Search Movie Subtitles results for Anatomie De L'enfer by relevance:
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,365
Esta pel?cula es mera imaginaci?n.
No el registro de alguna situaci?n.
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,603
Tampoco de la actualidad.
3
00:00:05,847 --> 00:00:09,044
Todas las partes privadas femeninas en el
filme se reemplazaron por imitaciones...
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,847
lo cual fue para ayudar al autor a
expresar su propio punto de vista.
5
00:00:14,607 --> 00:00:18,043
Jean Franso Lebkin.
6
00:00:25,487 --> 00:00:28,923
Amira Casar.
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,358
Rocco Siffredi.
8
00:00:32,807 --> 00:00:37,244
ANATOMIA DEL INFIERNO
9
00:00:38
- Anatomie de l''enfer (2004) en.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,960
This film is a kind of imagination,
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,600
Not a on-the-spot record novel.
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,200
Not from the actuality either
4
00:00:05,440 --> 00:00:08,640
All female privacy parts within this film
are replaced by the imitation
5
00:00:08,880 --> 00:00:11,440
Which is for helping the author
to express his own viewpoint
6
00:00:32,400 --> 00:00:37,800
title: Anatomy of Hell
7
00:03:32,040 --> 00:03:33,320
Why to do like this?
8
00:03:33,880 --> 00:03:35,240
Because I am a woman
9
00:03:36,440 --> 00:03:36,960
I d
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,365
Ãîçè ôèëì Ã¥ õóäîæåñòâåÃà èçìèñëèöà ,
ÃÃ¥ Ã¥ èñòîðèÿ òèï "îò ìà ñòîòî Ãà ñúáèòèÿòà ".
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,603
ÃÃ¥ Ã¥ ÷à ñò îò äåéñòâèòåëÃîñòòà .
3
00:00:05,847 --> 00:00:09,044
Ãñè÷êè æåÃñêè èÃòèìÃè ÷à ñòè â òîçè ôèëì
ñà çà ìåÃÃ¥Ãè ñ èìèòà öèè.
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,847
Ãîåòî ïîìà ãà Ãà à âòîðà äà èçðà çè
ñâîÿòà ãëåäÃà òî÷êà .
5
00:00:14,607 --> 00:00:18,043
Ãà à Ãðà Ãñî ÃåáêèÃ
- Anatomie de l'enfer.Esp.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,565
El cine es una ilusión y no se basa
ni en la realidad ficticia,
2
00:00:04,067 --> 00:00:07,003
ni tampoco en la casualidad, sino
en la obra en la que está basada.
3
00:00:06,347 --> 00:00:09,444
En esta pelÃcula las partes más Ãntimas femeninas,
de la protagonistas son las de una doble,
4
00:00:09,687 --> 00:00:12,647
porque lo que importa no es mostrarnos la intimidad
de una actriz, sino la del personaje que interpreta.
5
00:00:32,807 --> 00:00:37,244
ANATOMÃA DEL INFIERNO
6
00:03:31,287 --> 00:03:33,198
¿Por qué hace eso?
7
00:03:33,367 --> 00:03:
- Breillat, Catherine - (2004) - Anatomie de l'enfer - XviD (DVDRip) - 640 x 336 @ 25 - French - Separ
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,965
This film is a kind of imagination,
Not a on-the-spot record novel.
2
00:00:03,167 --> 00:00:05,203
Not from the actuality either
3
00:00:05,447 --> 00:00:08,644
All female privacy parts within this film
are replaced by the imitation
4
00:00:08,887 --> 00:00:11,447
Which is for helping the author to express his own viewpoint
5
00:00:14,207 --> 00:00:17,643
Jean Franso Lebkin
6
00:00:25,087 --> 00:00:28,523
Amira Casar
7
00:00:28,727 --> 00:00:31,958
Rocco Siffredi
8
00:00:32,407 --> 00:00:36,844
title: Anatomy of Hell
9
00:00:37,927 --> 00:00:41,078
- Anatomie de l''enfer (2004) ar.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:01,949
Ã¥Ãà ÃáÃáãö åæ äæÃÃð ãä ÃáÃÃÃáö
2
00:00:01,949 --> 00:00:03,594
áóÃÃó ÃæÃÃà ãÃÃæÃÃ
3
00:00:03,594 --> 00:00:05,203
æáóÃÃó ãöäú ÃáÃÃÃÃÃö ÃÃÃÃ
4
00:00:05,447 --> 00:00:08,644
Ãõáø ÃáÃÃÃÃà ÃáäÃÃÃÃÃö Ããä Ã¥Ãà ÃáÃáãö
ÃÃÃÃÃáõà ÃÃáÃÃáÃÃö
5
00:00:08,887 --> 00:00:11,447
áãõÃóÃÃóÃóà ÃáãõÃáÃö áÃÃúÃÃà æÃÃ¥Ãö äÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃö
6
00:00:32,407 --> 00:00:37,819
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãö
7
00:03:32,026 --> 00:03:33,319
áãÃÃà Ã
- Anatomie de l'enfer 2003.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{82}Ovaj film je neka vrsta|maštanja.
