Search Movie Subtitles results for Anaconda 2 by relevance:
- 2004 - Anacondas 2 - CD1.sub
- 2004 - Anacondas 2 - CD2.sub
- 2004 - Anacondas 2 - CD1.sub
- 2004 - Anacondas 2 - CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1006}{1071}ANACONDA|ÃN CÃUTAREA ORHIDEEI SÃNGELUI.
{4791}{4863}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{4874}{5004}Ne-ai promis medicamente care|sã combatã de la rãcealã la cancer.
{5013}{5090}- Vom face tot ce am promis. |- Ãmi pare rãu Gordon,dar aventura s-a încheiat.
{5128}{5242}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5282}{5434}Jack, aratã acestor oameni|ce bogaþi îi vom face.
{5452}{5531}-Gordon,nu cred cã ai înþeles ce am zis.|-Ba cred cã am înþeles.
{5559}{5616}Jack.
{5685}{5773}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{5782}{5926}Prima datã descrisã în 1982 de Hounton, ultimul|care a vãzut-o pânã la proba adusã din Born
- Anaconda 2 - Eng - 23,976fps - 2004 - (KJS).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,049 --> 00:03:39,212
You've sold us a bill of goods,
Gordon.
2
00:03:39,385 --> 00:03:42,946
Promised new drugs to fight everything
from the common cold to cancer.
3
00:03:43,122 --> 00:03:47,991
-We'll deliver everything we promised.
-I'm sorry, but the adventure is over.
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,622
We're exercising our option
to liquidate...
5
00:03:51,798 --> 00:03:54,028
...Byron & Mitchell Research Limited.
6
00:03:55,802 --> 00:03:59,329
Jack, show these people how filthy
rich we're gonna make them, please.
7
00:03:59,505 --> 00:04:01,905
I don't think you understand
- .DS_Store
- Anaconda 1.txt
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Anaconda 2.txt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- Anaconda.2.DVDRip.2Aud. Mar2005.AlexPorto.Unitedshare.CD2.[Brazi lian].srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,926 --> 00:00:06,587
Sua digestão leva semanas.
2
00:00:07,262 --> 00:00:10,754
Uma refeição dessas fará com que
durma algum tempo.
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,932
Vamos pegar aquele barco
e ir para casa.
4
00:00:22,143 --> 00:00:23,735
E a orquÃdea?
5
00:00:25,280 --> 00:00:26,770
Está brincando.
6
00:00:27,082 --> 00:00:29,073
Ela só volta a florescer
em sete anos.
7
00:00:29,251 --> 00:00:31,116
A expedição acabou, Jack.
8
00:00:31,286 --> 00:00:34,915
Só um segundo, Gail.
Tem muito dinheiro em jogo aqui.
9
00:00:35,090 --> 00:00:38,355
Não interessa! Be
- Beverly.Hills.90210.S02E06.Pass.Not.Pass.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E26.Things.To.Do.On.A.Ra iny.Day.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E25.Meeting.Mr.Pony.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E12.Down.And.Out.Of.Distr ict.In.Beverly.Hills.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- Beverly.Hills.90210.S02E11.Leading.From.The.H eart.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E17.Chuckies.Back.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E05.Play.It.Again.Davi d.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E03.Summer.Storm.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E24.The.Pit.And.The.Pend ulum.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E04.Anaconda.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E22.And.Baby.Makes.Five.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E28.Wedding.Bell.Blues.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E08.Wild.Fire.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E21.Everybodys.Talkin.Bo ut.It.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E19.Fire.And.Ice.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E15.U4EA.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E09.Ashes.To.Ashes.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E18.Walsh.Family.Chris tmas.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E01.Beach.Blanket.Bran don.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E07.Camping.Trip.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E13.Halloween.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E27.Mexican.Standoff.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E23.Cardio-Funk.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E02.The.Party.Fish.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E16.My.Desperate.Valen tine.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E14.The.Next.Fifty.Yea rs.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E10.Necessity.Is.A.Mot her.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E20.A.Competitive.Edge.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
28 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,457 --> 00:01:35,832
Brenda, trebuie sã ne alegem o scenã.
