Search Movie Subtitles results for Archangel by relevance:
- [1990] Guy Maddin - Archangel (FR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:32,987
L'extrémité la plus septentrionale
de l'ancien empire russe.
2
00:00:33,166 --> 00:00:36,727
Hiver 1919. La Grande Guerre
est terminée depuis trois mois,
3
00:00:36,903 --> 00:00:41,135
mais personne n'a pensé à en avertir
ceux qui sont restés à Arkhangelsk.
4
00:00:43,176 --> 00:00:47,306
Chant funêbre
du Lt John Boles
5
00:01:10,537 --> 00:01:12,266
Adieu lris.
6
00:03:02,048 --> 00:03:03,072
<i>L'amour !</i>
7
00:03:03,950 --> 00:03:06,145
<i>Que savons-nous de l'amour ?</i>
8
00:03:07,086 --> 00:03:08,212
<i>Qu'un bébé aime</i>
9
00:0
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,469
Undeva la marginea Moscovei,
2 martie 1953
2
00:00:14,254 --> 00:00:18,968
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:01,600 --> 00:01:04,637
Stalin cunoaºte un singur lucru :
violenþa.
4
00:01:09,400 --> 00:01:12,676
Ãn timpul dictaturii sale, peste 20 milioane
de persoane ºi-au pierdut viaþa.
5
00:01:13,120 --> 00:01:17,652
6 milioane au fost exilate,
iar alte 18 deportate în gulaguri.
6
00:01:17,720 --> 00:01:18,869
Stalin...
7
00:01:20,320 --> 00:01:22,834
obiºnuia sã îºi petreacã serile
la Bolshoi.
8
00:01:25,000 -->
- Archangel - Guy Maddin (1990) [Bashevis] Castellano.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:32,987
La punta mas al norte de la antigua Rusia imperial. Invierno de 1919.
2
00:00:33,166 --> 00:00:36,727
La gran guerra ha terminado despues de tres meses
3
00:00:36,903 --> 00:00:41,135
pero nadie se ha acordado de avisar a cuantos permanecian en Arc?ngel.
4
00:00:43,176 --> 00:00:47,306
Canto funebre
de Lt John Boles
5
00:01:10,537 --> 00:01:12,266
Adios lris.
6
00:03:02,048 --> 00:03:03,072
<i>El amor</i>
7
00:03:03,950 --> 00:03:06,145
<i>Que sabemos nosotros del amor ?</i>
8
00:03:07,086 --> 00:03:08,212
<i>Sabemos que un bebe ama</i>
9
00:03:08,388
- Archangel.(2005).DVDRip .XviD-FS-VEG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:11,400
<i>Moskova Merkez
2 Mart 1 953</i>
2
00:00:30,800 --> 00:00:32,000
Telefon
3
00:00:33,500 --> 00:00:34,700
Seni ilgilendirmez
4
00:00:35,200 --> 00:00:37,900
Korumalar nerede?
5
00:00:38,500 --> 00:00:39,900
O, kýzlarla beraber.
Korumalar gönderildi.
6
00:00:51,000 --> 00:00:51,900
Evet?
7
00:00:53,300 --> 00:00:54,400
Ne var?
8
00:00:54,800 --> 00:00:56,100
Yoldaþ Malenkov arýyor...
9
00:00:56,600 --> 00:00:58,500
Resmi ikametgahda
bir þeylerin ters gittiðini söylüyor.
10
00:01:00,800 --> 00:01:01,900
Araba kullanabilir misin?
11
- NCIS Los Angeles 2x13 - Archangel.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:15,097
Disculpe.
2
00:00:18,585 --> 00:00:19,752
¿Por dónde?
3
00:00:19,836 --> 00:00:21,454
Por ahÃ.
4
00:00:24,424 --> 00:00:26,275
Disculpe. Tengo que
ver su pase.
5
00:00:26,343 --> 00:00:27,576
Cállese. Cierre la puerta.
6
00:00:35,619 --> 00:00:37,253
Escúchenme.
7
00:00:37,321 --> 00:00:39,755
Quédense en sus asientos,
8
00:00:39,806 --> 00:00:41,757
estén tranquilos,
9
00:00:41,825 --> 00:00:43,025
y por favor, no se muevan.
10
00:00:43,093 --> 00:00:44,193
Si alguien trata
de enviar un mensaje,
11
00:00:44,261 --> 00:00:46,095
o d
- Archangel.2005.Ned_DVD. (25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:09,917
Centrum Moskou
2 maart 1953
2
00:00:29,847 --> 00:00:31,360
Telefoon.
3
00:00:32,367 --> 00:00:35,325
Gaat je niks aan.
- Waar is de lijfwacht?
