Search Movie Subtitles results for Alligator 1980 by relevance:
- Alligator.(1980).DVDRip.DivX-MP3.p t_BR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,294 --> 00:00:33,137
<i>E voc?s pensavam que eram troncos
deitados l?. Vou lhes dizer...</i>
2
00:00:33,138 --> 00:00:35,038
<i>esses alligators s?o malvados.
Eles s?o reais.</i>
3
00:00:35,039 --> 00:00:38,276
<i>Por falar nisso, pessoal, voc?s
conseguem um genu?no beb? alligator...</i>
4
00:00:38,277 --> 00:00:41,322
<i>e outras lembrancinhas na
barraca l? fora.</i>
5
00:00:41,323 --> 00:00:46,706
<i>Voc?s conseguem um alligator
genu?no na barraca l? atr?s.</i>
6
00:00:47,092 --> 00:00:49,786
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- ? de verdade, mam?e.
7
00:00:56,942 --> 00
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,842
E voc?s pensavam que eram troncos
deitados l?. Vou lhes dizer...
2
00:00:51,843 --> 00:00:53,743
esses alligators s?o malvados.
Eles s?o reais.
3
00:00:53,744 --> 00:00:56,980
Por falar nisso, pessoal, voc?s
conseguem um genu?no beb? alligator...
4
00:00:56,981 --> 00:01:00,025
e outras lembrancinhas na
barraca l? fora.
5
00:01:00,026 --> 00:01:05,408
Voc?s conseguem um alligator
genu?no na barraca l? atr?s.
6
00:01:05,794 --> 00:01:08,487
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- ? de verdade, mam?e.
7
00:01:15,642 --> 00:01:16,986
Por que n?o atiram nele
- Alligator.CD1.(1980).DVDrip.-=HorrorFl ix.ws=-.srt
- Alligator.CD2.(1980).DVDrip.-=HorrorFl ix.ws=-.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,842
E voc?s pensavam que eram troncos
deitados l?. Vou lhes dizer...
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,743
esses alligators s?o malvados.
Eles s?o reais.
3
00:00:35,744 --> 00:00:38,980
Por falar nisso, pessoal, voc?s
conseguem um genu?no beb? alligator...
4
00:00:38,981 --> 00:00:42,025
e outras lembrancinhas na
barraca l? fora.
5
00:00:42,026 --> 00:00:47,408
Voc?s conseguem um alligator
genu?no na barraca l? atr?s.
6
00:00:47,794 --> 00:00:50,487
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- ? de verdade, mam?e.
7
00:00:57,642 --> 00:00:58,986
Por que n?o atiram nele
- Alligator - Fin - 25fps - 1980.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,180 --> 00:00:54,617
Luulitteko sit? puuksi?
Alligaattorit ovat vaarallisia.
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,571
oman alligaattorivauvanne voitte
ostaa matkamuistomyym?l?st?.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,892
Tekoveri on kyll? v?h?n liikaa...
- Tuo on aitoa!
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,654
Ampukaa se! - K??nt?k??
se sel?lleen, se nukahtaa.
5
00:01:22,340 --> 00:01:25,377
olkaa rauhassa.
Tilanne on hallinnassa.
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,212
Lupasimme teille alligaattoripainia.
Joskus alligaattori voittaa!
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,173
Aplodit Bobby Purcellille.
8
00:01:41,54
- Alligator-1980-DVDrip-Naggu-swe.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:55,499
Ni trodde att det var en trästam,
men de här är farliga och äkta!
2
00:00:55,620 --> 00:00:59,932
Ni kan skaffa en egen alligator
i souvenirbutiken!
3
00:01:06,820 --> 00:01:10,699
- Blodet skulle ju inte behövas.
- Det är äkta!
4
00:01:17,020 --> 00:01:21,855
- Skjut den, då!
- Lägg den på rygg, så somnar den.
5
00:01:22,420 --> 00:01:26,891
Ta det lugnt.
Vi har allt under kontroll.
6
00:01:34,140 --> 00:01:40,978
Vi lovade er alligatorbrottning!
Ge Bobby Purcell en stor applåd.
