Search Movie Subtitles results for Animatrix, The by relevance:
- Animatrix The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4043}{4077}Ãýëáêåò!
{4081}{4115}ÃéÃïëå!
{4158}{4213}ÃëïÃáñ÷å, ðçãáÃÃïõìå|óôïà êüìâï 21 üðùò äéáôÃîáôå.
{4217}{4282}Ãñïóðáèïýìå Ãá åðéâåâáéþóïõìå|ôá óÃìáôá áÃáãÃþñéóçò.
{4286}{4356}Ãåà Ã÷ïõà Ãüçìá.
{4360}{4439}-ÃïéÃæïõà ìå Ãýëáêåò.|-Ãá Ã¥ÃÃáé ÷éëéÃäåò.
{4443}{4515}-Ãêñéâþò áðü ðÃÃù ìáò.|-ÃÃÃáé äõÃáôüÃ;
{4532}{4562}´Ã÷ïõìå ðáñÃá.
{4566}{4626}-Ãåà öáÃÃïÃôáé ÷áñïýìåÃïé.|-ÃÃìå Ãá öýãïõìå.
{4819}{4862}ÃðÃñ÷åé äéáóôÃ
- Animatrix The ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 560x240 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{203}{303}ANIMATRIX
{312}{412}Ostatni Lot Ozyrysa
{413}{513}Na podstawie Ang. napisów by scavenger@centrum.cz
{514}{614}T³umaczenie - -=PrEzEs=- | prez345@o2.pl | oraz johnny321
{615}{715}Synchronizacja i minimalne dot³umaczenie do wersji The Animatrix VH-PROD skfkat
{716}{816}Pozdrówka dla Oi.
{4046}{4080}Stra¿nicy.
{4084}{4118}Cholera.
{4161}{4216}Zmierzamy w stronê wêz³a nr 21|tak jak kaza³eÅ.
{4220}{4285}-Robbie odebra³ sygna³y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
{4289}{4360}-Nie byliÅmy pewni co robiæ.|
- Animatrix The ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
THE ANIMATRIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
ÃáÃÃÃÃä ÃáäåÃÃà áÃæÃÃÃÃ
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
ÃáÃÃÃÃ
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
ÃááÃäå
5
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
ääÃä ÃæÃåäà Ãáì ãáÃÃì 21
ãÃáãà Ãäà ÃóãÃÃó
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
à ÃæÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
à æäÃä äÃÃà ÃÃà Ãáà (ÃÃà ÃÃ)ú
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
äÃä áÃäà ÃÃÃÃæä ããà äÃÃá -
ÃáÃÃÃÃÃà áà ÃÃÃà áÃà ÃÃà -
8
00:03:01,723 -->
- The Animatrix - Part 1 - The Second Renaissance - Eng - 23,976fps - 2003.srt
- The Animatrix - Part 2 - The Second Renaissance - Eng - 23,976fps - 2003.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,530 --> 00:00:21,260
And man said, "Let there be light."
2
00:00:21,433 --> 00:00:26,461
And he was blessed by light,
heat, magnetism, gravity...
3
00:00:26,638 --> 00:00:29,766
...and all the energies of the universe.
4
00:00:37,716 --> 00:00:42,551
The prolonged barrage engulfed Zero-One
in the glow of a thousand suns.
5
00:00:44,957 --> 00:00:48,017
But unlike their former masters
with their delicate flesh...
6
00:00:48,193 --> 00:00:52,152
...the machines had little to fear
of the bombs' radiation and heat.
7
00:00:55,167 --> 00:00:59,797
Thus did Zero-One's troops
advance
- Animatrix, The (Legendas).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:07.46,00:00:09.46
{y:i}ANIMATRIX
00:00:11.47,00:00:14.47
{y:i}O VÃO FINAL DO OSIRIS
00:02:48.46,00:02:49.87
Sentinelas.
00:02:50.08,00:02:51.46
Com o diabo.
00:02:53.29,00:02:55.55
Estávamos a caminho da junção 21[br]como nos ordenaste.
00:02:55.71,00:02:58.42
- O Robbie recebeu os sinais[br]- Estamos a confirmar os HR scans.
00:02:58.59,00:03:01.55
- Não tÃnhamos a certeza sobre o que fazer.[br]- As leituras não fazem sentido.
00:03:01.72,00:03:04.97
- Elas lêem como sentinelas.[br]-
- The.Animatrix.2003.720p .BluRay.x264-HANGOVER.sub
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
6 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{270}{342}ULTIMUL ZBOR AL NAVEI OSIRIS
{4015}{4049}Santinele!