{87}{140}Nije iz stvarnosti.
{145}{225}Sve ženske intime su ovde|zamenjene imitacijama.
{230}{295}To pomaže autoru da se |izrazi dobro.
{5280}{5327}Zašto ovako raditi?
{5332}{5380}Zato što sam žena
{5387}{5432}Ne razumem
{5440}{5482}Mnogo ti razumeš!
{5900}{5945}Hvala.
{7507}{7635}Zašto se vraæaš u kupatilo?|Zar ti ne pripadaš ženomrscima?
{7792}{7825}Pa šta?
{7897}{7940}Zbog ovoga mislim na...
{7947}{8040}Odjednom se bojim.
{8047}{8112}Znaš šta želiš da uradiš.|I ja znam šta ti želiš.
{8367}{8420}Znam zašto si u kupatilu opet.
{8735}{8800}Kao oni muškarci.
{8815}{8850}
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,365
Esta pelÃcula es mera imaginación.
No el registro de alguna situación.
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,603
Tampoco de la actualidad.
3
00:00:05,847 --> 00:00:09,044
Todas las partes privadas femeninas en el
filme se reemplazaron por imitaciones...
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,847
lo cual fue para ayudar al autor a
expresar su propio punto de vista.
5
00:00:14,607 --> 00:00:18,043
Jean Franso Lebkin.
6
00:00:25,487 --> 00:00:28,923
Amira Casar.
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,358
Rocco Siffredi.
8
00:00:32,807 --> 00:00:37,244
ANATOMIA DEL INFIERNO
9
00:00
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,472
ÃèÃî - ýòî èëëþçèÿ è ïðîèñõîäèò
ÃÃ¥ èç ðåà ëèòè-ôèêøà è ÃÃ¥ èç õåïïåÃèÃãà ,
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,710
à èç ðåà ëüÃîñòè ïðîèçâåäåÃèÿ.
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,151
à ýòîì ôèëüìå èÃòèìÃûå ÷à ñòè
æåÃñêîãî òåëà áûëè çà ìåÃÃ¥Ãû èìèòà öèåé.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,954
à Ãèõ ñëåäóåò âèäåòü ÃÃ¥ à êòðèñó,
à îñÃîâà ÃÃûé Ãà âûìûñëå ïåðñîÃà æ äåâèöû.
5
00:00:14,680 --> 00:00:18,150
ÃÃ
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,760
Film is een illusie, ...
2
00:00:01,860 --> 00:00:05,300
geen gevolg van de realiteit der feiten,
maar van de realiteit van het werk zelf.
3
00:00:05,440 --> 00:00:08,640
In deze film zijn de vrouwelijke intieme
delen die van een vervangster.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,440
Het gaat immers niet om de actrice, maar
om het fictieve personnage van het meisje.
5
00:00:32,400 --> 00:00:37,800
ANATOMIE VAN DE HEL
6
00:03:32,040 --> 00:03:35,320
Waarom doe je dat?
- Omdat ik een vrouw ben.
7
00:03:36,440 --> 00:03:38,160
Dat begrijp ik niet.
8
00:03:38,320 -->
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,365
Ãîçè ôèëì Ã¥ õóäîæåñòâåÃà èçìèñëèöà ,
ÃÃ¥ Ã¥ èñòîðèÿ òèï "îò ìà ñòîòî Ãà ñúáèòèÿòà ".
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,603
ÃÃ¥ Ã¥ ÷à ñò îò äåéñòâèòåëÃîñòòà .
3
00:00:05,847 --> 00:00:09,044
Ãñè÷êè æåÃñêè èÃòèìÃè ÷à ñòè â òîçè ôèëì
ñà çà ìåÃÃ¥Ãè ñ èìèòà öèè.
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,847
Ãîåòî ïîìà ãà Ãà à âòîðà äà èçðà çè
ñâîÿòà ãëåäÃà òî÷êà .
5
00:00:14,607 --> 00:00:18,043
Ãà à Ãðà Ãñî ÃåáêèÃ
- Anatomie de l'enfer 2003.sub
1 file(s), added on: 2010-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{82}Ovaj film je neka vrsta|maštanja.
