèçìåñéÃà ... Ãñåìç æùà ôïõò.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
üëïé
¼÷é...üëïé
8
00:00:41,874 --> 00:00:43
- Ast Rix Et Les Vikings ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,719 --> 00:00:22,219
Originally by Baskon
spelling repaired
by zairexxx(thebloddyharry@gmail.com)
2
00:00:34,720 --> 00:00:38,901
Far Far to the North lies an unforgiving land
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,561
where the nights last several
moons and the winters are cruel
4
00:00:47,640 --> 00:00:51,141
This is the land of the vikings
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,301
Here fierce chieftains lead their warriors
to battle
6
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
Charge
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,941
Hello?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,041
Anybody Home?
9
00:01:37,680 --> 00:01:43,401
- Ast Rix Et La Surprise De C Sar ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,581 --> 00:00:23,971
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:55,461 --> 00:01:59,056
- Ãåéá ÷áñÃ.
- Ãåéá êáé ÷áñÃ. ÃÃôå ãéá êõÃÃãé;
3
00:01:59,461 --> 00:02:02,976
Ãá öÃìå áãñéïãïýñïõÃï
ôï âñÃäõ.
4
00:02:23,901 --> 00:02:26,541
ÃñåëÃèçêåò, ÃâåëÃî;
5
00:02:26,541 --> 00:02:29,578
ÃÃ÷Ãåéò ôá äÃÃôñá,
Ã¥Ãþ ìáæåýù ãêõ;
6
00:02:33,221 --> 00:02:36,293
ÃÃ¥ èÃëåé Ãá ñÃ÷ÃïõÃ
ôá äÃÃôñá ôïõ.
7
00:02:37,861 --> 00:02:40,534
- Ãïéï
- Underdog Knight.2008.DVDRip.Xvid-AST.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:45,710
Ah
2
00:00:46,920 --> 00:00:47,750
My Purse!
3
00:00:48,960 --> 00:00:49,836
Get them!
4
00:01:39,800 --> 00:01:46,717
Hurt? See why I beat you up?
5
00:01:47,800 --> 00:01:48,676
You tell me.
6
00:01:48,840 --> 00:01:49,875
Wrong answer.
7
00:01:53,880 --> 00:01:58,715
Second try. Why did I beat you up?
8
00:01:58,880 --> 00:01:59,710
I will remember you!
9
00:01:59,840 --> 00:02:03,674
Good, remember me. I am Lao-san.
10
00:02:03,840 --> 00:02:07,753
I'm good. You're evil.
So, I (fight beat )you.
11
00:02:07,920 --> 00:02:08,796
You will
- Ast Rix Et Le Coup Du Menhir ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,879 --> 00:00:44,835
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
2
00:01:18,519 --> 00:01:20,714
Ãé ÃáëÃôåò! ÃðÃèåóç!
3
00:01:32,679 --> 00:01:36,558
ÃáéñåôÃóìáôá óôïà ÃáÃóáñá!
ÃïõóôÃñù ôï öïñåìáôÃêé ôïõ!
4
00:01:38,319 --> 00:01:42,028
ÃÃìáóôå óôï 50 ð.Ã. êé üëïò
ï êüóìïò áÃÃêåé óôç Ãþìç.
5
00:01:43,039 --> 00:01:46,479
Ãêôüò áð'áõôïýò ôïõò
äõï ÃáëÃôåò ðïëåìéóôÃò...
6
00:01:46,479 --> 00:01:49,198
...êáé ôïõò óõã÷ùñéáÃïý
- Douze Travaux d Ast rix Les The Twelve Tasks Of Asterix .gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,164 --> 00:00:44,123
ÃÃ 12 ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:34,524 --> 00:01:38,073
Ãï 50 ð.Ã. üëç à ÃáëáôÃá,
äçëáäà ç ÃáëëÃá...
3
00:01:38,244 --> 00:01:42,999
êáëõðôüôáà áðü ðõêÃà äÃóç,
üðïõ âáóÃëåõå à áðüëõôç ãáëÃÃç.
4
00:01:43,684 --> 00:01:46,517
ÃüÃï ôá ðïõëéÃ...
Ãéá óôéãìÃ!
5
00:01:49,884 --> 00:01:53,672
ÃÃðá, ôï 50 ð.Ã.
ÃÃôÃîåé, åõ÷áñéóôþ.