7
00:01:41,620 --> 00:01:45,090
Han är på benen nästa vecka i
- Alligator.1980.DVDRip.XviD-Bassli ne.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{317}{379}=== Aligator ===
{383}{451}t³umaczenie: techniacz
{455}{527}korekta: Chudy
{531}{602}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{606}{710}obejrzysz film - skomentuj napisy
{759}{818}/Zapewne myÅleliÅcie, ¿e to tylko kuk³a.
{822}{873}/Gwarantujê wam,|/¿e ten aligator jest prawdziwy.
{878}{952}/Przy okazji ka¿dy z was mo¿e mieæ|/takiego w³aÅnie aligatora w domu.
{956}{1081}/Wystarczy zajrzeæ do naszego|/sklepu przy wyjÅciu.
{1178}{1304}- To zapewne sztuczna krew.|- Jest prawdziwa, mamo.
{1429}{1455}Czemu go nie zastrzel¹?
{1460}{1556}Zabior¹ go st¹d, a potem uÅpi¹.
{1578}{1720}/Spokojnie, wszystko pod
- Alligator-1980-DVDrip-Naggu-fin.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,180 --> 00:00:54,617
Luulitteko sitä puuksi?
Alligaattorit ovat vaarallisia.
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,571
oman alligaattorivauvanne voitte
ostaa matkamuistomyymälästä.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,892
Tekoveri on kyllä vähän liikaa...
- Tuo on aitoa!
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,654
Ampukaa se! - Kääntäkää
se selälleen, se nukahtaa.
5
00:01:22,340 --> 00:01:25,377
olkaa rauhassa.
Tilanne on hallinnassa.
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,212
Lupasimme teille alligaattoripainia.
Joskus alligaattori voittaa!
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,173
Aplodit Bobby Purcellille.
8
- Alligator (1980) DVDrip-Naggu.swe.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:55,499
Ni trodde att det var en trästam,
men de här är farliga och äkta!
2
00:00:55,620 --> 00:00:59,932
Ni kan skaffa en egen alligator
i souvenirbutiken!
3
00:01:06,820 --> 00:01:10,699
- Blodet skulle ju inte behövas.
- Det är äkta!
4
00:01:17,020 --> 00:01:21,855
- Skjut den, då!
- Lägg den på rygg, så somnar den.
5
00:01:22,420 --> 00:01:26,891
Ta det lugnt.
Vi har allt under kontroll.
6
00:01:34,140 --> 00:01:40,978
Vi lovade er alligatorbrottning!
Ge Bobby Purcell en stor applåd.
7
00:01:41,620 --> 00:01:45,090
Han är på benen nästa vecka i
- Alligator (1980) DVDrip-Naggu.fin.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,180 --> 00:00:54,617
Luulitteko sitä puuksi?
Alligaattorit ovat vaarallisia.
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,571
oman alligaattorivauvanne voitte
ostaa matkamuistomyymälästä.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,892
Tekoveri on kyllä vähän liikaa...
- Tuo on aitoa!
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,654
Ampukaa se! - Kääntäkää
se selälleen, se nukahtaa.
5
00:01:22,340 --> 00:01:25,377
olkaa rauhassa.
Tilanne on hallinnassa.
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,212
Lupasimme teille alligaattoripainia.
Joskus alligaattori voittaa!
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,173
Aplodit Bobby Purcellille.
8
- Alligator.1980.DVDRip.XviD-Bassli ne.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{317}{379}=== Aligator ===
{383}{451}t³umaczenie: techniacz
{455}{527}korekta: Chudy
{531}{602}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{606}{710}obejrzysz film - skomentuj napisy
{759}{818}/Zapewne myÅleliÅcie, ¿e to tylko kuk³a.
{822}{873}/Gwarantujê wam,|/¿e ten aligator jest prawdziwy.
{878}{952}/Przy okazji ka¿dy z was mo¿e mieæ|/takiego w³aÅnie aligatora w domu.
{956}{1081}/Wystarczy zajrzeæ do naszego|/sklepu przy wyjÅciu.
{1178}{1304}- To zapewne sztuczna krew.|- Jest prawdziwa, mamo.
{1429}{1455}Czemu go nie zastrzel¹?
{1460}{1556}Zabior¹ go st¹d, a potem uÅpi¹.
{1578}{1720}/Spokojnie, wszystko pod
- Alligator (25fps) 1980 - (733.659.136) - (DVDrip-Naggu).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,180 --> 00:00:54,617
Luulitteko sitä puuksi?
