Search Movie Subtitles results for All The Rage by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,037
Ce que je d?teste le plus,
c'est les mecs collants.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,430
Ceux qui s'accrochent
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,395
et qui savent pas
ce que veut dire "non".
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,554
Normalement, si l'autre rappelle pas,
on laisse tomber.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,473
Enfin, moi, je laisse tomber.
6
00:00:20,840 --> 00:00:21,989
Bonne nuit.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,115
Allez-vous-en.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,559
Laissez-moi tranquille.
9
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
Allez!
10
00:00:35,720 --> 00:00:38,757
- The.Guardian.S02E23.All.The.Rage.DVDRip.XviD-OSiTV. srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:04,966
I did that to the wrong guy,
and he didn't deserve it,
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,165
and now he might lose
his son because of me.
3
00:00:07,240 --> 00:00:08,434
NICK: Well, if you're
trying to ask me
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,841
if I'm gonna tell anyone
about it, l... I won't.
5
00:00:11,911 --> 00:00:14,675
No, what I'm saying...
I have to get right,
6
00:00:14,748 --> 00:00:16,010
with myself,
with Taliek, with God.
7
00:00:16,082 --> 00:00:17,174
You can't tell the kid.
8
00:00:17,250 --> 00:00:18,342
ALVIN: Hey, you leavin'
9
00:00:18,4
- Eureka-S04E03-All-the-Rage-720p-WEB-DL-DD5-1- H-264-PiLAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,000
<i>O zi normalã în Eureka:</i>
2
00:00:03,034 --> 00:00:04,101
Ziua încã nu s-a încheiat.
3
00:00:04,169 --> 00:00:05,802
Da, de parcã asta
ar fi þinut prea mult.
4
00:00:05,870 --> 00:00:07,871
<i>Bunã, 1947.</i>
5
00:00:07,938 --> 00:00:09,272
<i>Sunteþi încurcaþi?
Permiteþi-mi sã vã lãmuresc.</i>
6
00:00:09,340 --> 00:00:11,240
<i>Noi cinci am fost transportaþi
înapoi în timp</i>
7
00:00:11,308 --> 00:00:14,026
<i>printr-un soi de "gaurã de vierme",
mulþumitã dispozitivului punþii.</i>
8
00:00:14,094 --> 00:00:15,661
<i>Pânã
- Eureka.S04E03.All.the.Rage.HDTV.XviD-FQM66313 2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
<i>O zi normalã în Eureka:</i>
2
00:00:01,934 --> 00:00:03,001
Ziua încã nu s-a încheiat.
3
00:00:03,069 --> 00:00:04,702
Da, de parcã asta
ar fi þinut prea mult.
4
00:00:04,770 --> 00:00:06,771
<i>Bunã, 1947.</i>
5
00:00:06,838 --> 00:00:08,172
<i>Sunteþi încurcaþi?
Permiteþi-mi sã vã lãmuresc.</i>
6
00:00:08,240 --> 00:00:10,140
<i>Noi cinci am fost transportaþi
înapoi în timp</i>
7
00:00:10,208 --> 00:00:12,926
<i>printr-un soi de "gaurã de vierme",
mulþumitã dispozitivului punþii.</i>
8
00:00:12,994 --> 00:00:14,561
<i>Pânã
- Eureka.S04E03.All.the.Rage.720p.WEB-DL.DD5.1. H.264-PiLAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,903
Just a normal day in Eureka:
2
00:00:02,903 --> 00:00:04,006
Day's not over yet.
3
00:00:04,006 --> 00:00:05,711
Yeah, like that was gonna last.
4
00:00:05,711 --> 00:00:07,784
Hello, 1947.
5
00:00:07,784 --> 00:00:09,188
Confused?
Let me clarify.
6
00:00:09,188 --> 00:00:11,161
The five of us got
transported back in time,
7
00:00:11,161 --> 00:00:12,599
through some worm-hole thingy,
8
00:00:12,599 --> 00:00:13,953
thanks to the bridge device.