6
00:01:54,524 --> 00:01:58,364
Ãï 50 ð.Ã. üëç à ÃáëáôÃá
êáëõðôüôáà áðü ðõê
- The.Tourist.2010.TS.READNFO.XViD-IMAGiNE .AST.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,856 --> 00:00:22,593
Parijs, Frankrijk
2
00:00:33,915 --> 00:00:35,815
Dank u wel, commissaris.
3
00:00:42,277 --> 00:00:45,360
En verder?
- Er is niets veranderd.
4
00:00:52,257 --> 00:00:56,857
Ze verlaat het appartement, ze komt naar buiten.
- Starten.
5
00:01:23,849 --> 00:01:25,652
Draagt ze een slipje?
6
00:01:27,461 --> 00:01:29,299
Blijf serieus, jongens.
7
00:01:36,696 --> 00:01:39,735
Zij gaat linksaf, stop hier maar.
8
00:01:51,710 --> 00:01:54,240
Goedemorgen.
Wat wilt u gebruiken?
9
00:01:54,948 --> 00:01:59,200
Thee met melk, sinaasappelsap...
- En een c
- Ast Rix Aux Jeux Olympiques ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,420 --> 00:00:16,613
<i>50-òà ãîäèÃà ïðåäè Ãà øà òà åðà .</i>
2
00:00:17,120 --> 00:00:21,184
<i>Ãÿëà Ãà ëèÿ Ã¥ çà âëà äÿÃà îò ðèìëÿÃèòå.
Ãÿëà òà ëè? ÃÃ¥.</i>
3
00:00:21,710 --> 00:00:24,878
<i>ÃäÃî ñåëöå,
Ãà ñåëåÃî ñ Ãåïðèìèðèìè ãà ëè,</i>
4
00:00:24,972 --> 00:00:27,597
<i>âñå îùå ïðîäúëæà âà ò
äà ñå ñúïðîòèâëÿâà ò Ãà çà âîåâà òåëèòå.</i>
5
00:00:28,330 --> 00:00:30,619
<i>Ãîä áäèòåëÃèÿ êîÃòðîë
Ãà ðèìñêèòå ëà ãåðè</i>
6
00:00:30,755 --> 00:00:33,499
<i>ðúêîâîäåÃè îò
Ãà áîð
- Ast Rix Le Gaulois ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,863 --> 00:01:30,458
à ÃÃÃÃÃÃà à ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:41,183 --> 00:02:45,461
Ãñéà 2.000 ÷ñüÃéá, ï Ãïýëéïò
ÃáÃóáñáò, ìå ôéò ëåãåþÃåò ôïõ...
3
00:02:45,783 --> 00:02:48,863
Ãñèå, Ã¥Ãäå êáé êáôÃêôçóå
ôç ÃáëáôÃá...
4
00:02:48,863 --> 00:02:51,218
ìåôà áðü óêëçñü áãþÃá.
5
00:03:04,303 --> 00:03:07,454
Ãñ÷çãüò ôùà ÃáëáôþÃ
Ãôáà ï ÃåñóéãêåôïñÃî...
6
00:03:07,783 --> 00:03:10,823
êé áõôüò ï ãåÃÃáÃïò çãÃôçò
ðáñÃäùóå ôá üðÃ
- Douze Travaux d Ast rix Les The Twelve Tasks Of Asterix .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,226 --> 00:01:36,973
In the year 50 B. C.
all Gaul, now known as
2
00:01:36,974 --> 00:01:39,970
France, was covered with
impenetrable forest...
3
00:01:40,263 --> 00:01:44,717
where calm peace and quite
reigned supreme, only the birds...
4
00:01:45,212 --> 00:01:51,075
Hey wait a moment! Wait a
moment! I said the year 50 B. C!
5
00:01:53,413 --> 00:01:58,280
In the year 50 B. C. all Gaul was
covered with impenetrable forests,
6
00:01:58,284 --> 00:02:00,626
where calm peace and
quite reigned supreme.