Alligaattorit ovat vaarallisia.
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,571
oman alligaattorivauvanne voitte
ostaa matkamuistomyymälästä.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,892
Tekoveri on kyllä vähän liikaa...
- Tuo on aitoa!
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,654
Ampukaa se! - Kääntäkää
se selälleen, se nukahtaa.
5
00:01:22,340 --> 00:01:25,377
olkaa rauhassa.
Tilanne on hallinnassa.
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,212
Lupasimme teille alligaattoripainia.
Joskus alligaattori voittaa!
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,173
Aplodit Bobby Purcellille.
8
- Alligator - Fin - 25fps - 1980 - (733.659.136) - (DVDrip-Naggu).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,180 --> 00:00:54,617
Luulitteko sitä puuksi?
Alligaattorit ovat vaarallisia.
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,571
oman alligaattorivauvanne voitte
ostaa matkamuistomyymälästä.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,892
Tekoveri on kyllä vähän liikaa...
- Tuo on aitoa!
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,654
Ampukaa se! - Kääntäkää
se selälleen, se nukahtaa.
5
00:01:22,340 --> 00:01:25,377
olkaa rauhassa.
Tilanne on hallinnassa.
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,212
Lupasimme teille alligaattoripainia.
Joskus alligaattori voittaa!
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,173
Aplodit Bobby Purcellille.
8
- Alligator-CD2-1980-DVDrip--HorrorFlix -ws-.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,593 --> 00:00:10,551
Isso é incrÃvel! De acordo com
isso, deve ter 9 a 12 metros.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,067
Mas é um alligator?
3
00:00:13,885 --> 00:00:17,828
David, esse é o Coronel Brock.
4
00:00:21,382 --> 00:00:22,628
O que diabos é isso?
5
00:00:22,629 --> 00:00:25,445
Estão explodindo umas bombas para
ver se conseguem trazê-lo à tona.
6
00:00:27,885 --> 00:00:30,753
à um animal selvagem,
e não um submarino.
7
00:00:31,926 --> 00:00:34,813
Chamei o Coronel Brock para
tomar conta da operação.
8
00:00:34,814 --> 00:00:35,639
Tomar conta?
9
00:00:3
- Alligator.CD1.(1980).DVDrip.-=HorrorFl ix.ws=-.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,842
E vocês pensavam que eram troncos
deitados lá. Vou lhes dizer...
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,743
esses alligators são malvados.
Eles são reais.
3
00:00:35,744 --> 00:00:38,980
Por falar nisso, pessoal, vocês
conseguem um genuÃno bebê alligator...
4
00:00:38,981 --> 00:00:42,025
e outras lembrancinhas na
barraca lá fora.
5
00:00:42,026 --> 00:00:47,408
Vocês conseguem um alligator
genuÃno na barraca lá atrás.
6
00:00:47,794 --> 00:00:50,487
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- à de verdade, mamãe.
7
00:00:57,642 --> 00:00:58,986
Por que n
- Alligator-CD1-1980-DVDrip--HorrorFlix -ws-.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,842
E vocês pensavam que eram troncos
deitados lá. Vou lhes dizer...
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,743
esses alligators são malvados.
Eles são reais.
3
00:00:35,744 --> 00:00:38,980
Por falar nisso, pessoal, vocês
conseguem um genuÃno bebê alligator...
4
00:00:38,981 --> 00:00:42,025
e outras lembrancinhas na
barraca lá fora.
5
00:00:42,026 --> 00:00:47,408
Vocês conseguem um alligator
genuÃno na barraca lá atrás.
6
00:00:47,794 --> 00:00:50,487
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- à de verdade, mamãe.
7
00:00:57,642 --> 00:00:58,986
Por que n
- Alligator.CD2.(1980).DVDrip.-=HorrorFl ix.ws=-.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,593 --> 00:00:10,551
Isso é incrÃvel! De acordo com
isso, deve ter 9 a 12 metros.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,067
Mas é um alligator?
3
00:00:13,885 --> 00:00:17,828
David, esse é o Coronel Brock.
4
00:00:21,382 --> 00:00:22,628
O que diabos é isso?
5
00:00:22,629 --> 00:00:25,445
Estão explodindo umas bombas para
ver se conseguem trazê-lo à tona.
6
00:00:27,885 --> 00:00:30,753
à um animal selvagem,
e não um submarino.
