Search Movie Subtitles results for Anaconda 4 by relevance:
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Ultimul ser administrat</i>
<i>a depãºit aºteptãrile.</i>
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Subiectul testat a crescut</i>
<i>de 5 ori mai mult decât normal,</i>
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>în timp de doar câteva zile</i>
<i>de la injectarea serului.</i>
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Singurul efect secundar cunoscut</i>
<i>e comportamentul agresiv,</i>
5
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>ceea ce impune hrãnirea constantã,</i>
<i>pentru menþinerea metabolismului.</i>
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Pentru moment, este necesarã sedare
- Anaconda 4 Trail Of Blood.DVDRip.GFW.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,795 --> 00:00:41,627
<i>The latest serum</i>
<i>has surpassed expectations. </i>
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,633
<i>The test subject</i>
<i>has grown five times normal size...</i>
3
00:00:49,807 --> 00:00:54,019
<i>...within days of the serum</i>
<i>being introduced into its system. </i>
4
00:01:01,277 --> 00:01:04,148
<i>But the only known side effect</i>
<i>is aggressive behaviour...</i>
5
00:01:04,322 --> 00:01:08,734
<i>...that requires constant feeding</i>
<i>to maintain a higher metabolic rate. </i>
6
00:01:08,910 --> 00:01:12,076
<i>For now, constant sedation</i>
<i>of the
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Ultimul ser administrat</i>
<i>a depãºit aºteptãrile.</i>
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Subiectul testat a crescut</i>
<i>de 5 ori mai mult decât normal,</i>
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>în timp de doar câteva zile</i>
<i>de la injectarea serului.</i>
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Singurul efect secundar cunoscut</i>
<i>e comportamentul agresiv,</i>
5
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>ceea ce impune hrãnirea constantã,</i>
<i>pentru menþinerea metabolismului.</i>
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Pentru moment, este necesarã sedare
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Poslednje korišæeni serum,
prevazilazi sva oèekivanja.</i>
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Predmet ispitivanja poveæao
se 5 puta više od normalne velièine,<i></i>
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>u roku od nekoliko dana
kako mu je serum ubrizgan u sistem.</i>
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Jedina poznata nuspojava je,
agresivno ponašanje, </i>
5
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>što zahteva stalno hranjenje,
i održavanje visokog metabolizma.</i>
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Za sada, subjektu je potrebno,
konstantno mirovanje,
</i>
- Anaconda [Part-4][2009] Trail Of Blood.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,795 --> 00:00:08,795
<i><font color="#4096d1>Original Subtitles by luvz4u, Corrected by
Sunil Singh, Vishal Negi and Aashish Maurya. </i>
2
00:00:08,795 --> 00:00:12,795
<i><font color="#4096d1>Original Subtitles by luvz4u, Corrected by
Sunil Singh, Vishal Negi and Aashish Maurya. </i>
3
00:00:12,795 --> 00:00:16,795
<i><font color="#4096d1>Original Subtitles by luvz4u, Corrected by
Sunil Singh, Vishal Negi and Aashish Maurya. </i>
4
00:00:16,795 --> 00:00:19,795
<i><font color="#4096d1>Original Subtitles by luvz4u, Corrected by
Sunil Singh, Vishal Negi and Aashish Maurya. </i>
5
00:00:19
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW.srt
- anaconda 4.srt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Ultimul ser administrat</i>
<i>a depãºit aºteptãrile.</i>
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Subiectul testat a crescut</i>
<i>de 5 ori mai mult decât normal,</i>
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>în timp de doar câteva zile</i>
<i>de la injectarea serului.</i>
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Singurul efect secundar cunoscut</i>
<i>e comportamentul agresiv,</i>
5
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>ceea ce impune hrãnirea constantã,</i>
<i>pentru menþinerea metabolismului.</i>
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Pentru moment, este necesarã sedare
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW117102.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Ultimul ser administrat</i>
<i>a depãºit aºteptãrile.</i>
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Subiectul testat a crescut</i>
<i>de 5 ori mai mult decât normal,</i>