7
00:02:01,170 --> 00:02:06,613
Julius Caesar after much fierce fighting
h
- The House is Black 1963 ( Khaneh siah ast (The House is Black) - 1963 - Forough Farrokhzad ).srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,446 --> 00:00:15,446
" ÃÃÃÃÃÃÃãÃÃà : ÃáÃÃÃà 007 "
2
00:00:17,447 --> 00:00:20,237
áÃà åäÃÃà ÃáøÃà ÃÃãÃà ÃõÃãì ÃÃáÃõÃÃÃ
Ãà ÃäÃÃÃà ÃáÃÃÃáã
3
00:00:20,607 --> 00:00:25,175
ÃÃà ÃæÃÃà ÃÃÃä ÃáÃÃá Ãäå
ÃÃÃæä åäÃÃà ÃáãÃÃà æÃáãÃÃÃ
4
00:00:26,207 --> 00:00:28,075
áÃä ÃáÃÃá ÃÃÃãÃÃð ãÃà ÃÃæä ÃáÃá ÃáãÃÃÃÃá
5
00:00:30,205 --> 00:00:32,842
Ãáì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà Ãæà ÃÃÃ¥Ã
¡ äãæÃà ãä ÃáÃõÃÃÃ
6
00:00:33,041 --> 00:00:38,103
ÃÃÃà ãÃ
- Douze Travaux d Ast rix Les The Twelve Tasks Of Asterix .gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,164 --> 00:00:44,123
ÃÃ 12 ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:34,524 --> 00:01:38,073
Ãï 50 ð.Ã. üëç à ÃáëáôÃá,
äçëáäà ç ÃáëëÃá...
3
00:01:38,244 --> 00:01:42,999
êáëõðôüôáà áðü ðõêÃà äÃóç,
üðïõ âáóÃëåõå à áðüëõôç ãáëÃÃç.
4
00:01:43,684 --> 00:01:46,517
ÃüÃï ôá ðïõëéÃ...
Ãéá óôéãìÃ!
5
00:01:49,884 --> 00:01:53,672
ÃÃðá, ôï 50 ð.Ã.
ÃÃôÃîåé, åõ÷áñéóôþ.
6
00:01:54,524 --> 00:01:58,364
Ãï 50 ð.Ã. üëç à ÃáëáôÃá
êáëõðôüôáà áðü ðõê
- Ast Rix Aux Jeux Olympiques ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
www.titulky.com
"jurist"
2
00:00:14,101 --> 00:00:17,701
<i>- NacházÃme se v roce 50 pøed Kristem.</i>
3
00:00:17,702 --> 00:00:20,402
<i>- Celá Gálie je okupována ÃÃmany.</i>
4
00:00:20,403 --> 00:00:28,803
<i>- Celá? Ale ne. Jedna vesnice obývaná nezdolnými Galy
stále a vždy ÃÃmanùm odolává.</i>
5
00:00:28,804 --> 00:00:34,604
<i>- Pod pøÃsným dohledem ÃÃmských jednotek, Krokárù a
Claviù Plaudánù a Maloobonù</i>
6
00:00:34,605 --> 00:00:37,805
<i>trávà všichni naši Galové své dny pokojnì.</i>
7
00:00:37,806 --> 00:00:39,106
<i>- Všichni?</i>
8
00:00:39,107 --> 00:00:40,607
<i>- Ne
- Douze Travaux d Ast rix Les The Twelve Tasks Of Asterix .ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,640 --> 00:00:46,350
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:35,840 --> 00:01:40,040
à 50-ì ãîäó äî Ãà øåé ýðû âñÿ Ãà ëëèÿ,
èçâåñòÃà ÿ ñåãîäÃÿ êà ê Ãðà Ãöèÿ...
3
00:01:40,075 --> 00:01:44,240
...áûëà ïîêðûòà ãóñòûìè ëåñà ìè,
ãäå öà ðèëè òèøèÃà , ìèð è ñïîêîéñòâèå.
4
00:01:44,275 --> 00:01:46,205
Ãîëüêî ïòèöû...
5
00:01:46,240 --> 00:01:49,152
Ãé, ïîäîæäèòå! Ãîäîæäèòå!