2
00:01:36,001 --> 00:01:37,910
Ce zici de o scenã din Annie Hall?
3
00:01:38,129 --> 00:01:41,380
Arãt bine cu pãlãrie.ªi e nevoie de un anumit
gen de persoanã,ca sã-i stea bine cu pãlãrie.
4
00:01:41,550 --> 00:01:43,044
Pãi,tu ai pãlãria lui Diane Keaton,
5
00:01:43,219 --> 00:01:46,339
dar eu nu-l joc pe Woody Allen
doar pentru cã port ochelari.
6
00:01:46,515 --> 00:01:49,006
Pãi nu te aud sã faci alte sugestii.
7
00:01:49,227 --> 00:01:51,386
Brenda, tu eºti cãþeluºul lui Dl. Suiter.
8
00:01:51,563 --> 00:01:53,306
Eu n-am mai jucat la ora asta.
9
00:01:
- Anaconda.2-The.Hunt.for .the.Blood.Orchid.2004.x264.BDRip.DTS.72 0p-DNL.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976
2
00:01:02,813 --> 00:01:05,399
ANACONDA
ÃN CÃUTAREA ORHIDEEI SÃNGELUI.
3
00:03:34,464 --> 00:03:37,342
Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
4
00:03:37,759 --> 00:03:42,973
Ne-ai promis medicamente care
sã combatã de la rãcealã la cancer.
5
00:03:43,348 --> 00:03:46,435
Vom face tot ce am promis.
Ãmi pare rãu Gordon dar aventura s-a încheiat.
6
00:03:47,936 --> 00:03:52,524
Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
7
00:03:54,109 --> 00:04:00,199
Jack, aratã acestor oameni
ce bogaþi îi vom face.
8
00:04:00,949 --> 00:04:04,077
- Gordon, nu cred c
- Anaconda.2.DVDRip.2Aud. Mar2005.AlexPorto.Unitedshare.CD2.[Brazi lian].srt
1 file(s), added on: 2008-08-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,926 --> 00:00:06,587
Sua digest?o leva semanas.
2
00:00:07,262 --> 00:00:10,754
Uma refei??o dessas far? com que
durma algum tempo.
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,932
Vamos pegar aquele barco
e ir para casa.
4
00:00:22,143 --> 00:00:23,735
E a orqu?dea?
5
00:00:25,280 --> 00:00:26,770
Est? brincando.
6
00:00:27,082 --> 00:00:29,073
Ela s? volta a florescer
em sete anos.
7
00:00:29,251 --> 00:00:31,116
A expedi??o acabou, Jack.
8
00:00:31,286 --> 00:00:34,915
S? um segundo, Gail.
Tem muito dinheiro em jogo aqui.
9
00:00:35,090 --> 00:00:38,355
N?o interessa! Ben morreu!
- Anaconda 1.txt
- Anaconda 2.txt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{663}{762}Povestea noastrã despre anaconde|care mãnâncã oameni
{767}{866}circulã de secole la triburile|din bazinul amazonian.
{871}{956}Se zvoneºte cã aceste triburi|îi venereazã pe aceºti ºerpi.
{961}{1050}Anaconda este una din cele mai feroce|ºi mai mare fiinþe.
{1055}{1129}Poate ajunge la 12 metrii lungime.
{1134}{1218}Anaconda nu este sãtulã dupã|ce-ºi înghite prada.
{1223}{1306}Ea o regurgiteazã pentru|a vâna ºi atanca din nou.
{3745}{3850}Ajutor!|Cineva sã mã ajute!
{3856}{4019}Este o urgenþã.|Rãspunde-þi, vã rog!
{4665}{4773}Vã rog...