{4054}{4087}La naiba!
{4131}{4185}Ne îndreptam cãtre Joncþiunea 21,|asa cum ai ordonat.
{4189}{4254}- Robbie a interceptat niste semnale.|- Confirmam scanerele HR.
{4258}{4329}- Nu eram siguri ce sã facem.|- Datele receptate nu prea are sens.
{4333}{4411}- Arata ca Santinelele.|- Dar sunt in jur de 1000.
{4415}{4487}- Chiar deasupra noastrã.|- E posibil aºa ceva?
{4505}{4534}Avem companie.
{4538}{4598}- Nu par incantate sã ne vadã.|- Scoate-ne de aici.
{4791}{4834}- Suntem blocaþi!|- E o intersecþie.
{4838}{4876}- Nu se vede pe harta.|- Ia-o pe acolo!
{4955}{4984}Mergi spre turete!
{5507}{5544}Bine.
{5555}{
1 file(s), added on: 2008-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,484 --> 00:02:49,917
FTP 1984
Sentinels.
2
00:02:50,086 --> 00:02:51,485
Damn it.
3
00:02:53,289 --> 00:02:55,587
We were headed for Junction 21
like you ordered.
4
00:02:55,758 --> 00:02:58,454
-Robbie picked up the signals
-We're confirming the HR scans.
5
00:02:58,628 --> 00:03:01,563
-We weren't sure what to do.
-The readings don't make any sense.
6
00:03:01,731 --> 00:03:04,996
-They read like Sentinels.
-But there's thousands of them.
7
00:03:05,168 --> 00:03:08,160
-Directly above us.
-ls that possible?
8
00:03:08,905 --> 00:03:10,133
We got company.
9
00:03:1
- The.Animatrix.2003.UC.X viD.AC3.CD1-WAF.srt
- the.animatrix.(3429956) .nfo
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:48,500 --> 00:02:49,918
Sentinels.
2
00:02:50,085 --> 00:02:51,503
Damn it.
3
00:02:53,297 --> 00:02:55,591
We were headed for Junction 21
like you ordered.
4
00:02:55,758 --> 00:02:58,469
- Robbie picked up the signals.
- We're confirming the HR scans.
5
00:02:58,635 --> 00:03:01,555
- We weren't sure what to do.
- The readings don't make any sense.
6
00:03:01,722 --> 00:03:05,017
- They read like Sentinels.
- But there's thousands of them.
7
00:03:05,184 --> 00:03:08,186
- Directly above us.
- Is that possible?
8
00:03:08,896 --> 00:03:10,147
We got company.
9
00:03:10,314 --> 00:03:12,816
- They don't look happy to see us.
- Get us o
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{80}Edited by scavenger@centrum.cz
{176}{224}THE ANIMATRIX
{272}{344}FINAL FLIGHT OF THE OSIRIS
{4036}{4070}Sentinels.
{4075}{4108}Damn it.
{4152}{4206}We were headed for Junction 21|like you ordered.
{4210}{4275}-Robbie picked up the signals|-We´re confirming the HR scans.
{4279}{4350}-We weren´t sure what to do.|-The readings don´t make any sense.
{4354}{4432}-They read like Sentinels.|-But there´s thousands of them.
{4436}{4508}-Directly above us.|-ls that possible?
{4526}{4555}We got company.
{4559}{4619}-They don´t look happy to see us.|-Get us out of here.
{4812}{4855}-We´re cut off!|-There´s an intersection.
{4859}{4897
- the animatrix [cd1].srt
- the animatrix [cd2].srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,610 --> 00:01:13,567
Dan Davis din Statele Unite
termina cu un timp de 8.72''...
2
00:01:13,734 --> 00:01:15,816
...un nou record mondial.
3
00:01:24,273 --> 00:01:25,521
Sa-ti spun ceva...
4
00:01:25,688 --> 00:01:29,271
...nu se compara nimic cu placinta
de cirese gatita de matusa mea Daisy.
5
00:01:29,438 --> 00:01:32,687
Intotdeauna imi face una cand o vizitez.
De-abia astept.
6
00:01:32,854 --> 00:01:36,852
Poate ti se pare ca ma laud,
dar chiar e cea mai buna placinta din lume.
7
00:01:37,019 --> 00:01:40,061
Ea este un pic excentrica.
Nu prea se intelege cu mama...
8
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,627 --> 00:02:50,045
Santinele.
2
00:02:50,212 --> 00:02:51,630
La naiba.