4
00:00:35,447 --> 00:00:39,235
Weggestuurd.
Hij heeft vrouwen bij zich.
5
00:00:52,287 --> 00:00:55,120
Ja?
- Kameraad Malenkov zegt...
6
00:00:55,247 --> 00:00:58,478
dat er iets mis is
in de ambtswoning.
7
00:00:59,687 --> 00:01:02,326
Kun je rijden?
- Ja, kameraad Beria.
8
00:01:20,207 --> 00:01:23,802
Kuntsevo
ambtswoning van Josip Stalin
9
00:02:03,167 --> 00:02:06,239
Stalin kende maar één ding
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,719 --> 00:00:09,109
Dintorni di Mosca, 2 marzo 1953
2
00:01:01,240 --> 00:01:04,277
Stalin ottenne
il potere con la violenza.
3
00:01:09,040 --> 00:01:12,316
Durante la sua dittatura morirono
pi? di 20 milioni di persone.
4
00:01:12,760 --> 00:01:16,992
Sei milioni furono esiliate e
diciotto deportate nei gulag.
5
00:01:17,359 --> 00:01:18,509
Mentre Stalin...
6
00:01:19,959 --> 00:01:22,474
passava serenamente
tutte le sue serate al Bolshoj
7
00:01:24,640 --> 00:01:28,269
o per ironia della sorte guardava
gli amati western americani...
8
00:01:30,200 --> 00:01:33,237
E
- NCIS Los AngelesS02E13.Archangel.LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:15,097
Ãmi pare rãu.
2
00:00:18,585 --> 00:00:21,454
- Pe unde?
- Acela.
3
00:00:24,424 --> 00:00:27,576
- Scuze. Trebuie sã vã vãd permisul.
- Taci. Ãnchide uºa.
4
00:00:35,619 --> 00:00:37,253
Ascultaþi!
5
00:00:37,321 --> 00:00:43,025
Rãmâneþi calmi pe locurile voastre
ºi nu miºcaþi, vã rog.
6
00:00:43,093 --> 00:00:46,095
Dacã încercaþi sã trimiteþi SMS
sau sã sunaþi, veþi fi uciºi.
7
00:00:48,565 --> 00:00:51,267
Care dintre voi este Matt Driscoll?
8
00:00:58,659 --> 00:01:02,778
Ieºi, Driscoll, sau îi ucidem
pe toþi pasagerii
- Archangel.(2005).DVDRip .XviD-FS-VEG.[DivXForever].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:11,600
<i>Moskova Merkez
2 Mart 1 953</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:32,600
Telefon
3
00:00:34,100 --> 00:00:35,300
Seni ilgilendirmez
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,500
Korumalar nerede?
5
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
O, kýzlarla beraber.
Korumalar gönderildi.
6
00:00:51,900 --> 00:00:52,800
Evet?
7
00:00:54,200 --> 00:00:55,300
Ne var?
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,100
Yoldaþ Malenkov arýyor...
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,500
Resmi ikametgahda
bir þeylerin ters gittiðini söylüyor.
10
00:01:01,900 --> 00:01:03,000
Araba kullanabilir misin?
11
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:32,987
L'extrémité la plus septentrionale
de l'ancien empire russe.
2
00:00:33,166 --> 00:00:36,727
Hiver 1919. La Grande Guerre
est terminée depuis trois mois,
3
00:00:36,903 --> 00:00:41,135
mais personne n'a pensé à en avertir
ceux qui sont restés à Arkhangelsk.
4
00:00:43,176 --> 00:00:47,306
Chant funêbre
du Lt John Boles
5
00:01:10,537 --> 00:01:12,266
Adieu lris.
6
00:03:02,048 --> 00:03:03,072
<i>L'amour !</i>
7
00:03:03,950 --> 00:03:06,145
<i>Que savons-nous de l'amour ?</i>
8
00:03:07,086 --> 00:03:08,212
<i>Qu'un bébé aime</i>
9
00:0
- Archangel.2005.Ned_DVD. (25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:09,917
Centrum Moskou
2 maart 1953
2
00:00:29,847 --> 00:00:31,360
Telefoon.
3
00:00:32,367 --> 00:00:35,325
Gaat je niks aan.
- Waar is de lijfwacht?
4
00:00:35,447 --> 00:00:39,235
Weggestuurd.
Hij heeft vrouwen bij zich.
5
00:00:52,287 --> 00:00:55,120
Ja?
- Kameraad Malenkov zegt...
6
00:00:55,247 --> 00:00:58,478
dat er iets mis is
in de ambtswoning.
7
00:00:59,687 --> 00:01:02,326
Kun je rijden?
- Ja, kameraad Beria.
