Search Movie Subtitles results for Anne Frank: The Whole Story by relevance:
- (EN)Anne.Frank.The.Whole.Story.2001.DVDRip.XviD- SAPHiRE.CD1.srt
- (EN)Anne.Frank.The.Whole.Story.2001.DVDRip.XviD- SAPHiRE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,462
Yes, I think you're right.
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,465
We have to be more cautious
from now on, all of us.
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,633
That was
our last hundred gelders.
4
00:00:08,685 --> 00:00:10,677
What are we to do for money now?
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,597
One of those fancy dresses
of yours...
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,208
<i>should be worth something.</i>
7
00:00:15,260 --> 00:00:16,767
I'd like to see you try.
8
00:00:16,819 --> 00:00:18,341
Stop being a ninny.
9
00:00:18,393 --> 00:00:19,718
Then don't speak to me that way.
- Anne Frank The Whole Story 2001 Cd2.sub
- Anne Frank The Whole Story 2001 Cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{200}Bu film Melissa Müller'in|Anne Frank
biyografisinden ve|Kirk Ellis'le yapýlan
görüþme ve
{210}{300}araþtýrmalardan esinlenerek hazýrlanmýþtýr.|Filmdeki bazý sahneler Anne Frank'in
{310}{400}günlüðünde de
aynen geçmektedir|Ancak, günlükte
Anne'in duygularýný
{410}{500}ifade ettiði kelimeler kullanýlmamýþtýr.|Bu film toplama kamplarýndaki
{550}{706}gerçek hayatý
tasvir etmektedir.Küçükler için|uygun olmayabilir.
{762}{801}Ãampiyon bir patenci ve yazar olmak|istiyorum.
{833}{859}Dergilerde resmimin basýlmasýný|istiyorum.
{904}{919}belkide bir film yýldýzý olurum.
{951}{973}Tüm diðer kýzl
- Anne Frank - The Whole Story CD2 DivX-Clone.srt
- Anne Frank - The Whole Story CD1 DivX-Clone.srt
2 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:06,800
Somebody living in that building
behind us. I know it.
2
00:01:08,100 --> 00:01:09,800
My wife cleans the offies.
3
00:01:10,100 --> 00:01:12,400
If there were people hiding,
she'd know it.
4
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
She thought
she saw something one...
5
00:01:14,100 --> 00:01:16,200
but he turned out
to be a salesman.
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,700
Everybody's
hiding somebody these days.
7
00:01:21,100 --> 00:01:23,600
What bothers me is that,
uh...they may be Jews.
8
00:01:25,100 --> 00:01:26,900
Could be bad for all of us.
9
00:01:27,10
- Anne Frank The Whole Story.DVDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,146 --> 00:00:03,846
<i> The following dramatization is based
the biography of Anne Frank </ i></i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,146
<i> by Melissa Muller, and research
original interviews by Kirk Ellis. </ i></i>
3
00:00:07,156 --> 00:00:12,056
<i> Some of the scenes in the film can also
be found in Anne Frank, The Diary of
A Young Girl, </ i></i>
4
00:00:12,856 --> 00:00:18,056
<i> but the film does not use
the words that Anne used in the Journal,
expressing their own feelings. </ i></i>
5
00:00:18,936 --> 00:00:22,716
<i> The following film contains realistic
representations of life
- Anne Frank The Whole Story (2001) [Eng][DVDrip] CD1.srt
- Anne Frank The Whole Story (2001) [Eng][DVDrip] CD2.srt
- Anne Frank The Whole Story (2001) [Eng][DVDrip] CD3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,786 --> 00:00:04,389
Hana Goslar i njena sestra
Gabi preživele su 14 meseci
u logoru Bergen Belsen.
2
00:00:04,723 --> 00:00:08,393
1947 su emigrirale u Jerusalim
gde je Hana postala medicinska sestra.
3
00:00:08,727 --> 00:00:12,397
Ima tri deteta i deset unuèadi.
4
00:00:15,801 --> 00:00:19,738
"Dnevnik Ane Frank" je prodat u
više od 30 miliona primeraka
5
00:00:20,072 --> 00:00:22,741
i preveden na više od 60 jezika.
6
00:00:23,075 --> 00:00:26,412
Posle Biblije to je najèitanija
knjiga na svetu a da nije belatristika.