9
00:00:13,953 --> 00:00:15,591
We eventually found
our way back home,
10
00:00:15,591 --> 00:00:17,7
- Eureka.S04E03.All.the.Rage.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,301
<i>Samo jedan obièan dan u Eureci.</i>
-Dan još nije gotov.
2
00:00:03,369 --> 00:00:05,402
<i>Da, kao da æe to potrajati.
3
00:00:05,470 --> 00:00:08,672
<i>Zdravo, 1947. Zbunjeni
ste? Da pojasnim.
4
00:00:08,740 --> 00:00:12,075
<i>Nas petero se transportiralo kroz
vrijeme kroz neku crvotoènu stvarèicu
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,526
<i>zahvaljujuæi vremenskom stroju.
Uspjeli smo naæi put doma,
6
00:00:14,594 --> 00:00:17,328
<i>ali, iznenaðenje, dom nije bio
baš onakav kakvog smo ga ostavili.
7
00:00:17,388 --> 00:00:20,468
<i>Henry je oženjen
- All_the_rage_[cas][by_harppo].s rt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,038
lo que m?s odio,
son los t?os que se te pegan
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,430
los que se te cuelgan
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,396
y no saben lo que quiere decir no
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,555
normalmente, si el otro no llama,
se desiste
5
00:00:17,041 --> 00:00:18,474
bueno, yo desisto
6
00:00:20,840 --> 00:00:21,989
buenas noches
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,116
vete casa
8
00:00:31,161 --> 00:00:32,559
d?jame tranquilo
9
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
?vete!
10
00:00:35,721 --> 00:00:38,758
?vete, d?jame tranquilo!
11
00:00:40,840
- All_the_rage_[cas][by_harppo][r evisados].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,038
Lo que m?s odio
son los t?os que se te pegan,
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,430
los que se te cuelgan
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,396
y no saben lo que quiere decir no.
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,555
Normalmente, si el otro no llama
se desiste.
5
00:00:17,041 --> 00:00:18,474
Bueno, yo desisto.
6
00:00:20,840 --> 00:00:21,989
Buenas noches.
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,116
Vete a casa.
8
00:00:31,161 --> 00:00:32,559
D?jame tranquilo.
9
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
?Vete!
10
00:00:35,721 --> 00:00:38,758
?Vete, d?jame tranquilo!
11
00:00:40,
- eureka.s04e03.hdtv.xvid-fqm.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
<i>It was just a normal day in Eureka:</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:02,701
Day's not over yet.
3
00:00:02,769 --> 00:00:04,402
<i>Yeah, like that was gonna last.</i>
4
00:00:04,470 --> 00:00:06,471
<i>Hello, 1947.</i>
5
00:00:06,538 --> 00:00:07,872
<i>Confused?
Let me clarify.</i>
6
00:00:07,940 --> 00:00:09,840
<i>The five of us got
transported back in time,</i>
7
00:00:09,908 --> 00:00:11,275
<i>Through some worm-hole thingy,</i>
8
00:00:11,380 --> 00:00:12,626
<i>Thanks to the bridge device.</i>
9
00:00:12,694 --> 00:00:14,261
<i>We eventually f
- Kung Fu - S02E18 - Crossties.srt
- Kung Fu - S01E04 - An Eye for An Eye.srt
- Kung Fu - S02E12 - The Gunman.srt
- Kung Fu - S03E07 - Cry Of The Night Beast.srt
- Kung Fu - S03E21 - Full Circle.srt