8
00:01:20,207 --> 00:01:23,802
Kuntsevo
ambtswoning van Josip Stalin
9
00:02:03,167 --> 00:02:06,239
Stalin kende maar ??n ding:
- Archangel cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Archangel cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
- Archangel cd3 ( Russian Ñ?убтитры )
3 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,231
ÃÃ¥Ãòð Ãîñêâû, 2 ìà ðòà 1953 ãîäÃ
2
00:01:21,360 --> 00:01:23,749
ÃóÃöåâî, ðåçèäåÃöèÿ Ãîñèôà Ãòà ëèÃÃ
3
00:02:02,600 --> 00:02:06,354
Ãòà ëèÃó âñå áûëî èçâåñòÃî.
4
00:02:07,600 --> 00:02:10,485
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:10,520 --> 00:02:13,045
Ãî âðåìÿ åãî ïðà âëåÃèÿ ïîãèáëî
äâà äöà òü ìèëëèîÃîâ ÷åëîâåê.
6
00:02:13,080 --> 00:02:16,629
Ãåñòü ìèëëèîÃîâ áûëè îòïðà âëåÃû
â ññûëêó, à âîñåìÃà äöà òü - â ëÃ
- Archangel.2005.Ned_DVD. (25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:09,917
Centrum Moskou
2 maart 1953
2
00:00:29,847 --> 00:00:31,360
Telefoon.
3
00:00:32,367 --> 00:00:35,325
Gaat je niks aan.
- Waar is de lijfwacht?
4
00:00:35,447 --> 00:00:39,235
Weggestuurd.
Hij heeft vrouwen bij zich.
5
00:00:52,287 --> 00:00:55,120
Ja?
- Kameraad Malenkov zegt...
6
00:00:55,247 --> 00:00:58,478
dat er iets mis is
in de ambtswoning.
7
00:00:59,687 --> 00:01:02,326
Kun je rijden?
- Ja, kameraad Beria.
8
00:01:20,207 --> 00:01:23,802
Kuntsevo
ambtswoning van Josip Stalin
9
00:02:03,167 --> 00:02:06,239
Stalin kende maar één ding
- NCIS Los Angeles - 02x13 - Archangel.LOL.English.H I.C.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:15,097
Sorry.
2
00:00:18,585 --> 00:00:19,752
Which way?
3
00:00:19,836 --> 00:00:21,454
That one.
4
00:00:24,424 --> 00:00:26,275
Excuse me. I need
to see your pass.
5
00:00:26,343 --> 00:00:27,576
Shut up. Close the door.
6
00:00:27,628 --> 00:00:30,412
(passengers gasping)
7
00:00:35,619 --> 00:00:37,253
GUNMAN 1:
Listen up.
8
00:00:37,321 --> 00:00:39,755
Stay in your seats,
9
00:00:39,806 --> 00:00:41,757
stay calm,
10
00:00:41,825 --> 00:00:43,025
and please don't move.
11
00:00:43,093 --> 00:00:44,193
Anybody tries to text
12
00:00:44,
- Segredo, O (The secret 2006) dual ptbr eng Brazilinjapan by cinefila CD1.srt
- Segredo, O (The secret 2006) dual ptbr eng Brazilinjapan by cinefila CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:09,231
CENTRO DE MOSCOU
2 DE MAR?O DE 1953
2
00:00:28,828 --> 00:00:29,817
Telefone.
3
00:00:31,364 --> 00:00:32,899
N?o ? da sua conta.
4
00:00:32,934 --> 00:00:34,434
Onde est?o os guarda-costas?
5
00:00:34,469 --> 00:00:36,236
Ele est? com garotas.
6
00:00:36,271 --> 00:00:38,170
Os guardas foram
dispensados.
7
00:00:51,317 --> 00:00:52,452
O que ??
8
00:00:52,487 --> 00:00:54,254
? o camarada Malenkov.
9
00:00:54,289 --> 00:00:57,018
Ele diz que h? algo errado
na resid?ncia oficial.
10
00:00:58,658 --> 00:00:59,826
Sabe dirigir?
11
00:00:59,8
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
MADEN KAPALIDIR
GÃRMEK YASAKTIR!
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
Buralarda ekmek parasý kazanmaya
çalýþmanýn artýk bir anlamý yok.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Buralarda fazla takýlma,
hiç bir bokuna yaramaz.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Ãçip sarhoþ olacaksýn,
sonra da bunalacaksýn.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Al bakalým anahtarlarý, araba artýk senin.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Sen daima onu herkesten
daha çok sevmiþtin.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
Her halükârda beþ para etmezler,
burada kalmazlarsa yapacaklarý
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1752}{1808}Kim ki o? Tanýyor musun?
{1814}{1850}Onunla yatmýþtým.
{1887}{1929}Nasýldý bari?