{87}{140}Nije iz stvarnosti.
{145}{225}Sve ženske intime su ovde|zamenjene imitacijama.
{230}{295}To pomaže autoru da se |izrazi dobro.
{5280}{5327}Zašto ovako raditi?
{5332}{5380}Zato što sam žena
{5387}{5432}Ne razumem
{5440}{5482}Mnogo ti razumeš!
{5900}{5945}Hvala.
{7507}{7635}Zašto se vraæaš u kupatilo?|Zar ti ne pripadaš ženomrscima?
{7792}{7825}Pa šta?
{7897}{7940}Zbog ovoga mislim na...
{7947}{8040}Odjednom se bojim.
{8047}{8112}Znaš šta želiš da uradiš.|I ja znam šta ti želiš.
{8367}{8420}Znam zašto si u kupatilu opet.
{8735}{8800}Kao oni muškarci.
{8815}{8850}
- Anatomie de l'enfer 2003.sub
1 file(s), added on: 2010-10-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{82}Ovaj film je neka vrsta|maštanja.
{87}{140}Nije iz stvarnosti.
{145}{225}Sve ženske intime su ovde|zamenjene imitacijama.
{230}{295}To pomaže autoru da se |izrazi dobro.
{5280}{5327}Zašto ovako raditi?
{5332}{5380}Zato što sam žena
{5387}{5432}Ne razumem
{5440}{5482}Mnogo ti razumeš!
{5900}{5945}Hvala.
{7507}{7635}Zašto se vraæaš u kupatilo?|Zar ti ne pripadaš ženomrscima?
{7792}{7825}Pa šta?
{7897}{7940}Zbog ovoga mislim na...
{7947}{8040}Odjednom se bojim.
{8047}{8112}Znaš šta želiš da uradiš.|I ja znam šta ti želiš.
{8367}{8420}Znam zašto si u kupatilu opet.
{8735}{8800}Kao oni muškarci.
{8815}{8850}
- Anatomie de l enfer.cd1.srt
- Anatomie de l enfer.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,565
El cine es una ilusión y no se basa
ni en la realidad ficticia,
2
00:00:04,067 --> 00:00:06,312
ni tampoco en la casualidad, sino
en la obra en la que está basada.
3
00:00:06,347 --> 00:00:09,444
En esta pelÃcula las partes más Ãntimas femeninas,
de la protagonistas son las de una doble,
4
00:00:09,687 --> 00:00:12,647
porque lo que importa no es mostrarnos la intimidad
de una actriz, sino la del personaje que interpreta.
5
00:00:32,807 --> 00:00:37,244
ANATOMÃA DEL INFIERNO
6
00:03:31,287 --> 00:03:33,198
¿Por qué hace eso?
7
00:03:33,367 --> 00:03:
- Anatomie de l'enfer.Esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,565
El cine es una ilusión y no se basa
ni en la realidad ficticia,
2
00:00:04,067 --> 00:00:07,003
ni tampoco en la casualidad, sino
en la obra en la que está basada.
3
00:00:06,347 --> 00:00:09,444
En esta pelÃcula las partes más Ãntimas femeninas,
de la protagonistas son las de una doble,
4
00:00:09,687 --> 00:00:12,647
porque lo que importa no es mostrarnos la intimidad
de una actriz, sino la del personaje que interpreta.
5
00:00:32,807 --> 00:00:37,244
ANATOMÃA DEL INFIERNO
6
00:03:31,287 --> 00:03:33,198
¿Por qué hace eso?
7
00:03:33,367 --> 00:03:
- Anatomie de l'enfer 2003.sub
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{82}Ovaj film je neka vrsta|maštanja.
{87}{140}Nije iz stvarnosti.
{145}{225}Sve ženske intime su ovde|zamenjene imitacijama.
{230}{295}To pomaže autoru da se |izrazi dobro.
{5280}{5327}Zašto ovako raditi?
{5332}{5380}Zato što sam žena
{5387}{5432}Ne razumem
{5440}{5482}Mnogo ti razumeš!
{5900}{5945}Hvala.
{7507}{7635}Zašto se vraæaš u kupatilo?|Zar ti ne pripadaš ženomrscima?
{7792}{7825}Pa šta?
{7897}{7940}Zbog ovoga mislim na...
{7947}{8040}Odjednom se bojim.
{8047}{8112}Znaš šta želiš da uradiš.|I ja znam šta ti želiš.
{8367}{8420}Znam zašto si u kupatilu opet.
{8735}{8800}Kao oni muškarci.
{8815}{8850}