Search Movie Subtitles results for Arranged by relevance:
- Arranged.DVDRip.Arranged.(2007).LiMiTED .PROPER.DVDRip.XviD-EPIC.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
7 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,261 --> 00:00:06,988
translation, review and coordination
Le and Gend
2
00:00:07,368 --> 00:00:09,517
to
LEGENDASTV
3
00:01:04,943 --> 00:01:07,844
SOMEONE TO ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,563 --> 00:01:29,221
We are obliged to
deal with certain challenges.
5
00:01:29,578 --> 00:01:31,862
With different cultures
and its traditions.
6
00:01:32,131 --> 00:01:34,578
It enters the classroom.
7
00:01:36,070 --> 00:01:38,070
Serious mismatches family!
8
00:01:38,071 --> 00:01:41,269
Basically, our schools,
schools of New York City
9
00:01:41,343 --> 00:01:43,922
is a great
- arranged.2007.proper.dv drip.xvid-epic.srt
- arranged.(3433900).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-01
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,274 --> 00:00:07,001
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,381 --> 00:00:09,530
para
LEGENDASTV
3
00:01:04,956 --> 00:01:07,857
ALGUÃM QUE ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,576 --> 00:01:29,234
Somos obrigados a
lidar com certos desafios.
5
00:01:29,591 --> 00:01:31,875
Com diferentes culturas
e suas tradições.
6
00:01:32,144 --> 00:01:34,591
Tudo entra nas salas de aula.
7
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Graves desajustes familiares!
8
00:01:38,084 --> 00:01:41,282
Basicamente, nossas escolas, as
escolas da cidade de Nova Iorque
9
00:01:41,356 --> 00:01:43,935
são um grande experimento.
10
00:01:44,170 --> 00:01:47,
- Arranged.[2007].DVDRIP. XVID.[Eng]-DUQA.srt
- arranged.(3433908).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,261 --> 00:00:06,988
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,368 --> 00:00:09,517
para
LEGENDASTV
3
00:01:04,943 --> 00:01:07,844
ALGUÃM QUE ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,563 --> 00:01:29,221
Somos obrigados a
lidar com certos desafios.
5
00:01:29,578 --> 00:01:31,862
Com diferentes culturas
e suas tradições.
6
00:01:32,131 --> 00:01:34,578
Tudo entra nas salas de aula.
7
00:01:36,070 --> 00:01:38,070
Graves desajustes familiares!
8
00:01:38,071 --> 00:01:41,269
Basicamente, nossas escolas, as
escolas da cidade de Nova Iorque
9
00:01:41,343 --> 00:01:43,922
são um grande experimento.
10
00:01:44,157 --> 00:01:47,
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:01:00,000
<b><u>==bataidjo@yahoo.com==</u></b>
<b><u>helped by google translator</u></b>
1
00:00:03,261 --> 00:00:06,988
translation, review and coordination
Le and Gend
2
00:00:07,368 --> 00:00:09,517
to
LEGENDASTV
3
00:01:04,943 --> 00:01:07,844
SOMEONE TO ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,563 --> 00:01:29,221
We are obliged to
deal with certain challenges.
5
00:01:29,578 --> 00:01:31,862
With different cultures
and its traditions.
6
00:01:32,131 --> 00:01:34,578
It enters the classroom.
7
00:01:36,070 --> 00:01:38,070
Serious mismatches family!
8
00:01:38,071
- arranged.2007.limited.p roper.dvdrip.xvid-epic.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,821 --> 00:00:06,974
Titulky vytvo?ila
Teresita
2
00:01:25,473 --> 00:01:28,960
Jsme nuceni ?elit v?zv?m.
3
00:01:29,155 --> 00:01:34,675
Rozd?ln? kulturn? tradice.
V?echno, s ??m p?ich?z? do t??dy.
4
00:01:35,496 --> 00:01:37,927
Z?va?n? nefunk?nost rodiny.
5
00:01:38,082 --> 00:01:43,494
Na?e ?koly, ?koly v New Yorku
jsou vlastn? jeden velk? experiment.
6
00:01:43,529 --> 00:01:49,592
Je to jedna velk? laborato? a tomuto
experimentu ??k?me "americk? zku?enost".
7
00:01:50,397 --> 00:01:55,916
A my jako u?itel? nejsme vybaveni na to,
abychom ten ?kol zvl?dli hned.