7
00:00:36,322 --> 00:00:43,663
Milion ipo dece je ubijeno
u genocidu nazvanom od
strane nacista "Konaèno rešenje".
- Anne Frank The Whole Story CD2_bul.sub
- Anne Frank The Whole Story CD1_bul.sub
2 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{60}Ãëåä âîéÃà òà , ùå æèâåÿ.
{100}{149}ÃÃ¥ ïúòóâà ì...
{151}{202}ÃÃ¥ èçó÷à âà ì åçèöè...
{204}{254}ÃÃ¥ îòèäà â Ãà ðèæ èëè ÃîÃäîÃ.
{256}{297}ÃÃ¥ èçó÷à âà ì èñòîðèÿ.
{323}{371}{Y:i}Ãç îáè÷à ì èñòîðèÿòà .
{374}{411}Ãîâà çâó÷è ðîìà Ãòè÷Ãî.
{412}{455}Ãèñëèø ëè, ֌ ñúì òâúðäå åêñòðà âà ãà ÃòÃà ?
{456}{483}ÃÃ¥.
{484}{538}Ãç ñúùî ñè ìèñëÿ çà áúäåùåòî.
{539}{580}Ãåëà ñúì çà Ãà ëåñòèÃà .
{582}{635}Ãñêà ì äà ÿ âèäÿ...
{637}{668}Ãîæå áè ùå ðà á
- anne frankcd2 divx 5.0.5.TXT
- anne frankcd1 divx 5.0.5.TXT
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{149}illegalliler@hotmail.com|With my great respect to diary of ANNE FRANK
{150}{352}Bu film Melissa Müller'in Anne Frank|biyografisinden ve Kirk Ellis'le yapýlan|görüþme ve araþtýrmalardan esinlenerek hazýrlanmýþtýr.
{353}{638}Filmdeki bazý sahneler Anne Frank'in günlüðünde de|aynen geçmektedir.Ancak, günlükte|Anne'in duygularýný ifade ettiði kelimeler kullanýlmamýþtýr.
{639}{891}Bu film toplama kamplarýndaki gerçek hayatý|tasvir etmektedir.Küçükler için|uygun olmayabilir.
{963}{1041}Ãampiyon bir patenci|ve yazar olmak istiyorum.
{1051}{1114}Dergilerde resmimin basýlmasýný istiyorum.
{1140}{1189}belkide
- Anne Frank The Whole Story CD2.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:04,100 --> 00:01:06,800
Nìkdo žije v té budovì za námi. VÃm to.
2
00:01:08,100 --> 00:01:09,800
Moje žena uklÃzà kanceláøe.
3
00:01:10,100 --> 00:01:12,400
pokud se tam nìkdo schovává,
vìdìla by o tom.
4
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
Myslà si,
že jednou nìkoho vidìla...
5
00:01:14,100 --> 00:01:16,200
ale ukázalo se,
že to byl prodavaè.
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,700
Každý dnes nìkoho schovává.
7
00:01:21,100 --> 00:01:23,600
Co mì ale tÞÃ,
...mohou to být židé.
8
00:01:25,100 --> 00:01:26,900
Mohlo by t
- Anne Frank The Whole Story.Clone.part2.it.sr t
- Anne Frank The Whole Story.Clone.part1.it.sr t
2 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,256 --> 00:01:07,334
Qualcuno vive nell'edificio
dietro di noi, lo so.
2
00:01:07,344 --> 00:01:11,504
Mia moglie pulisce gli uffici. Se ci fosse
qualcuno che si nasconde, lo saprebbe.
3
00:01:11,514 --> 00:01:15,314
Una volta ha creduto di aver visto
qualcosa, ma era un venditore.
4
00:01:16,005 --> 00:01:18,723
Tutti nascondono qualcuno
in questi giorni.
5
00:01:20,208 --> 00:01:23,708
Quello che mi da' fastidio,
e' che potrebbero essere ebrei.
6
00:01:23,995 --> 00:01:25,999
Potrebbe essere un male a tutti noi.
7
00:01:26,009 --> 00:01:28,737
- Credi che Kugler sia coinvolt
- Anne Frank The Whole Story.part2.ru.srt
- Anne Frank The Whole Story.part1.ru.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,007 --> 00:00:02,477
Ãîñëå âîéÃû,
à áóäó æèòü.