7
00:00:31,926 --> 00:00:34,813
Chamei o Coronel Brock para
tomar conta da operação.
8
00:00:34,814 --> 00:00:35,639
Tomar conta?
9
00:00:3
- Alligator 1980 by vucina83.txt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{767}{878}Da li ste mislili da je to staro deblo?|Aligatori su veoma opasni.
{884}{1027}Usput posetioci, možete da kupite prave Floridske bebe aligatore|u prodavnici suvenira.|
{1186}{1260}Mogli su to da urade bez lažne krvi...|To je pravo, mama!
{1436}{1529}Upucajte ga! -Ako ga okrenu na leða, zaspaæe.
{1571}{1646}Ostanite mirni.|Sve je pod kontrolom.
{1861}{1968}Obeæao sam vam rvanje sa aligatorima.|Ponekad aligatori pobede!
{1975}{2041}Aplauz za Bobija Purcela.
{2052}{2125}Staæeš na noge veæ sledeæe nedelje.
{2238}{2327}To su opake životinje.|Jesi videla šta je uradio onom èoveku.
{2363}{2445}Hajde dušo, poèinj
- Alligator.(1980).[Dual.Audio].[Bas sline].srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
¿ Y ustedes pensaban que solo
era un viejo tronco de madera...?
2
00:00:32,801 --> 00:00:35,001
Estos cocodrilos son malos,
y son reales.
3
00:00:35,302 --> 00:00:38,302
A propósito...pueden comprar
un genuino bebé cocodrilo de Florida...
4
00:00:38,603 --> 00:00:41,003
todo tipo de souvenirs...
5
00:00:41,304 --> 00:00:43,804
y otras cosas interesantes,
en nuestra tienda...
6
00:00:44,605 --> 00:00:47,005
Tranquilos amigos...
todo está bajo control...
7
00:00:47,503 --> 00:00:50,503
PodrÃan ahorrarse la sangre falsa.
-Es real, mamá.
8
00:00:57,
- Alligator (1980) DVDrip-Naggu.swe.srt
- Alligator.CD2.(1980).DVDrip.-=HorrorFl ix.ws=-.srt
- Alligator (1980) DVDrip-Naggu.fin.srt
- Alligator.CD1.(1980).DVDrip.-=HorrorFl ix.ws=-.srt
4 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:55,499
Ni trodde att det var en trästam,
men de här är farliga och äkta!
2
00:00:55,620 --> 00:00:59,932
Ni kan skaffa en egen alligator
i souvenirbutiken!
3
00:01:06,820 --> 00:01:10,699
- Blodet skulle ju inte behövas.
- Det är äkta!
4
00:01:17,020 --> 00:01:21,855
- Skjut den, då!
- Lägg den på rygg, så somnar den.
5
00:01:22,420 --> 00:01:26,891
Ta det lugnt.
Vi har allt under kontroll.
6
00:01:34,140 --> 00:01:40,978
Vi lovade er alligatorbrottning!
Ge Bobby Purcell en stor applåd.
7
00:01:41,620 --> 00:01:45,090
Han är på benen nästa vecka i
- Alligator (1980) DVDrip-Naggu.swe.srt
- Alligator.CD2.(1980).DVDrip.-=HorrorFl ix.ws=-.srt
- Alligator (1980) DVDrip-Naggu.fin.srt
- Alligator.CD1.(1980).DVDrip.-=HorrorFl ix.ws=-.srt
4 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:55,499
Ni trodde att det var en trästam,
men de här är farliga och äkta!
2
00:00:55,620 --> 00:00:59,932
Ni kan skaffa en egen alligator
i souvenirbutiken!
3
00:01:06,820 --> 00:01:10,699
- Blodet skulle ju inte behövas.
- Det är äkta!
4
00:01:17,020 --> 00:01:21,855
- Skjut den, då!
- Lägg den på rygg, så somnar den.
5
00:01:22,420 --> 00:01:26,891
Ta det lugnt.
Vi har allt under kontroll.
6
00:01:34,140 --> 00:01:40,978
Vi lovade er alligatorbrottning!
Ge Bobby Purcell en stor applåd.
7
00:01:41,620 --> 00:01:45,090
Han är på benen nästa vecka i
There are more subtitles available for Alligator 1980
Click here to view them