8
00:01:56,064 --> 00:01:59,772
Nejsme a to je smutn? pravda.
9
00:02:0
- subtitles.nfo
- arranged.2007.limited.p roper.dvdrip.xvid-epic.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,821 --> 00:00:06,974
Titulky vytvoøila
Teresita
2
00:01:25,473 --> 00:01:28,960
Jsme nuceni èelit výzvám.
3
00:01:29,155 --> 00:01:34,675
RozdÃlné kulturnà tradice.
VÅ¡echno, s èÃm pøicházà do tøÃdy.
4
00:01:35,496 --> 00:01:37,927
Závažná nefunkènost rodiny.
5
00:01:38,082 --> 00:01:43,494
Naše školy, školy v New Yorku
jsou vlastnì jeden velký experiment.
6
00:01:43,529 --> 00:01:49,592
Je to jedna velká laboratoø a tomuto
experimentu øÃkáme "americká zkuÅ¡enost".
7
00:01:50,397 --> 00:01:55,916
A my jako uèitelé nejsme vybaveni na to,
abychom t
- Arranged.[2007].DVDRIP. XVID.[Eng]-DUQA.srt
- arranged.(3433908).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,261 --> 00:00:06,988
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,368 --> 00:00:09,517
para
LEGENDASTV
3
00:01:04,943 --> 00:01:07,844
ALGUÃM QUE ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,563 --> 00:01:29,221
Somos obrigados a
lidar com certos desafios.
5
00:01:29,578 --> 00:01:31,862
Com diferentes culturas
e suas tradições.
6
00:01:32,131 --> 00:01:34,578
Tudo entra nas salas de aula.
7
00:01:36,070 --> 00:01:38,070
Graves desajustes familiares!
8
00:01:38,071 --> 00:01:41,269
Basicamente, nossas escolas, as
escolas da cidade de Nova Iorque
9
00:01:41,343 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,261 --> 00:00:06,988
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,368 --> 00:00:09,517
para
LEGENDASTV
3
00:01:04,943 --> 00:01:07,844
ALGUÃM QUE ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,563 --> 00:01:29,221
Somos obrigados a
lidar com certos desafios.
5
00:01:29,578 --> 00:01:31,862
Com diferentes culturas
e suas tradições.
6
00:01:32,131 --> 00:01:34,578
Tudo entra nas salas de aula.
7
00:01:36,070 --> 00:01:38,070
Graves desajustes familiares!
8
00:01:38,071 --> 00:01:41,269
Basicamente, nossas escolas, as
escolas da cidade de Nova Iorque
9
00:01:41,343 --> 00:01:
- arranged.xvid-reserved. srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:01:00,000
<b><u>==bataidjo@yahoo.com==</u></b>
<b><u>helped by google translator</u></b>
1
00:00:03,261 --> 00:00:06,988
translation, review and coordination
Le and Gend
2
00:00:07,368 --> 00:00:09,517
to
LEGENDASTV
3
00:01:04,943 --> 00:01:07,844
SOMEONE TO ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,563 --> 00:01:29,221
We are obliged to
deal with certain challenges.
5
00:01:29,578 --> 00:01:31,862
With different cultures
and its traditions.
6
00:01:32,131 --> 00:01:34,578
It enters the classroom.
7
00:01:36,070 --> 00:01:38,070
Serious mismatches family!
8
00:01:38,071
- Arranged.DVDRip.XviD-iA PULA.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
** ÃÃÃãà : ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà **
s_elhaddad@yahoo.com
2
00:00:17,006 --> 00:00:21,440
(Ãæà áÃÃÃÃà - ÃÃæäÃ)
3
00:00:22,608 --> 00:00:27,990
(ÃÃÃäÃÃÃà Ãä ÃÃãæ)
4
00:00:29,999 --> 00:00:34,000
(ÃæÃÃÃà ÃÃÃáÃÃ)
(ãÃÃãà áÃÃÃÃ)
5
00:00:35,162 --> 00:00:39,416
(ÃÃäÃÃÃá áäÃÃä)
(áÃÃà äÃÃáÃ)
6
00:00:41,990 --> 00:00:45,999
(ÃáÃÃÃà ÃÃäÃÃÃ¥)
(ÃÃæä ÃæÃãÃÃä)
7
00:00:47,000 --> 00:00:51,318
(ÃáÃÃÃæä ÃÃÃÃöÃ) ¡ (ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃæ)
(ÃÃÃäÃÃÃ
- arranged.2007.limited.p roper.dvdrip.xvid-epic.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,821 --> 00:00:06,974
Titulky vytvoøila
Teresita
2
00:01:25,473 --> 00:01:28,960
Jsme nuceni èelit výzvám.
