Search Movie Subtitles results for Amarcord by relevance:
- Amarcord - [Federico Fellini] (1 of 2) (1973) - PTBR.srt
- Amarcord - [Federico Fellini] (2 di 2) (1973) - PTBR.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:01,900
RECORDA??ES
2
00:02:09,500 --> 00:02:11,400
Os flocos!
3
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
Foi-se o inverno...
Chega a primavera.
4
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
Flocos em toda a parte...
Fora com o inverno.
5
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
Peguei o maior.
6
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
Este ? mais.
7
00:02:51,500 --> 00:02:56,400
Flocos e primavera chegam
juntos ? cidade.
8
00:02:58,500 --> 00:03:04,400
Rodopiam por onde
bem entendem...
9
00:03:04,500 --> 00:03:08,400
At? no cemit?rio onde se
descansa em paz...
10
00:03:08,500 --> 00:03:11,400
- Amarcord ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:09,900 --> 00:02:11,300
Les aigrettes !
2
00:02:12,600 --> 00:02:17,500
Si les aigrettes sont arrivées,
c'est que l'hiver va s'en aller !
3
00:02:24,500 --> 00:02:27,900
Aigrettes en l'air, plus d'hiver !
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,700
J'attrape la plus belle !
5
00:02:31,900 --> 00:02:35,200
- Ciccio, on va à la plage !
- Regarde celle-là !
6
00:02:50,900 --> 00:02:55,700
Dans notre ville, les aigrettes
arrivent avec le printemps.
7
00:02:57,500 --> 00:03:03,000
Ce sont des aigrettes qui voyagent,
elles voltigent de-ci de-là .
8
00:03:03,200 --> 00:03:07,800
<i>Elles
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
UjAkStRiC subtitles
*2 0 0 4*
2
00:01:59,520 --> 00:02:00,920
Pahuljice!
3
00:02:02,160 --> 00:02:06,840
Kad se pahuljice pojave
hladne zime više nema prave.
4
00:02:13,600 --> 00:02:16,760
Kad se pahuljica uzdigne,
zima odmah mine.
5
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Nabavit æu najbolju.
6
00:02:20,680 --> 00:02:23,760
- Ciccio, idemo na obalu.
- Pogledaj onu ondje.
7
00:02:38,840 --> 00:02:43,520
U našem gradu pahuljice i
proljeæe zajedno stižu.
8
00:02:45,200 --> 00:02:50,480
Ove pahuljice putuju naokolo.
ldu ovamo i idu onamo.
9
00:02:50,640
- Amarcord ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{550}www.divx-subtitles.tk|Nilper
{2759}{2946}'ICH ERINNERE MICH'
{3109}{3140}Die 'Himmelsflocken' !
{3184}{3282}'Wenn die Himmelsflocken tanzen,|packt der Winter seinen Ranzen'.
{3469}{3539}Schweben 'Himmelsflocken' so sehr,|ist der Winter nicht mehr.
{3594}{3634}Ich hab' die Grösste !
{3649}{3704}Ciccio, lass uns an die Küste gehen !
{4097}{4198}In unserer Stadt treffen die 'Himmelsflocken'|und der Frühling zusammen ein.
{4253}{4392}Das sind 'Himmelsflocken',|die da herumwehen.
{4397}{4502}Schweben über den Friedhof,|wo alle im Frieden ruhen, ...
{4505}{4629}Schweben über den Strand und|über die Deutschen, eben angekommen .
- Amarcord #2 RO.txt
- Amarcord-1973-Federico. Fellini.CD1.srt
- Amarcord #1 RO.txt
- Amarcord-1973-Federico. Fellini.CD2.srt
4 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,751 --> 00:00:03,629
- Unchiule! Unchiule!
- Iesi afara!
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,839
Isuse, ospatarul ala nenorocit...
nenorocit... nenorocit...
3
00:00:26,693 --> 00:00:28,487
- Ai vazut marea?
- Marea?
4
00:00:29,363 --> 00:00:32,199
Hai sa ne plimbam.
Sa mergem!
5
00:00:37,454 --> 00:00:41,125
Leopardi a scris poezie.
Ati auzit de Leopardi?
6
00:00:41,875 --> 00:00:44,128
Nu, sunt aici pentru prima oara.
7
00:00:46,213 --> 00:00:51,885
Dante Alghieri aici,
Leopardi aici, sau chiar aici!
8
00:00:52,219 --> 00:00:53,762
Oh, bine!
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,683
Skol!
10
00:01:12,990 --> 00:01:14,491
Cum a mers?