2
00:00:04,214 --> 00:00:06,445
à áóäó ïóòåøåñòâîâà òüâ¦
3
00:00:06,484 --> 00:00:08,282
Ãçó÷à òü ÿçûêèâ¦
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,618
Ãîåäó â Ãà ðèæ èëè ÃîÃäîÃ.
5
00:00:10,656 --> 00:00:12,352
Ãçó÷à òü èñòîðèþ.
6
00:00:13,528 --> 00:00:15,520
à ëþáëþ èñòîðèþ.
7
00:00:15,564 --> 00:00:17,157
Ãòî êà æåòñÿ ðîìà Ãòè÷Ãûì.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,998
Ãû äóìà åøü, ÿ ñëèøêîì ñóìà ñáðîäÃà ?
- Anne-Frank---The-Whole-Story-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,338 --> 00:00:03,568
Yes, I think you're right.
2
00:00:03,607 --> 00:00:06,599
We have to be more cautious
from now on, all of us.
3
00:00:06,643 --> 00:00:09,237
That was
our last hundred gelders.
4
00:00:09,279 --> 00:00:10,769
What are we to do for money now?
5
00:00:10,814 --> 00:00:13,647
One of those fancy dresses
of yours...
6
00:00:13,683 --> 00:00:15,344
should be worth something.
7
00:00:15,385 --> 00:00:16,818
I'd like to see you try.
8
00:00:16,853 --> 00:00:18,445
Stop being a ninny.
9
00:00:18,488 --> 00:00:19,853
Then don't speak to me that way.
10
- Anne Frank The Whole Story.Clone.part2.es.sr t
- Anne Frank The Whole Story.Clone.part1.es.sr t
2 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,008 --> 00:01:07,803
Hay alguien viviendo en ese
edificio detras de nosotros. Lo se.
2
00:01:07,929 --> 00:01:09,305
Mi esposa limpia las oficinas.
3
00:01:09,305 --> 00:01:12,224
Si hubiese gente escondiendose, ella lo sabria.
4
00:01:12,224 --> 00:01:13,809
Ella penso que habia visto algo una vez...
5
00:01:13,809 --> 00:01:16,103
pero sucedio que era un vendedor.
6
00:01:16,103 --> 00:01:19,023
<i>Todo el mundo esta escondiendo
a alguien en estos dias.</i>
7
00:01:20,524 --> 00:01:24,528
Lo que me molesta es que,
uh... pueden que sean judios.
8
00:01:24,612 --> 00:01:26,6
- Anne Frank The Whole Story.Clone.part2.en.sr t
1 file(s), added on: 2011-04-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:06,800
Somebody living in that building
behind us. I know it.
2
00:01:08,100 --> 00:01:09,800
My wife cleans the offies.
3
00:01:10,100 --> 00:01:12,400
If there were people hiding,
she'd know it.
4
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
She thought
she saw something one...
5
00:01:14,100 --> 00:01:16,200
but he turned out
to be a salesman.
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,700
Everybody's
hiding somebody these days.
7
00:01:21,100 --> 00:01:23,600
What bothers me is that,
uh...they may be Jews.
8
00:01:25,100 --> 00:01:26,900
Could be bad for all of us.
9
00:01:27,10
- Anne Frank The Whole Story.DVDRip.SAPHiRE.pa rt2.en.srt
- Anne Frank The Whole Story.DVDRip.SAPHiRE.pa rt1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,462
Yes, I think you're right.
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,465
We have to be more cautious
from now on, all of us.
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,633
That was
our last hundred gelders.
4
00:00:08,685 --> 00:00:10,677
What are we to do for money now?
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,597
One of those fancy dresses
of yours...
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,208
<i>should be worth something.</i>
7
00:00:15,260 --> 00:00:16,767
I'd like to see you try.
8
00:00:16,819 --> 00:00:18,341
Stop being a ninny.
9
00:00:18,393 --> 00:00:19,718
Then don't speak to me that way.
- Anne-Frank---The-Whole-Story-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{83}Yes, I think you're right.
{86}{155}We have to be more cautious|from now on, all of us.
{158}{220}That was|our last hundred gelders.
{220}{256}What are we to do for money now?
{258}{326}One of those fancy dresses|of yours...
{326}{366}{y:i}should be worth something.
{366}{402}I'd like to see you try.
{402}{441}Stop being a ninny.
{441}{474}Then don't speak to me that way.
{474}{515}Whose fault is it|we're in this pickle?
{515}{541}Certainly not mine!