{1935}{1988}Prezervatif vereyim mi?|- Haydi...
{1994}{2067}Peki niye onu kendin denemiyorsun?|- Tamam her neyse.
{2380}{2437}Gergin görünüyorsun. Adeta canlý yayýndaymýþ gibi.
{2443}{2539}Hayýr bu daha ziyade bir tekrar yayýný.|Thristur dün geceyi tekrarlýyor.
{2566}{2651}Sana bir içki ýsmarlayabilir miyim?|Ya da direk para mý vereyim?
{2657}{2690}Siktir git!
{3058}{3104}Benim adým Hlynur Bjõrn|Hafsteinsson.
{3110}{3143}Bir Cumartesi günü doðmuþum.
{3148}{3190}Bugün de Cumartesi.
{3196}{3307}Yaþam bir hafta.|Her hafta
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
Burasý.
2
00:02:51,600 --> 00:02:52,700
Bu sen misin?
3
00:02:53,300 --> 00:02:55,400
Bunu saklamasýna þaþýrdým.
4
00:03:01,800 --> 00:03:04,500
Tam olarak ne aradýðýmý bilmiyorum.
5
00:03:06,000 --> 00:03:07,900
Ayaðýnýn altýnda.
6
00:03:10,800 --> 00:03:12,300
Bir bakalým.
7
00:03:27,500 --> 00:03:28,600
O da ne?
8
00:03:42,400 --> 00:03:44,300
Silahlardan anlar mýsýn?
9
00:03:45,100 --> 00:03:48,400
Bu babamýndý. Bir Makarov.
10
00:03:48,800 --> 00:03:52,300
Küçükken bize nasýl
kullanacaðýmýzý öðretirdi.
11
00
- Highlander - 5x03 - Manhunt (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x04 - Glory Days (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x05 - Dramatic License (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x06 - Money No Object (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x07 - Haunted (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x08 - Little Tin God (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x09 - The Messenger (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x10 - The Valkyrie (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x11 - Comes A Horseman (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x12 - Revelation 6-8 (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x13 - The Ransom Of Richard Redstone (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x14 - Duende (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x15 - The Stone of Scone (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x16 - Forgive Us Our Trespasses (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x17 - The Modern Prometheus (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x18 - Archangel (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x01 - Prophecy (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Highlander - 5x02 - The End Of Innocence (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
18 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,905
Anteriormente em Highlander.
2
00:00:05,905 --> 00:00:09,709
Uma vez cavalgamos al?m do sol
trazendo a morte na ponta de uma espada.
3
00:00:09,709 --> 00:00:12,979
N?o havia homem ou imortal que
pudesse ficar em p? diante de n?s.
4
00:00:14,447 --> 00:00:16,916
- ?ramos a Morte a cavalo.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,654
Os Quatro Cavaleiros do
Apocalipse? Como na B?blia?
6
00:00:21,654 --> 00:00:25,925
Os Cavaleiros eram imortais.
Um deles se chamava Kronos.
7
00:00:25,925 --> 00:00:28,461
- Soa como algo sa?do da Idade das Trevas.
- Na verdade, do Bronze.
- highlander.5x08.haunted.srt
- highlander.5x09. little_tin_god.srt
- highlander.5x10. messenger.srt
- highlander.5x11.valkyrie.srt
- highlander.5x12.comes_a_horseman.srt
- highlander.5x13.revelation_6_8.srt
- highlander.5x17.modern_prometheus.srt
- highlander.5x07.money_no_object.srt
- highlander.5x16.forgive_us_our_trespasse s.srt
- highlander.5x16.stone_of_scone.srt
- highlander.5x14.ransom_of_richard_redsto ne.srt
- highlander.5x15.duende.srt
- highlander.5x18.archangel.srt
13 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:48,214
Si mus?? d?lat srandu.
2
00:00:48,214 --> 00:00:52,218
Nikdy ne?ertuju kdy? jde o prachy, Richie,
obzvl? kdy? jsou moje.
3
00:00:52,218 --> 00:00:55,088
Mimoto, tohle m?sto m? atmosf?ru.
4
00:00:55,422 --> 00:00:57,424
Jo, c?t?m ji odsud.
5
00:00:57,924 --> 00:00:59,426
-Amando?
-Co?
6
00:00:59,426 --> 00:01:01,928
Co je ?patn? na norm?ln? bance?
7
00:01:01,928 --> 00:01:04,931
Nane?t?st?, mil? chlap?e, norm?ln? banky
jsou pln? mal?ch smutn?ch lid?...
8
00:01:04,931 --> 00:01:07,789
kte?? by trvali na v?ech t?ch
nudn?ch mal?ch detailech...
9
00:01:
There are more subtitles available for Archangel
Click here to view them