11
00:01
- Amarcord - [Federico Fellini] (1 of 2) (1973) - ENG.srt
- Amarcord - [Federico Fellini] [2 di 2) (1973) - ENG.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,148 --> 00:02:02,884
"I REMEMBER"
2
00:02:09,729 --> 00:02:10,957
The puffballs!
3
00:02:12,866 --> 00:02:16,962
When the puffballs come,
cold winter's almost gone.
4
00:02:24,777 --> 00:02:27,211
When the puffballs soar,
then winter's no more.
5
00:02:29,949 --> 00:02:31,610
I've got the best one!
6
00:02:32,252 --> 00:02:34,482
Ciccio, let's go to the seashore.
7
00:02:51,037 --> 00:02:55,201
In our town, the puffballs
and spring arrive together.
8
00:02:57,510 --> 00:03:03,210
These are puffballs that are
drifting around.
9
00:03:03,416 --> 00:03:07,750
Soaring ove
- Amarcord (1of2).srt
- Amarcord (2of2).srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,073 --> 00:02:02,915
A M A R C O R D
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,006
Sn?hov? vlo?ky!
3
00:02:12,841 --> 00:02:16,970
Kdy? jarn? sn?h p?ich?z?,
studen? zima odch?z?.
4
00:02:24,728 --> 00:02:27,231
Kdy? sn??ek stoup?,
zima je skoup?.
5
00:02:29,900 --> 00:02:31,610
M?m tu nejhez??!
6
00:02:32,236 --> 00:02:34,488
Ciccio, poj?me k pob?e??.
7
00:02:50,963 --> 00:02:55,175
V na?em m?st?, se sn?h
a jaro objevuj? dohromady.
8
00:02:57,427 --> 00:03:03,267
To jest sn?h
kter? se povzn??? okolo.
9
00:03:03,433 --> 00:03:07,771
Poletuje si nad h?bitovy,
kde v?ichni odpo??vaj?
- [1973] Federico Fellini - Amarcord CD2 (CZ).sub
- [1973] Federico Fellini - Amarcord CD1 (CZ).sub
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{79}-Strýèku! Strýèku!|-Zmizte odsud!
{82}{132}-JežÃÅ¡i, ten vrchnÃ|-Pryè...pryè...pryè.
{632}{675}-Vidìla jste moøe?|-Moøe?
{696}{764}Pojïte se semnou projÃt.|Pojïte!
{890}{977}Leopardi psal básnì.|Znáte Leopardiho?
{996}{1050}Ne, já jsem v této zemi poprvé.
{1100}{1236}Dante Alghieri tady,|Leopardi tady, nebo možná tady!
{1243}{1281}Ã, tak!
{1344}{1375}Na zdravÃ!
{1742}{1778}Jak to jde?
{1783}{1877}Dobøe, je to vždy fajn|s Nìmci.
{1910}{1956}Je ze mì celá vedle.
{1984}{2071}Dokázala mi to,|když mi nabÃdla trochu jejÃho soukromÃ.
{2652}{2701}Strýèku! Strýèku!
{2728}{2775}Strýèek Teo|byl otc
- Amarcord - 1of2 (Federico Fellini - 1973).srt
- Amarcord - 2of2 (Federico Fellini - 1973).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,200
- Tonton !
- Filez ! Allez-vous-en !
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,000
Zut, le garçon !
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Le con, le con...
4
00:00:26,700 --> 00:00:29,000
- Tu as vu la mer ?
- La mer ?
5
00:00:29,200 --> 00:00:32,400
On va se promener ? On y va !
6
00:00:37,200 --> 00:00:41,400
Leopardi a écrit des poésies.
Vous connaissez Leopardi ?
7
00:00:41,900 --> 00:00:44,500
Non, je suis là pour la première fois.
8
00:00:46,500 --> 00:00:51,800
Dante Alighieri, là .
Leopardi, là . Ou plutôt, là .
9
00:00:51,900 --> 00:00:54,100
Bien !
- Amarcord - CD2 - Eng - 23,976fps - 1973 - (737.186.304).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,320
How are you?
-And how are you?
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,240
I'm fine, I go to school.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,480
Guess where we're taking you today?
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,040
To eat "passatelli" at the farm.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,440
What do you think of that?
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,360
Look, Dad's here too.
He's a lovely lad!
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
Give Dad a kiss.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
How's he?
-He's normal.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31,040
He's grown, hasn't he?
He's in the fifth grade.
10
00:00:3
- [HR] Fellini - Amarcord (1973) CD2.srt
- [HR] Fellini - Amarcord (1973) CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,519 --> 00:00:06,562
- Kako si?
- A kako si ti?
2
00:00:06,646 --> 00:00:08,480
Dobro sam.
Idem u ?kolu.