3
00:01:29,155 --> 00:01:34,675
RozdÃlné kulturnà tradice.
VÅ¡echno, s èÃm pøicházà do tøÃdy.
4
00:01:35,496 --> 00:01:37,927
Závažná nefunkènost rodiny.
5
00:01:38,082 --> 00:01:43,494
Naše školy, školy v New Yorku
jsou vlastnì jeden velký experiment.
6
00:01:43,529 --> 00:01:49,592
Je to jedna velká laboratoø a tomuto
experimentu øÃkáme "americká zkuÅ¡enost".
7
00:01:50,397 --> 00:01:55,916
A my jako uèitelé nejsme vybaveni na to,
abychom t
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,723 --> 00:01:08,326
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:08,327 --> 00:01:14,239
Translation
ZALMEN BEHAR
3
00:01:25,576 --> 00:01:29,234
ÃðèÃóäåÃè ñìå äà ñå ñïðà âÿìå
ñ Ãÿêîè ïðåäèçâèêà òåëñòâà .
4
00:01:29,591 --> 00:01:35,091
à ðà çëè÷Ãèòå êóëòóðè è òðà äèöèè ÃÃ
âñè÷êè, êîèòî âëèçà ò â êëà ñÃà òà ñòà ÿ.
5
00:01:35,583 --> 00:01:37,833
ÃåðèîçÃè ïðîáëåìè â ñåìåéñòâîòî!
6
00:01:37,834 --> 00:01:41,683
Ãî ïðèÃöèï, Ãà øèòå ó÷èëèùà ,
ó÷èëèùà òà â
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,723 --> 00:01:08,326
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:08,327 --> 00:01:14,239
Translation
ZALMEN BEHAR
3
00:01:25,576 --> 00:01:29,234
ÃðèÃóäåÃè ñìå äà ñå ñïðà âÿìå
ñ Ãÿêîè ïðåäèçâèêà òåëñòâà .
4
00:01:29,591 --> 00:01:35,091
à ðà çëè÷Ãèòå êóëòóðè è òðà äèöèè ÃÃ
âñè÷êè, êîèòî âëèçà ò â êëà ñÃà òà ñòà ÿ.
5
00:01:35,583 --> 00:01:37,833
ÃåðèîçÃè ïðîáëåìè â ñåìåéñòâîòî!
6
00:01:37,834 --> 00:01:41,683
Ãî ïðèÃöèï, Ãà øèòå ó÷èëèùà ,
ó÷èëèùà òà â
- arranged.2007.proper.dv drip.xvid-epic.srt
- arranged.(3433900).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,274 --> 00:00:07,001
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,381 --> 00:00:09,530
para
LEGENDASTV
3
00:01:04,956 --> 00:01:07,857
ALGUÃM QUE ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,576 --> 00:01:29,234
Somos obrigados a
lidar com certos desafios.
5
00:01:29,591 --> 00:01:31,875
Com diferentes culturas
e suas tradições.
6
00:01:32,144 --> 00:01:34,591
Tudo entra nas salas de aula.
7
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Graves desajustes familiares!
8
00:01:38,084 --> 00:01:41,282
Basicamente, nossas escolas, as
escolas da cidade de Nova Iorque
9
00:01:41,356 --> 00:01:
- Arranged.DVDRip.EPIC.en .srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,261 --> 00:00:06,988
translation, review and coordination
Le and Gend
2
00:00:07,368 --> 00:00:09,517
to
LEGENDASTV
3
00:01:04,943 --> 00:01:07,844
SOMEONE TO ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,563 --> 00:01:29,221
We are obliged to
deal with certain challenges.
5
00:01:29,578 --> 00:01:31,862
With different cultures
and its traditions.
6
00:01:32,131 --> 00:01:34,578
It enters the classroom.
7
00:01:36,070 --> 00:01:38,070
Serious mismatches family!
8
00:01:38,071 --> 00:01:41,269
Basically, our schools,
schools of New York City
9
00:01:41,343 --> 00:01:43,922
is a great
- arranged.2007.proper.dv drip.xvid-epic.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,274 --> 00:00:07,001
tradução, revisão e sincronia
Le e Genda
2
00:00:07,381 --> 00:00:09,530
para
LEGENDASTV
3
00:01:04,956 --> 00:01:07,857
ALGUÃM QUE ME AME DE VERDADE
4
00:01:25,576 --> 00:01:29,234
Somos obrigados a
lidar com certos desafios.