6
00:01:50,240 --> 00:01:53,949
à ñêà çà ë, â 50-ì ãîäÃ
- Ast Rix Et Les Vikings ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,719 --> 00:00:25,219
ÃÃÃãÃ
Mezo_Germany
2
00:00:37,720 --> 00:00:41,901
Ãà ãÃÃä ÃÃÃà ÃÃà Ãäà ÃÃà ÃáÃáã
3
00:00:42,100 --> 00:00:46,561
ÃÃà Ãåæà ÃÃÃ¥ ÃÃãÃà æÃÃà ÃáÃÃÃÃ
4
00:00:50,640 --> 00:00:54,141
Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃà ÃáÃÃÃÃäÃ
5
00:00:55,320 --> 00:01:00,301
ÃÃà ÃÃæà ÃáÃÃãÃà ÃáÃÃæÃÃà ãÃÃÃÃÃåã Ãáà ÃáãÃÃÃÃ
6
00:01:12,001 --> 00:01:14,102
Ã¥ÃÃÃÃæã
7
00:01:34,000 --> 00:01:35,941
ãÃÃÃà ¿
8
00:01:36,880 --> 00:01:39,041
åá Ãà ÃÃà åäà ¿
9
00:01:40,680
- jeremiah-1x19-ftv-ast-mpl.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:10:/Drogi tato, po latach poszukiwañ|/wiem ju¿, ¿e Valhalla Sector istnieje.
00:00:17:/I ¿e nadal mo¿esz tam byæ. ¯ywy.|/Rzuci³bym wszystko ¿eby dalej ciê szukaæ.
00:00:24:/Ale gdzie?|/Dziennik Simona koñczy siê.
00:00:29:/Marcus obieca³, ¿e bêdzie przekazywa³|/mi wszystkie nowe informacje.
00:00:35:/Póki co, mogê wiêc tylko czekaæ.|/A dla zabicia czasu robiæ to, co teraz.
00:00:40:- Jakie s³owo pasuje do "existencial"?|- Mo¿e "residential"?
00:00:45:- Nie, prezydent nie ¿yje.|- St¹d ten egzystencjalizm.
00:00:51:/Lee Chan wys³a³ nas na rekonesans.|/Marcus organizuje spotkanie w St.
- Khaneh Siah Ast (The House is Black_Forough Farrokhzad) 1963.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,593 --> 00:00:20,162
Não existe falta de
feiura no mundo.
2
00:00:20,938 --> 00:00:25,510
Se o homem fizesse vista grossa
para isto, haveria mais feiura ainda.
3
00:00:26,156 --> 00:00:28,605
Mas o homem é um
solucionador de problemas.
4
00:00:29,841 --> 00:00:32,782
Nesta tela aparecerá uma imagem
de feiura...
5
00:00:32,783 --> 00:00:38,235
uma visão de dor onde pessoas com
compaixão não conseguirão ignorar.
6
00:00:40,207 --> 00:00:45,119
Com a esperança de acabar com esta
feiura e ajudar as vÃtimas...
7
00:00:48,137 --> 00:00:52,237
é o que os produtores
deste
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1139}Hi, mum.
{1142}{1197}I'm anxious over my trip.
{1206}{1262}That's why my underpants|are Iying
{1266}{1315}between KatrinehoIm and HaIIsberg.
{1430}{1488}But even so,|it'II be a good summer.
{1496}{1535}ActuaIIy, this wiII be
{1538}{1589}the best summer of my Iife.
{1595}{1613}I found out
{1617}{1651}my summer dad is pIayfuI
{1654}{1709}and reaIIy Iikes chiIdren
{1712}{1739}and that feeIs good.
{1742}{1766}My task is not
{1770}{1819}to ensure you have fun.
{1822}{1870}Rather to ensure that|when you Ieave
{1871}{1974}you do so as responsibIe|youngsters.
{2022}{2053}It'II be fine.
{2582}{2614}I hope for two things
{2616}{264
- jeremiah-1x03-man_of_iron-ast-mDVD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:06:/Ale z ciebie wrzód na dupie, Marcus.
00:01:09:WeŸcie Shoana tam, gdzie chce. Wracaj¹c|zahaczcie o po³udnie, niewiele o nim wiemy.
00:01:18:- ¯aden problem.|- Mo¿emy pomóc wielu ludziom.
00:01:23:Podzielimy siê wiedz¹. Jak polowaæ,|sadziæ ¿ywnoÅæ czy budowaæ schronienia...
00:01:32:- Nauczy³eŠsiê tego wszystkie dorastaj¹c?|- Jasne ¿e nie, wychowa³em siê w kasynie.
00:01:42:Umiem graæ w Black Jacka,|obs³ugiwaæ te wszystkie maszyny...
00:01:46:Mia³em szczêÅcie, ¿e niektórzy|przywi¹zywali wagê do starych czasów.
00:01:51:- Teraz dzielê siê tym, co wiem.|- Spotkamy siê przy R
There are more subtitles available for Ast
Click here to view them