{6678}{6802}Hotelul Jungle Ariau, Brazilia|Ãn inima amazoniei
{7652}{7784}- D-rã Flores.|- Profesore Cole. C
- Anaconda.2-The.Hunt.for .the.Blood.Orchid.2004.x264.BDRip.DTS.72 0p-DNL.srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976
2
00:01:02,813 --> 00:01:05,399
ANACONDA
ÃN CÃUTAREA ORHIDEEI SÃNGELUI.
3
00:03:34,464 --> 00:03:37,342
Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
4
00:03:37,759 --> 00:03:42,973
Ne-ai promis medicamente care
sã combatã de la rãcealã la cancer.
5
00:03:43,348 --> 00:03:46,435
Vom face tot ce am promis.
Ãmi pare rãu Gordon dar aventura s-a încheiat.
6
00:03:47,936 --> 00:03:52,524
Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
7
00:03:54,109 --> 00:04:00,199
Jack, aratã acestor oameni
ce bogaþi îi vom face.
8
00:04:00,949 --> 00:04:04,077
- Gordon, nu cred c
- Anaconda 2 (25fps) 2004 - (719,634).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{469}{481}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{488}{520}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{525}{645}Suomennos ja oikoluku: unltd
{940}{1080}ANACONDAS - THE HU
- Anaconda.2.DVDRip.2Aud. Mar2005.AlexPorto.Unitedshare.CD1.[Brazi lian].srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,929 --> 00:01:07,923
ANACONDA 2: A CAÃADA PELA
ORQUIDEA SANGRENTA
2
00:03:33,646 --> 00:03:35,978
NOVA YORK
3
00:03:36,149 --> 00:03:39,175
Você nos levou no bico, Gordon.
4
00:03:39,352 --> 00:03:43,049
Prometeu novas drogas que curam
da gripe ao câncer.
5
00:03:43,223 --> 00:03:44,815
Cumpriremos o prometido.
6
00:03:44,991 --> 00:03:48,017
Desculpe, Gordon, mas
a aventura acabou.
7
00:03:49,562 --> 00:03:53,498
Pretendemos liquidar a Byron
& Mitchell Pesquisa Ltda.
8
00:03:55,835 --> 00:03:59,498
Jack, mostre a fortuna que
nós ganharemos para eles.
9
00:03:59,6
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,120 --> 00:00:43,520
ANACONDAS
LOV NA KRVAVU ORHIDEJU
2
00:03:11,520 --> 00:03:13,840
Prodao si nam robu Gordone.
3
00:03:15,120 --> 00:03:18,640
Obeæao si nam lekove
od onih za prehladu, do onih za rak.
4
00:03:19,200 --> 00:03:20,400
Ispuniæe naša obeæanja.
5
00:03:20,920 --> 00:03:23,280
Žao mi je Gordone, ali
avantura je završena.
6
00:03:25,440 --> 00:03:28,880
Istražujemo moguænosti da ugasimo
tvoje preduzeæe.
7
00:03:31,360 --> 00:03:32,280
Džek...
8
00:03:33,320 --> 00:03:35,320
Objasni im koliko æemo
im napraviti para.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,4
- Anaconda 2 - Fin - 23,976fps - 2004 - (KJS).sub
- Anaconda 2 - Fin - 25fps - 2004 - (719,634).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{520}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{525}{645}Suomennos ja oikoluku: unltd
{1505}{1625}ANACONDAS - THE HUNT FOR THE BLOOD ORCHID
{5182}{5253}Olet myynyt m
- Anaconda.2.DVDRip.2Aud. Mar2005.AlexPorto.Unitedshare.CD1.[Brazi lian].srt
1 file(s), added on: 2008-08-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,929 --> 00:01:07,923
ANACONDA 2: A CA?ADA PELA
ORQUIDEA SANGRENTA
2
00:03:33,646 --> 00:03:35,978
NOVA YORK
3
00:03:36,149 --> 00:03:39,175
Voc? nos levou no bico, Gordon.