- Kung Fu - S01E12 - Superstition.srt
- Kung Fu - S03E19 - Flight To Orion.srt
- Kung Fu - S03E04 - This Valley of Terror.srt
- Kung Fu - S03E05 - The Predators.srt
- Kung Fu - S03E01 - Blood Of The Dragon - (pt1).srt
- Kung Fu - S01E03 - Blood Brother.srt
- Kung Fu - S02E06 - The Squawman.srt
- Kung Fu - S01E13 - The Stone.srt
- Kung Fu - S03E17 - Battle Hymn.srt
- Kung Fu - S02E14 - A Dream Within a Dream.srt
- Kung Fu - S01E10 - Alethea.srt
- Kung Fu - S01E01 - King of the Mountian.srt
- Kung Fu - S03E06 - My Brother, My Executioner.srt
- Kung Fu - S02E19 - The Passion of Chen Yi.srt
- Kung Fu - S02E05 - The Spirit Helper.srt
- Kung Fu - S03E12 - The Demon God.srt
- Kung Fu - S03E03 - A Small Beheading.srt
- Kung Fu - S02E21 - The Nature of Evil.srt
- Kung Fu - S01E07 - Nine Lives.srt
- Kung Fu - S01E09 - Chains.srt
- Kung Fu - S02E10 - The Hoots.srt
- Kung Fu - S03E14 - A Lamb To The Slaughter.srt
- Kung Fu - S02E22 - The Cenotaph, pt1.srt
- Kung Fu - S02E07 - The Salamaner.srt
- Kung Fu - S02E04 - The Brujo.srt
- Kung Fu - S01E06 - The Soul is the Warrior.srt
- Kung Fu - S03E24 - The Last Raid.srt
- Kung Fu - S01E02 - Dark Angel.srt
- Kung Fu - S02E11 - The Elixir.srt
- Kung Fu - S01E08 - Sun and Cloud Shadow.srt
- Kung Fu - S03E20 - The Brothers Caine.srt
- Kung Fu - S02E03 - The Chalice.srt
- Kung Fu - S02E01 - The Well.srt
- Kung Fu - S02E23 - The Cenotaph, pt2.srt
- Kung Fu - S03E15 - The Forbidden Kingdom.srt
- Kung Fu - S03E16 - One Step to Darkness.srt
- Kung Fu - S02E13 - Empty Pages of a Dead Book.srt
- Kung Fu - S02E09 - The Soldier.srt
- Kung Fu - S01E00 - Pilot.srt
- Kung Fu - S02E08 - The Tong.srt
- Kung Fu - S03E02 - Blood Of The Dragon - (pt2).srt
- Kung Fu - S02E02 - The Assassin.srt
- Kung Fu - S02E15 - The Way of Violence Has No Mind.srt
- Kung Fu - S02E16 - In Uncertain Bondage.srt
- Kung Fu - S03E11 - Besieged, Part 2, Cannon at the Gates.srt
- Kung Fu - S01E14 - The Third Man.srt
- Kung Fu - S03E18 - Barbary House.srt
- Kung Fu - S03E13 - The Vanishing Image.srt
- Kung Fu - S01E05 - The Tide.srt
- Kung Fu - S03E23 - Ambush.srt
- Kung Fu - S03E10 - Besieged, Part 1, Death on Cold Mountain.srt
- Kung Fu - S01E15 - The Ancient Warrior.srt
- Kung Fu - S01E11 - A Praying Mantis Kills.srt
- Kung Fu - S03E09 - The Garments Of Rage.srt
- Kung Fu - S03E08 - The Devil's Champion.srt
- Kung Fu - S02E17 - Night of the Owls, Day of the Doves.srt
- Kung Fu - S02E20 - The Arrogant Dragon.srt
- Kung Fu - S03E22 - The Thief Of Chendo.srt
20 file(s), added on: 2010-07-07
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,200
Kung Fu 1x05 - An Eye For An Eye
2
00:00:46,000 --> 00:00:50,800
As quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
3
00:00:56,400 --> 00:01:00,900
When you can take the pebble from
my hand, it will be time for you to leave.
4
00:01:20,200 --> 00:01:23,000
Walk the rice paper softly as you can.
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,800
Be careful not to tear it.
6
00:01:38,600 --> 00:01:40,000
Turn around.
7
00:01:41,300 --> 00:01:43,300
Look at the paper.
8
00:01:48,500 --> 00:01:51,700
When you can walk the rice paper
without tearing it...