5
00:01:29,591 --> 00:01:31,875
Com diferentes culturas
e suas tradições.
6
00:01:32,144 --> 00:01:34,591
Tudo entra nas salas de aula.
7
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
Graves desajustes familiares!
8
00:01:38,084 --> 00:01:41,282
Basicamente, nossas escolas, as
escolas da cidade de Nova Iorque
9
00:01:41,356 --> 00:01:
- Arranged.2007.LIMITED.P ROPER.DVDRip.XviD-EPiC.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{167}Titulky vytvoøila|Teresita
{2049}{2133}Jsme nuceni èelit výzvám.
{2137}{2270}RozdÃlné kulturnà tradice.|VÅ¡echno, s èÃm pøicházà do tøÃdy.
{2289}{2348}Závažná nefunkènost rodiny.
{2352}{2480}Naše školy, školy v New Yorku|jsou vlastnì jeden velký experiment.
{2482}{2628}Je to jedna velká laboratoø a tomuto|experimentu øÃkáme "americká zkuÅ¡enost".
{2647}{2779}A my jako uèitelé nejsme vybaveni na to,|abychom ten úkol zvládli hned.
{2783}{2872}Nejsme a to je smutná pravda.
{2885}{2969}Takže... Po obìdì|vám pøedvedu nìjaká cvièenÃ,
{2991}{3076}která byla vytvoøena,|aby ukázala, co všichni s
- Arranged.[2007].DVDRIP. XVID.[Eng]-DUQA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,576 --> 00:01:29,234
Somos forzados a manejar los retos.
2
00:01:29,591 --> 00:01:33,591
Las tradiciones de diferentes culturas,
todo lo que entra al salon de clases.
3
00:01:36,083 --> 00:01:40,083
La disfuncion familiar, basicamente
nuestras escuelas, las escuelas
4
00:01:41,356 --> 00:01:44,235
de la ciudad de New York
son un gran experimento.
5
00:01:44,270 --> 00:01:47,773
Un gran laboratorio en el
ejercicio que nosotros llamamos:
6
00:01:47,808 --> 00:01:49,887
La experiencia norteamericana.
7
00:01:50,860 --> 00:01:53,773
Y como profesores no
estamos equipados
8
00
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,576 --> 00:01:29,234
Somos forzados a manejar los retos.
2
00:01:29,591 --> 00:01:33,591
Las tradiciones de diferentes culturas,
todo lo que entra al salon de clases.
3
00:01:36,083 --> 00:01:40,083
La disfuncion familiar, basicamente
nuestras escuelas, las escuelas
4
00:01:41,356 --> 00:01:44,235
de la ciudad de New York
son un gran experimento.
5
00:01:44,270 --> 00:01:47,773
Un gran laboratorio en el
ejercicio que nosotros llamamos:
6
00:01:47,808 --> 00:01:49,887
La experiencia norteamericana.
7
00:01:50,860 --> 00:01:53,773
Y como profesores no estamos equipados
8
00:0
- Arranged.DVDRip.EPIC.ar .srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
** ÃÃÃãà : ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà **
s_elhaddad@yahoo.com
2
00:00:17,006 --> 00:00:21,440
(Ãæà áÃÃÃÃà - ÃÃæäÃ)
3
00:00:22,608 --> 00:00:27,990
(ÃÃÃäÃÃÃà Ãä ÃÃãæ)
4
00:00:29,999 --> 00:00:34,000
(ÃæÃÃÃà ÃÃÃáÃÃ)
(ãÃÃãà áÃÃÃÃ)
5
00:00:35,162 --> 00:00:39,416
(ÃÃäÃÃÃá áäÃÃä)
(áÃÃà äÃÃáÃ)
6
00:00:41,990 --> 00:00:45,999
(ÃáÃÃÃà ÃÃäÃÃÃ¥)
(ÃÃæä ÃæÃãÃÃä)
7
00:00:47,000 --> 00:00:51,318
(ÃáÃÃÃæä ÃÃÃÃöÃ) ¡ (ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃæ)
(ÃÃÃäÃÃÃ
There are more subtitles available for Arranged
Click here to view them