3
00:02:53,423 --> 00:02:55,717
Ne indreptam catre Jonctiunea 21
dupa cum ai ordonat.
4
00:02:55,884 --> 00:02:58,595
- Robbie a interceptat semnalele.
- Confirmam scanarile in infrarosu.
5
00:02:58,762 --> 00:03:01,682
- Nu eram siguri ce sa facem.
- Datele nu au niciun inteles.
6
00:03:01,849 --> 00:03:05,143
- Seamana a Santinele.
- Dar sunt mii.
7
00:03:05,310 --> 00:03:08,313
- Exact deasupra noastra.
- E posibil asta?
8
00:03:09,022 --> 00:03:10,274
Avem companie.
9
00:03:10,440 --> 00:03:
- The Animatrix - Beyond - Eng - 23,976fps - 2003.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,959 --> 00:01:24,417
Yuki! Hey, girl, time to eat.
2
00:01:25,063 --> 00:01:26,758
Oh, Yuki's my cat.
3
00:01:36,975 --> 00:01:38,909
Well, I don't understand.
4
00:01:39,077 --> 00:01:42,376
If you don't want to go out with him,
why did you say you would?
5
00:01:42,547 --> 00:01:45,607
I mean, you don't want to give him
the wrong idea, do you?
6
00:01:45,784 --> 00:01:47,581
Where is she?
7
00:01:48,887 --> 00:01:50,149
Yuki!
8
00:01:50,322 --> 00:01:54,315
Well, listen, you need
to make up your mind.
9
00:01:54,760 --> 00:01:56,728
Where is she?
10
00:01:57,896
- The.Animatrix.2003.UMC. DVDRip.XviD-EN-UnSeeN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,600 --> 00:02:42,953
Sentinels.
2
00:02:43,120 --> 00:02:44,473
Damn it.
3
00:02:46,200 --> 00:02:48,395
We were headed for Junction 21
like you ordered.
4
00:02:48,560 --> 00:02:51,154
- Robbie picked up the signals.
- We're confirming the HR scans.
5
00:02:51,320 --> 00:02:54,118
- We weren't sure what to do.
- The readings don't make any sense.
6
00:02:54,280 --> 00:02:57,431
- They read like Sentinels.
- But there's thousands of them.
7
00:02:57,600 --> 00:03:00,478
- Directly above us.
- Is that possible?
8
00:03:01,160 --> 00:03:02,354
We got company.
9
00:03:02
- The.Animatrix.2003.UC.X viD.AC3.CD2-WAF.srt
- the.animatrix.(3429957) .nfo
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,732 --> 00:01:24,319
Yuki! Hey, girl, time to eat.
2
00:01:24,611 --> 00:01:26,404
Oh, Yuki's my cat.
3
00:01:36,623 --> 00:01:38,625
Well, I don't understand.
4
00:01:38,792 --> 00:01:41,794
If you don't want to go out with him,
why did you say you would?
5
00:01:41,961 --> 00:01:45,048
I mean, you don't want to give him
the wrong idea, do you?
6
00:01:45,215 --> 00:01:47,217
Where is she?
7
00:01:48,551 --> 00:01:49,886
Yuki!
8
00:01:50,053 --> 00:01:54,098
Well, listen, you need
to make up your mind.
9
00:01:54,265 --> 00:01:56,309
Where is she?
10
00:01:57,518 --> 00:01:59,812
I'm starting to worry about my cat.
11
00:01:59
1 file(s), added on: 2008-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
ANIMATRIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
FINAL FLIGHT OF THE OSIRIS
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Sentinelas.
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Droga.
5
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
Estamos indo para a Jun??o 21
Como voc? ordenou.
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
-Robbie capturou os sinais
-Confirmamos nos HR scans.
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
-N?o temos certeza do que ?.
-As leituras n?o fazem nenhum sentido.
8
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
-Elas indicam sentinelas.
-Mas milhares delas.
9
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
-Direto em cima da gent
- The.Animatrix.2003.UMC. DVDRip.XviD-UnSeeN.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{179}{227}THE ANIMATRIX
{264}{369}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃT ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4043}{4077}Ãà ñîâè.
{4081}{4115}Ãî äÿâîëèòå.
{4158}{4213}Ãÿõìå òðúãÃà ëè çà ÃúåäèÃÃ¥Ãèå 21,|êà êòî çà ïîâÿäà õòå.
{4217}{4282}- Ãîáè, çà ñå÷è ñèãÃà ëèòå.|- Ãîòâúðæäà âà ìå HR ñêà Ãèðà Ãèÿ.