9
00:01:51,90
- 01 - Assume Nothing-ENG.srt
- 02 - All For Our Country-ENG.srt
- 03 - Homebodies-ENG.srt
- 04 - Invisible Evidence-ENG.srt
- 05 - Feeling The Heat-ENG.srt
- 06 - Fur And Loathing-ENG.srt
- 07 - Jackpot-ENG.srt
- 08 - After The Show-ENG.srt
- 09 - Grissom Vs The Volcano-ENG.srt
- 10 - Coming Of Rage-ENG.srt
- 11 - Eleven Angry Jurors-ENG.srt
- 12 - Butterflied-ENG.srt
- 13 - Suckers-ENG.srt
- 14 - Paper Or Plastic-ENG.srt
- 15 - Early Rollout-ENG.srt
- 16 - Getting Off-ENG.srt
- 17 - XX-ENG.srt
- 18 - Bad To The Bone-ENG.srt
- 19 - Bad Words-ENG.srt
- 20 - Dead Ringer-ENG.srt
- 21 - Turning The Screws-ENG.srt
- 22 - No More Bets-ENG.srt
- 23 - Bloodlines-ENG.srt
23 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:34,160
You can breathalize me all you want,
but the broad came right at me. I swear, it wasn't my fault.
2
00:00:34,161 --> 00:00:35,679
Sir, I understand.
3
00:00:35,680 --> 00:00:41,000
Ooh, that's what happens when 6,000 pounds
of thrust meets three feet of hood.
4
00:00:41,001 --> 00:00:43,120
This was not a fair fight.
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,799
Well, now, how did she end up way over here?
6
00:00:54,800 --> 00:01:00,760
There must be 20 feet of rubber burned into this asphalt.
She was braking hard.
7
00:01:00,761 --> 00:01:03,920
She definitely swerved o
- CSI - 4x16 - Getting Off.sub
- CSI - 4x19 - Bad Words.sub
- CSI - 4x23 - Bloodlines.sub
- CSI - 4x11 - Eleven Angry Jurors.sub
- CSI - 4x10 - Coming Of Rage.sub
- CSI - 4x12 - Butterflied.sub
- CSI - 4x15 - Early Rollout.sub
- CSI - 4x17 - XX.sub
- CSI - 4x01 - Assume Nothing.sub
- CSI - 4x08 - After The Show.sub
- CSI - 4x05 - Fur and Loathing.sub
- CSI - 4x21 - Turning of the Screws.sub
- CSI - 4x04 - Feeling the Heat.sub
- CSI - 4x02 - All for Our Country.sub
- CSI - 4x14 - Paper Or Plastic.sub
- CSI - 4x18 - Bad to the Bone.sub
- CSI - 4x20 - Dead Ringer.sub
- CSI - 4x07 - Invisible Evidence.sub
- CSI - 4x06 - Jackpot.sub
- CSI - 4x09 - Grissom Versus the Volcano.sub
- CSI - 4x13 - Suckers.sub
- CSI - 4x22 - No More Bets.sub
- CSI - 4x03 - Homebodies.sub
23 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1864}Ãåç, ÷à ñîâÃèê, ïîðòôåéë è îáóâêè.|Ãáðà à å.
{1892}{1952}à òîçè êâà ðòà ë êðà äà ò äîðè ïëîìáèòå,|ùå Ã¥ êúñìåòëèÿ à êî ÃÃ¥ ñà âçåëè è òÿõ.
{2036}{2061}Ãóê ñà ñè.
{2163}{2198}Ãîääúðæà ë ñå Ã¥.
{2213}{2265}Ãêî ùå äà å ïîëçâà ë ôðåÃñêè ïà ðôþìè,
{2266}{2324}òúðñèë ñè Ã¥ áåëÿòà è ÿ Ã¥ Ãà ìåðèë.
{2349}{2392}Ãîæåë Ã¥ äà êà æå ÃÃ¥.
{2503}{2559}Ãÿêîé õîðà ÃÃ¥ ïðèåìà ò ÃÃ¥ çà |îòãîâîð.