3
00:00:10,940 --> 00:00:13,608
Pogodi kud te danas vodimo?
4
00:00:13,775 --> 00:00:15,484
Da jede? "passatelli" na farmi.
5
00:00:16,902 --> 00:00:18,986
?to ka?e?, a?
6
00:00:19,028 --> 00:00:21,571
Gledaj tko je ovdje.
I tata je do?ao.
7
00:00:23,197 --> 00:00:25,365
Daj tati poljubac.
8
00:00:27,032 --> 00:00:29,033
- Je li mu dobro?
- Normalan je.
9
00:00:29,909 --> 00:00:32,369
Porastao je, zar ne?
Ide u peti razred.
10
00:00:32,410 --> 00:00:35,161
A
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3163}{3195}Macice!
{3238}{3333}Kad se mace pojave,|zimske su brige gotove.
{3513}{3567}Kada macica poleti,|zima nama odleti.
{3631}{3667}Ja sam uhvatio najljepšu!
{3683}{3733}Cichio, hajdemo na obalu.
{4115}{4211}U našem gradu, macice i|proljeæe stižu zajedno.
{4263}{4396}Ovo što leti naokolo, to su macice.
{4400}{4502}Lebde iznad groblja,|gdje sve poèiva u miru...
{4505}{4601}Lebde iznad plaže i|nedavno pristiglih Nijemaca,
{4602}{4665}koji ne osjeæaju hladnoæu...
{4695}{4750}Plove, plove...
{4757}{4795}Okreæu se...
{4802}{4858}Okreæu...okreæu...ok-re-æu se!
{4876}{4945}Plove, plove, plove!
{5048}{5055}Ja sa
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,015 --> 00:01:58,848
"???????"
2
00:02:09,863 --> 00:02:11,660
?? ???????.
3
00:02:13,032 --> 00:02:16,866
'???? ????????, ? ?????
???????? ???? ?????? ?????.
4
00:02:25,111 --> 00:02:27,705
'???? ?????? ?? ???????,
???? ???? ? ????????.
5
00:02:30,216 --> 00:02:32,047
'?????? ?? ????????!.
6
00:02:32,585 --> 00:02:34,348
??????, ???? ???? ???????.
7
00:02:51,204 --> 00:02:55,334
???? ???? ???, ?? ???????
??? ? ?????? ???????? ????.
8
00:02:57,777 --> 00:03:01,372
????? ?? ???????
?????????? ????-????.
9
00:03:03,650 --> 00:03:08,053
?????? ???? ??'?? ???????????
???
- [1973] Federico Fellini - Amarcord CD1 (CZ).sub
- [1973] Federico Fellini - Amarcord CD2 (CZ).sub
2 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2759}{2947}A M A R C O R D
{3110}{3141}Sn?hov? vlo?ky!
{3185}{3284}Kdy? jarn? sn?h p?ich?z?,|studen? zima odch?z?.
{3470}{3530}Kdy? sn??ek stoup?,|zima je skoup?.
{3594}{3635}M?m tu nejhez??!
{3650}{3704}Ciccio, poj?me k pob?e??.
{4099}{4200}V na?em m?st?, se sn?h|a jaro objevuj? dohromady.
{4254}{4394}To jest sn?h|kter? se povzn??? okolo.
{4398}{4502}Poletuje si nad h?bitovy,|kde v?ichni odpo??vaj? v pokoji...
{4506}{4629}Poletuje nad pl???|a nad n?mci, kte?? se zrovna vylodily,
{4634}{4701}ti kte?? nec?t? zimu...
{4705}{4763}Line se, vane...
{4767}{4810}V???...
{4814}{4876}Krou??... a v???...
{4894}{4964}Vane, line se, vane!
{4994}{
- Amarcord - CD1 - Eng - 23,976fps - 1973 - (739.795.968).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,720 --> 00:02:11,000
The puffballs!
2
00:02:12,840 --> 00:02:16,960
When the puffballs come,
cold winter's almost gone.
3
00:02:24,720 --> 00:02:27,240
When the puffballs soar,
then winter's no more.
4
00:02:29,880 --> 00:02:31,600
I've got the best one!
5
00:02:32,240 --> 00:02:34,480
Ciccio, let's go to the seashore.
6
00:02:50,960 --> 00:02:55,160
In our town, the puffballs
and spring arrive together.
7
00:02:57,440 --> 00:03:03,280
These are puffballs that are
drifting around.
8
00:03:03,440 --> 00:03:07,760
Soaring over the cemetery,
where all rest in peace...
9
- amarcord.int.cd1-kinobo x.sub
- amarcord.int.cd2-kinobo x.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{154}{186}Salutare, unchiule!