4
00:03:39,352 --> 00:03:43,049
Prometeu novas drogas que curam
da gripe ao c?ncer.
5
00:03:43,223 --> 00:03:44,815
Cumpriremos o prometido.
6
00:03:44,991 --> 00:03:48,017
Desculpe, Gordon, mas
a aventura acabou.
7
00:03:49,562 --> 00:03:53,498
Pretendemos liquidar a Byron
& Mitchell Pesquisa Ltda.
8
00:03:55,835 --> 00:03:59,498
Jack, mostre a fortuna que
n?s ganharemos para eles.
9
00:03:59,672 -
- Anaconda 2 - Est - 23,976fps - 2004 - (KJS).sub
- Anaconda 2 - Est - 25fps - 2004 - (719,634).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1065}ANAKONDAD|JAHT VEREORHIDEELE
{4784}{4866}Sa müüsid neile|suurepärase lepingu, Gordon.
{4868}{4971}Sa lubasid meile rohu, mis|ravib kõike. Köhast vähini.
{4974}{5021}See saab olema.
{5024}{5125}Mul on kahju, Gordon,|aga seiklused on lõppenud.
{5128}{5258}Me kasutame oma õigust|uurimislabori likvideerimiseks
{5283}{5391}Jack, ütle neile inimestele,|kui rikkaks me nad teeme.
{5394}{5460}Gordon, sa vist ei saanud aru,|mida ma just sulle ütlesin.
{5463}{5538}Ei, mulle tundub,|et ma sain kõigest aru.
{5558}{5608}Jack!
{5683}{5771}Perrinia Immortals ehk Vereorhidee.
{5774}{5871}Esimest korda kirjeldatud 1892 aastal.
{5874}{
- Anaconda.2.SVCD.TELESYN C.CD2-VideoCD.txt
- Anaconda.2.SVCD.TELESYN C.CD1-VideoCD.txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{146}- Ta wyprawa jest zakoñczona, Jack.|- Zaczekaj chwilê, Gail.
{150}{246}- Tu chodzi o wielkie pieni¹dze.|- Nie obchodzi mnie to. Ben nie ¿yje.
{250}{296}StraciliÅmy kogoÅ.
{300}{371}Jako przedstawiciel Wex & Halls|odwo³ujê tê ekspedycjê.
{375}{446}- Nie masz tutaj ¿adnej w³adzy.|- SprawdŸ w swoim kontrakcie.
{450}{650}JeÅli nie zauwa¿y³aÅ, jesteÅmy w Årodku d¿ungli.|W tej chwili masz tyle w³adzy, na ile ci pozwolimy.
{700}{816}Jack, jestem z ni¹.|Musimy siê st¹d wynosiæ.
{875}{1021}S³uchajcie. Ben by³ moim przyjacielem,|ja go do tego namówi³em i nikt nie czuje siê gorzej ode mnie.
{1025}{1121}Nie chcê ro
- Anaconda.2.DVDRip.2Aud. Mar2005.AlexPorto.Unitedshare.CD2.[Brazi lian].srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,926 --> 00:00:06,587
Sua digestão leva semanas.
2
00:00:07,262 --> 00:00:10,754
Uma refeição dessas fará com que
durma algum tempo.
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,932
Vamos pegar aquele barco
e ir para casa.
4
00:00:22,143 --> 00:00:23,735
E a orquÃdea?
5
00:00:25,280 --> 00:00:26,770
Está brincando.
6
00:00:27,082 --> 00:00:29,073
Ela só volta a florescer
em sete anos.
7
00:00:29,251 --> 00:00:31,116
A expedição acabou, Jack.
8
00:00:31,286 --> 00:00:34,915
Só um segundo, Gail.
Tem muito dinheiro em jogo aqui.