{4286}{4356}- ÃÃ¥ ñúì ñèãóðåà êà êâî äà ïðà âèì.|- Ãà ÃÃèòå Ãÿìà ò Ãèêà êà â ñìèñúë.
{4360}{4439}- Ãà ç÷èòà ì ãè êà êòî Ãà ñîâè.|- Ãî ñà õèëÿäè.
{4443}{4514}- Ãà ä Ãà ñ.|- ÃúçìîæÃî ëè Ã¥?
{45
- 1 - Final Flight Of The Osiris CZ tit.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,253 --> 00:00:14,448
Osiris?v posledn? let
2
00:02:41,733 --> 00:02:43,052
Hl?dky.
3
00:02:43,253 --> 00:02:44,606
Sakra.
4
00:02:46,333 --> 00:02:48,483
Kapit?ne,
sm??ovali jsme k bodu 21 .
5
00:02:48,693 --> 00:02:51,253
-Robbie zachytil sign?l.
-Ov??ujeme data.
6
00:02:51,453 --> 00:02:54,206
-Chceme si b?t jisti.
-Ned?v? to smysl.
7
00:02:54,413 --> 00:02:57,530
-Je to jako sign?l Hl?dek.
-Jsou jich tis?ce.
8
00:02:57,733 --> 00:03:00,611
-Jsou p??mo nad n?mi.
-To nen? mo?n?.
9
00:03:01,293 --> 00:03:02,442
M?me spole?nost.
10
00:03:02,653 --> 00:03:05,042
-
- The Animatrix - ro.sub
- The Animatrix.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{270}{342}ULTIMUL ZBOR AL NAVEI OSIRIS
{4034}{4068}Santinele!
{4073}{4106}La naiba!
{4150}{4204}Ne ?ndreptam c?tre Jonc?iunea 21,|asa cum ai ordonat.
{4208}{4273}- Robbie a interceptat niste semnale.|- Confirmam scanerele HR.
{4277}{4348}- Nu eram siguri ce s? facem.|- Datele receptate nu prea are sens.
{4352}{4430}- Arata ca Santinelele.|- Dar sunt in jur de 1000.
{4434}{4506}- Chiar deasupra noastr?.|- E posibil a?a ceva?
{4524}{4553}Avem companie.
{4557}{4617}- Nu par incantate s? ne vad?.|- Scoate-ne de aici.
{4810}{4853}- Suntem bloca?i!|- E o intersec?ie.
{4857}{4895}- Nu se vede pe harta.|- Ia-o pe acolo!
{4974}{5003}Mergi spre turete!
{5526}{5563}Bine.
{5574}{5602}Vino
- The.Animatrix.2003.720p .BluRay.x264-HANGOVER.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{342}ULTIMUL ZBOR AL NAVEI OSIRIS
{4015}{4049}Santinele!
{4054}{4087}La naiba!
{4131}{4185}Ne îndreptam cãtre Joncþiunea 21,|asa cum ai ordonat.
{4189}{4254}- Robbie a interceptat niste semnale.|- Confirmam scanerele HR.
{4258}{4329}- Nu eram siguri ce sã facem.|- Datele receptate nu prea are sens.
{4333}{4411}- Arata ca Santinelele.|- Dar sunt in jur de 1000.
{4415}{4487}- Chiar deasupra noastrã.|- E posibil aºa ceva?
{4505}{4534}Avem companie.
{4538}{4598}- Nu par incantate sã ne vadã.|- Scoate-ne de aici.
{4791}{4834}- Suntem blocaþi!|- E o intersecþie.
{4838}{4876}- Nu se vede pe harta.|- Ia-o pe acolo!
{4955}{4984}Merg
- The.Animatrix.2003.m-HD .Aydrian.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,760
THE ANIMATRIX
2
00:00:10,770 --> 00:00:13,770
FINAL FLIGHT OF THE OSIRIS
3
00:02:47,760 --> 00:02:49,170
Sentinels.
4
00:02:49,380 --> 00:02:50,760
Damn it.
5
00:02:52,590 --> 00:02:54,850
We were headed for Junction 21
like you ordered.
6
00:02:55,010 --> 00:02:57,720
- Robbie picked up the signals
- We're confirming the HR scans.
7
00:02:57,890 --> 00:03:00,850
- We weren't sure what to do.
- The readings don't make any sense.
8
00:03:01,020 --> 00:03:04,270
- They read like Sentinels.
- But there's thousands of them.
9
00:03:04,440 --> 00:03:07,
There are more subtitles available for Animatrix, The
Click here to view them