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>în timp de doar câteva zile</i>
<i>de la injectarea serului.</i>
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Singurul efect secundar cunoscut</i>
<i>e comportamentul agresiv,</i>
5
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>ceea ce impune hrãnirea constantã,</i>
<i>pentru menþinerea metabolismului.</i>
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Pentru moment, este necesarã sedare
- Anaconda 4 Trail Of Blood.DVDRip.STV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,300
Måôáöñáóç åî Ãêïçò
GRtorrent.com
2
00:00:06,601 --> 00:00:08,301
Tå÷Ãéêç Ãðéìåëåéá
êáé ÃÃóùìáôùóç
3
00:00:11,202 --> 00:00:14,102
NIKOS [SFTeam]
4
00:00:14,403 --> 00:00:20,603
Ãðïêëåéóôéêá ãéá ôá
Greeksubs.ws & GRtorrent.com
5
00:00:37,400 --> 00:00:41,300
<i>à ôåëåõôáÃïò ïñüò Ã÷åé ðåñÃóåé êáôÃ
ðïëý ôéò ðñïóäïêÃåò ìáò</i>
6
00:00:46,500 --> 00:00:49,300
<i>Ãï õðïêåÃìåÃï ôïõ ðåéñÃìáôïò
Ã÷åé áÃáðôõ÷èåé 5 öïñÃò
- Anaconda-4-Trail-of-Blood-(2009) ---MKD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,247 --> 00:00:39,922
<i>Ãà ¼Ãîâèîò ñåðóì
ãè Ãà äìèÃà î÷åêóâà Åà òà . </i>
2
00:00:44,927 --> 00:00:47,600
<i>Ãåñò ñóá¼åêòîò Ãà ðà ñÃà 5 ïà òè
ïîâåÂÃ¥ îä Ãîðìà ëÃà òà ãîëåìèÃà ...</i>
3
00:00:47,767 --> 00:00:51,806
<i>...ñà ìî Ãåêîëêó äåÃà îòêà êî ñåðóìîò
Ãà âëåçå âî Ãåãîâèîò ñèñòåì. </i>
4
00:00:58,767 --> 00:01:01,520
<i>Ãî åäèÃñòâåÃèîò Ãåñà êà à åôåêò
Ã¥ à ãðåñèâÃîòî îäÃåñóâà ÅÃ¥...</i>
5
00:01:01,687 --> 00:01:05,919
<i>...Ã
- Anaconda-4-Trail-of-Blood2009DVD Rip-XviD-AC3-5-1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:39,720
The latest serum
has surpassed expectations.
2
00:00:44,720 --> 00:00:47,400
The test subject
has grown five times normal size...
3
00:00:47,560 --> 00:00:51,600
...within days of the serum
being introduced into its system.
4
00:00:58,560 --> 00:01:01,320
But the only known side effect
is aggressive behaviour...
5
00:01:01,480 --> 00:01:05,720
...that requires constant feeding
to maintain a higher metabolic rate.
6
00:01:05,880 --> 00:01:08,920
For now, constant sedation
of the subject is needed...
7
00:01:09,080 --> 00:01:11,600
...but the results are ve
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW582431.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Ultimul ser administrat</i>
<i>a depãºit aºteptãrile.</i>
1
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Subiectul testat a crescut</i>
<i>de 5 ori mai mult decât normal,</i>
2
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>în timp de doar câteva zile</i>
<i>de la injectarea serului.</i>
3
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Singurul efect secundar cunoscut</i>
<i>e comportamentul agresiv,</i>
4
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>ceea ce impune hrãnirea constantã,</i>
<i>pentru menþinerea metabolismului.</i>
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Pentru moment, este necesarã sedare
- Anaconda-4-Trail-of--Blood-STV.D VDRip-GFW518191.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Ultimul ser administrat</i>
<i>a depãºit aºteptãrile.</i>
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Subiectul testat a crescut</i>
<i>de 5 ori mai mult decât normal,</i>
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>în timp de doar câteva zile</i>
<i>de la injectarea serului.</i>
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Singurul efect secundar cunoscut</i>
<i>e comportamentul agresiv,</i>
5
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>ceea ce impune hrãnirea constantã,</i>
<i>pentru menþinerea metabolismului.</i>
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Pentru moment, este necesarã sedare
- Anaconda 4 Trail Of Blood 2009 STV DVDRip-GFW.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,795 --> 00:00:41,627
<i>The latest serum</i>
<i>has surpassed expectations. </i>
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,633
<i>The test subject</i>
<i>has grown five times normal size...</i>
3
00:00:49,807 --> 00:00:54,019
<i>...within days of the serum</i>
<i>being introduced into its system. </i>
4
00:01:01,277 --> 00:01:04,148
<i>But the only known side effect</i>
<i>is aggressive behaviour...</i>
5
00:01:04,322 --> 00:01:08,734
<i>...that requires constant feeding</i>
<i>to maintain a higher metabolic rate. </i>
6
00:01:08,910 --> 00:01:12,076
<i>For now, constant sedation</i>
<i>of the
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW.srt
- anaconda 4.srt
2 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Ultimul ser administrat</i>
<i>a depãºit aºteptãrile.</i>
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Subiectul testat a crescut</i>