9
00:00:35,090 --> 00:00:38,355
Não interessa! Be
- Beverly.Hills.90210.S02E01.Beach.Blanket.Bran don.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E12.Down.And.Out.Of.Distr ict.In.Beverly.Hills.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- Beverly.Hills.90210.S02E05.Play.It.Again.Davi d.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E08.Wild.Fire.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E10.Necessity.Is.A.Mot her.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E28.Wedding.Bell.Blues.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E06.Pass.Not.Pass.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E18.Walsh.Family.Chris tmas.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E04.Anaconda.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E25.Meeting.Mr.Pony.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E16.My.Desperate.Valen tine.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E13.Halloween.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E15.U4EA.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E26.Things.To.Do.On.A.Ra iny.Day.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E24.The.Pit.And.The.Pend ulum.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E02.The.Party.Fish.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E09.Ashes.To.Ashes.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E11.Leading.From.The.H eart.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E07.Camping.Trip.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E20.A.Competitive.Edge.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E27.Mexican.Standoff.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E03.Summer.Storm.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E23.Cardio-Funk.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E19.Fire.And.Ice.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E14.The.Next.Fifty.Yea rs.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E22.And.Baby.Makes.Five.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E17.Chuckies.Back.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- Beverly.Hills.90210.S02E21.Everybodys.Talkin.Bo ut.It.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
28 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,209 --> 00:02:00,294
So in closing,
l would like to thank every one of you
2
00:02:00,463 --> 00:02:03,334
for your long hours
and unswerving dedication to projects
3
00:02:03,508 --> 00:02:05,251
- that l think were very--
- Andrea, Andrea.
4
00:02:05,427 --> 00:02:06,755
What, Brandon?
5
00:02:06,929 --> 00:02:10,761
Dedication only goes so far.
When that bell rings, we're all history.
6
00:02:10,934 --> 00:02:14,600
Oh, right. Well...
7
00:02:14,772 --> 00:02:17,857
Have a nice summer, everybody.
8
00:02:22,491 --> 00:02:24,567
At Beverly Hills High,
they get out early
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{110}T³umaczenie: Szoku|Korekta: Vartan|<<KinoMania SubGroup>>
{950}{1057}ANAKONDY: POLOWANIE NA KRWAWÂ¥ ORCHIDEÃ
{4725}{4768}NOWY YORK
{4780}{4870}Sprzeda³eŠnam skórê na niedŸwiedziu.
{4871}{4956}Obieca³eŠnowe lekarstwa na wszystko,|pocz¹wszy od kataru, a koñcz¹c na raku.
{4960}{4999}MoglibyÅmy zdobyæ to wszystko.
{5000}{5121}Przykro mi Gordon,|ale przygoda ju¿ siê skoñczy³a.
{5125}{5271}Korzystamy z naszego prawa do likwidacji|zespo³u naukowego Byrona i Mitchella.
{5275}{5371}Jack? Powiedz tym ludziom,|jak bardzo bogaci mog¹ siê staæ.
{5375}{5446}Wydaje mi siê, ¿e nie zrozumia³eÅ|co w³aÅnie powiedzia³em.
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,624 --> 00:01:21,848
Ia-o uºor Peter.
2
00:01:23,000 --> 00:01:25,059
La ce fel de cercetare te aºteptai?
3
00:01:26,656 --> 00:01:29,614
Relaxeazã-te, stai calm
ºi bucurã-te de drumeþie.
4
00:01:37,773 --> 00:01:38,639
Ucide-l!
5
00:02:06,124 --> 00:02:07,370
Braþul meu!
6
00:02:22,000 --> 00:02:23,042
Deci ce pãrere ai?
7
00:02:25,757 --> 00:02:26,854
Ãþi pare bine cã ai venit, nu?
8
00:02:27,641 --> 00:02:31,000
Spuneai cã vrei sã te îmbogãþeºti, nu?
Aºa se pare.
9
00:02:33,362 --> 00:02:35,000
Ãmi pare bine cã te-ai fãcut comod.
10
00:02:51,
There are more subtitles available for Anaconda 2
Click here to view them