{206}{247}Ce mai faci, Teo?
{258}{302}E bucuros, mamã.
{306}{364}Ce bine aratã.
{368}{408}Da, aratã bine.
{450}{483}Ai grijã unde pui piciorul.
{539}{635}- Ia uite-l!|- Ce mai faci?|- Tu ce mai faci?
{638}{680}Bine, mã duc la ºcoalã.
{742}{806}Ghici unde te ducem astãzi.
{810}{843}Mergem sã mâncãm "passatelli" la fermã.
{882}{924}Ce zici de asta?
{937}{995}- Uite cine a mai venit, tata.|- Ce bãiat simpatic!
{1029}{1081}Dã-i un pupic lui tãticu.
{1129}{1177}- Cum e?|- E normal.
{1197}{1251}A crescut mare, nu-i aºa?|E în clasa a cincea.
{1255}{1308}El a fost beat mort asearã.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2600}Ãeviri: gaia
{2759}{2947}"ANIMSIYORUM"
{3110}{3141}Ãeytan toplarý!
{3185}{3284}Ãeytan toplarý gelir,|kýþýn soðuðu çeker gider.
{3470}{3530}Ãeytan toplarý süzülünce,|kýþ saklanýr nereye?
{3594}{3635}En güzelini yakaladým!
{3650}{3704}Ciccio, hadi deniz kýyýsýna gidelim.
{4099}{4200}Kasabamýza þeytan toplarý|baharla birlikte gelir.
{4254}{4394}Etrafta süzülen þeyler|þeytan toplarýdýr.
{4398}{4502}Uçuþup dururlar herkesin |huzurla uyuduðu mezarlýkta...
{4506}{4629}Uçuþup dururlar deniz kýyýsýnda|soðuðu hissetmeyen...
{4634}{4701}yeni gelmiþ Almanlarýn üzerinde.
{4705}{4763}Süzülür
- Amarcord - CD1.srt
- Amarcord - CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:01,900
RECORDAÃÃES
2
00:02:09,500 --> 00:02:11,400
Os flocos!
3
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
Foi-se o inverno...
Chega a primavera.
4
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
Flocos em toda a parte...
Fora com o inverno.
5
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
Peguei o maior.
6
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
Este é mais.
7
00:02:51,500 --> 00:02:56,400
Flocos e primavera chegam
juntos à cidade.
8
00:02:58,500 --> 00:03:04,400
Rodopiam por onde
bem entendem...
9
00:03:04,500 --> 00:03:08,400
Até no cemitério onde se
descansa em paz...
10
00:03:08,500 --> 00:03:11
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.divx-subtitles.tk|Nilper
{2759}{2946}'ICH ERINNERE MICH'
{3109}{3140}Die 'Himmelsflocken' !
{3184}{3282}'Wenn die Himmelsflocken tanzen,|packt der Winter seinen Ranzen'.
{3469}{3539}Schweben 'Himmelsflocken' so sehr,|ist der Winter nicht mehr.
{3594}{3634}Ich hab' die Grösste !
{3649}{3704}Ciccio, lass uns an die Küste gehen !
{4097}{4198}In unserer Stadt treffen die 'Himmelsflocken'|und der Frühling zusammen ein.
{4253}{4392}Das sind 'Himmelsflocken',|die da herumwehen.
{4397}{4502}Schweben über den Friedhof,|wo alle im Frieden ruhen, ...
{4505}{4629}Schweben über den Strand und|über die Deutschen, eben angekommen ...
- Amarcord cd1 ( Turkish Altyazı )
- Amarcord cd2 ( Turkish Altyazı )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{12}{81}Dayý! Dayý!|-Gidin buradan!
{85}{134}Tanrým, aptal garson,|aptal... aptal...
{634}{677}Denizi gördün mü?|-Denizi mi?
{698}{766}Gel beraber yürüyelim.|Gidelim!
{892}{980}Leopardi þiirler yazmýþtýr.|Leopardi'yi tanýr mýsýnýz?
{998}{1052}Hayýr, buraya yeni geldim.
{1102}{1238}Dante Alighieri buradaysa,|Leopardi buradadýr, hatta burada!
{1246}{1283}Ne güzel!
{1346}{1377}Ãerefe!
{1744}{1780}Nasýl gitti?
{1785}{1880}Ãyi. Almanlar çantada keklik |zaten.
{1913}{1958}Kollarýma düþüverdi.
{1986}{2073}Aþkýný kanýtlamak için de |daha ileri gitmeyi teklif etti.
{2654}{2703}Dayý! Dayý!
{2730}{2778}Teo amc
There are more subtitles available for Amarcord
Click here to view them