{544}{585}Would you please stop arguing?
{585}{649}You're like two magpies,|always bickering!
{652}{692}I don't see you offering|to help.
{692}{738}-Listen to her!|-Please, everyone
- Anne Frank The Whole Story.Clone.part2.en.sr t
- Anne Frank The Whole Story.Clone.part1.en.sr t
2 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:06,800
Somebody living in that building
behind us. I know it.
2
00:01:08,100 --> 00:01:09,800
My wife cleans the offies.
3
00:01:10,100 --> 00:01:12,400
If there were people hiding,
she'd know it.
4
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
She thought
she saw something one...
5
00:01:14,100 --> 00:01:16,200
but he turned out
to be a salesman.
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,700
Everybody's
hiding somebody these days.
7
00:01:21,100 --> 00:01:23,600
What bothers me is that,
uh...they may be Jews.
8
00:01:25,100 --> 00:01:26,900
Could be bad for all of us.
9
00:01:27,10
- Anne-Frank---The-Whole-Story-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,032 --> 00:00:35,058
ANNE FRANK: I want to be
a champion skater and a writer.
2
00:00:35,101 --> 00:00:37,569
I want my picture
in all the magazines.
3
00:00:37,604 --> 00:00:39,765
Maybe I'll be a movie star.
4
00:00:39,806 --> 00:00:42,274
I want to be different
from all the other girls.
5
00:00:42,308 --> 00:00:45,539
I want to be a modern woman.
I want to travel.
6
00:00:45,578 --> 00:00:49,947
I want to study languages--
languages and history.
7
00:00:49,983 --> 00:00:52,247
I want to do everything.
8
00:00:52,285 --> 00:00:54,651
I want to...
9
00:00:54,687 -->
- Anne Frank The Whole Story (2001) [Eng][DVDrip] CD1.srt
- Anne Frank The Whole Story (2001) [Eng][DVDrip] CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,756 --> 00:00:35,792
Želim da budem
šampion u klizanju i pisac.
2
00:00:35,826 --> 00:00:38,295
Želim da moja slika bude
u svim novinama.
3
00:00:38,328 --> 00:00:40,497
Možda æu postati filmska zvezda.
4
00:00:40,530 --> 00:00:42,999
Želim da budem drugaèija
od ostalih devojèica.
5
00:00:43,033 --> 00:00:46,270
Želim da budem moderna žena.
Da putujem.
6
00:00:46,303 --> 00:00:50,674
Želim da studiram jezike--
jezike i istoriju.
7
00:00:50,707 --> 00:00:52,976
Želim da radim sve.
8
00:00:53,010 --> 00:00:55,378
Želim da...
9
00:00:55,412 --> 00:00:57,614
- Anne Frank The Whole Story CD1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
NásledujÃcà pøÃbìh byl založen na životopisu
Anny Frankové od Melissy Müller a pùvodnÃho
výzkumu a rozhovorù od Kirka Ellise.
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
Nìkteré scény filmu mohou být také nalezeny
v denÃku Anna Franková, DenÃk mladé dÃvky,
ale film neobsahuje slova, která Anna použila
v denÃku k vyjádøenà svých pocitù.
00:00:20,000 --> 00:00:27,000
NásledujÃcà film obsahuje realistické ztvárnìnÃ
života v koncentraènÃm táboøe vèetnì nahých
postav. Sledovánàs obezøetnostà doporuèeno.
- Anne-Frank---The-Whole-Story-CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{839}{y:i}ANNE FRANK: I want to be|{y:i}a champion skater and a writer.
{841}{899}{y:i}I want my picture|{y:i}in all the magazines.
{901}{951}{y:i}Maybe I'll be a movie star.
{954}{1011}{y:i}I want to be different|{y:i}from all the other girls.
{1014}{1090}{y:i}I want to be a modern woman.|{y:i}I want to travel.
{1090}{1196}{y:i}I want to study languages--|{y:i}languages and history.
{1196}{1251}{y:i}I want to do everything.
{1251}{1309}{y:i}I want to...
{1309}{1361}{y:i}LEO: Anne! Anne!
{1735}{1824}Oh, that bratty Leo Koopmann.|He thinks he's in love with me.
{1826}{1886}He's always looking at you.
{1889}{1915}SANNE: Anne, do you|wan
There are more subtitles available for Anne Frank: The Whole Story
Click here to view them