<i>de 5 ori mai mult decât normal,</i>
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>în timp de doar câteva zile</i>
<i>de la injectarea serului.</i>
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Singurul efect secundar cunoscut</i>
<i>e comportamentul agresiv,</i>
5
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>ceea ce impune hrãnirea constantã,</i>
<i>pentru menþinerea metabolismului.</i>
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Pentru moment, este necesarã sedare
- Anaconda-4-Trail-Of-Blood-2009-S TV-DVDRip-GFW.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,795 --> 00:00:41,627
<i>The latest serum</i>
<i>has surpassed expectations. </i>
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,633
<i>The test subject</i>
<i>has grown five times normal size...</i>
3
00:00:49,807 --> 00:00:54,019
<i>...within days of the serum</i>
<i>being introduced into its system. </i>
4
00:01:01,277 --> 00:01:04,148
<i>But the only known side effect</i>
<i>is aggressive behaviour...</i>
5
00:01:04,322 --> 00:01:08,734
<i>...that requires constant feeding</i>
<i>to maintain a higher metabolic rate. </i>
6
00:01:08,910 --> 00:01:12,076
<i>For now, constant sedation</i>
<i>of the
- Anaconda 4 Trail Of Blood 2009 STV DVDRip-GFW.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,795 --> 00:00:41,627
<i>The latest serum</i>
<i>has surpassed expectations. </i>
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,633
<i>The test subject</i>
<i>has grown five times normal size...</i>
3
00:00:49,807 --> 00:00:54,019
<i>...within days of the serum</i>
<i>being introduced into its system. </i>
4
00:01:01,277 --> 00:01:04,148
<i>But the only known side effect</i>
<i>is aggressive behaviour...</i>
5
00:01:04,322 --> 00:01:08,734
<i>...that requires constant feeding</i>
<i>to maintain a higher metabolic rate. </i>
6
00:01:08,910 --> 00:01:12,076
<i>For now, constant sedation</i>
<i>of the
- Anaconda.4.Trail.of.Blood(2009)D VDRip.XviD.AC3.5.1.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:39,720
The latest serum
has surpassed expectations.
2
00:00:44,720 --> 00:00:47,400
The test subject
has grown five times normal size...
3
00:00:47,560 --> 00:00:51,600
...within days of the serum
being introduced into its system.
4
00:00:58,560 --> 00:01:01,320
But the only known side effect
is aggressive behaviour...
5
00:01:01,480 --> 00:01:05,720
...that requires constant feeding
to maintain a higher metabolic rate.
6
00:01:05,880 --> 00:01:08,920
For now, constant sedation
of the subject is needed...
7
00:01:09,080 --> 00:01:11,600
...but the results are ve
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,657 --> 00:00:40,145
O último soro excedeu
nossas expectativas.
2
00:00:46,456 --> 00:00:50,128
Tem crescido 5 vezes
o seu tamanho normal,
3
00:00:50,163 --> 00:00:52,520
... Alguns dias ao
ser exposta ao soro.
4
00:01:01,071 --> 00:01:03,549
Mas o único efeito colateral
é a agressividade,
5
00:01:03,584 --> 00:01:05,853
... O que exige uma
alimentação constante.
6
00:01:05,888 --> 00:01:08,388
Para manter um nÃvel
alto de metabolismo.
7
00:01:08,423 --> 00:01:10,907
Por agora, temos que
constantemente seda-la.
8
00:01:11,924 --> 00:01:13,659
Mas os resultados
- Anaconda 4 - Trail of Blood ES.Srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,957 --> 00:00:40,445
El último suero sobrepasó
nuestras expectativas.
2
00:00:46,756 --> 00:00:50,428
El sujeto ha crecido 5
veces su tamaño normal,
3
00:00:50,463 --> 00:00:52,820
...a pocos dÃas de
ser expuesto al suero.
4
00:01:01,371 --> 00:01:03,849
Pero el único efecto secundario
es un comportamiento agresivo,
5
00:01:03,884 --> 00:01:06,153
...que requiere una
alimentación constante.
6
00:01:06,188 --> 00:01:08,688
Para mantener un nivel
alto de metabolismo.
7
00:01:08,723 --> 00:01:11,207
Por el momento, se necesito
sedar constantemente al sujeto.
8
00:01:1
- Anaconda.4.Trail.Of.Blood.2009.S TV.DVDRip-GFW.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:41,333
<i>Ultimul ser administrat
a depãºit aºteptãrile.</i>
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
<i>Subiectul testat a crescut
de 5 ori mai mult decât normal,</i>
3
00:00:49,508 --> 00:00:53,721
<i>în timp de doar câteva zile
de la injectarea serului.</i>
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
<i>Singurul efect secundar cunoscut
e comportamentul agresiv,</i>
5
00:01:04,023 --> 00:01:08,444
<i>ceea ce impune hrãnirea constantã,
pentru menþinerea metabolismului.</i>
6
00:01:08,611 --> 00:01:11,780
<i>Pentru moment, este necesarã sedarea
permanentã a subiectului,</i>
There are more subtitles available for Anaconda 4
Click here to view them