{2605}{3005}Ãò ÃåñòîïðåñòúïëåÃèåòî.|Ãåçîà 4, Ãï
- Eureka - 4x02 - A New World.HDTV.fqm.hu.srt
- Eureka - 4x03 - All the Rage.HDTV.fqm.hu.srt
- Eureka - 4x04 - The Story of O2.HDTV.fqm.hu.srt
- Eureka - 4x01 - Founder's Day.HDTV.FQM.hu.srt
4 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,170
<i>Ez történt Eurekában...</i>
2
00:00:02,237 --> 00:00:03,404
Az autizmusa miatt
3
00:00:03,472 --> 00:00:04,839
Kevin általában jobban érzi magát
4
00:00:04,906 --> 00:00:07,574
a technológia mellett,
mint az emberek között.
5
00:00:07,642 --> 00:00:08,880
Légy a feleségem, JoJo!
6
00:00:08,947 --> 00:00:10,878
Nem tudom, mit mondjak!
7
00:00:10,945 --> 00:00:12,728
Nem vagy itt nekem.
8
00:00:12,796 --> 00:00:15,182
Nem tudom,
tovább tudom-e csinálni.
9
00:00:15,250 --> 00:00:17,346
Viszlát, Jack!
10
00:00:17,414 --> 00:00:21,5
- Eureka - 4x03 - All The Rage.HDTV.FQM.it.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
<i>Un giorno come un altro ad Eureka.</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:02,701
Il giorno non è ancora finito.
3
00:00:02,769 --> 00:00:04,402
<i>Già , come se
dovesse continuare.</i>
4
00:00:04,470 --> 00:00:06,471
<i>Salve, 1947.</i>
5
00:00:06,538 --> 00:00:07,872
<i>Confusi?
Fatemi spiegare.</i>
6
00:00:07,940 --> 00:00:09,840
<i>Noi cinque siamo stati
portati indietro nel tempo,</i>
7
00:00:09,908 --> 00:00:11,275
<i>attraverso una cosa a cunicolo,</i>
8
00:00:11,380 --> 00:00:12,626
<i>grazie al dispositivo ponte.</i>
9
00:00:12,694 --> 00:00:14,26
- Eureka - 4x03 - All The Rage.HDTV.FQM.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
<i>Juste une journée ordinaire à Eureka :</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:02,701
La journée n'est pas finie.
3
00:00:02,769 --> 00:00:04,402
Comme si c'était la dernière.
4
00:00:04,470 --> 00:00:06,471
Salut, 1947.
5
00:00:06,538 --> 00:00:07,872
Perdu ?
Laissez moi clarifier.
6
00:00:07,940 --> 00:00:09,840
Cinq d'entre nous ont été transportés
dans le temps
7
00:00:09,908 --> 00:00:11,275
Par une sorte de trou de verre,
8
00:00:11,380 --> 00:00:12,626
Merci à cette machine.
9
00:00:12,694 --> 00:00:14,261
Nous avons trouvé une solution
po
- Eureka.S04E03.All.the.Rage.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
http://F3reZ.BlogSpot.CoM
<i>It was just a normal day in Eureka:</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:02,701
Day's not over yet.
3
00:00:02,769 --> 00:00:04,402
<i>Yeah, like that was gonna last.</i>
4
00:00:04,470 --> 00:00:06,471
<i>Hello, 1947.</i>
5
00:00:06,538 --> 00:00:07,872
<i>Confused?
Let me clarify.</i>
6
00:00:07,940 --> 00:00:09,840
<i>The five of us got
transported back in time,</i>
7
00:00:09,908 --> 00:00:11,275
<i>Through some worm-hole thingy,</i>
8
00:00:11,380 --> 00:00:12,626
<i>Thanks to the bridge device.</i>
9
00:00:12,694 --> 00:00
- Eureka - 4x03 - All The Rage.HDTV.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,768
<i>- Só um dia normal em Eureka!
- O dia não acabou ainda.</i>
2
00:00:02,769 --> 00:00:06,737
<i>Ã, como se isso fosse durar.
Olá, 1947.</i>
3
00:00:06,738 --> 00:00:08,739
<i>Confuso?
Deixe-me esclarecer.</i>
4
00:00:08,740 --> 00:00:10,507
<i>Cinco de nós
voltamos no tempo,</i>
5
00:00:10,508 --> 00:00:12,693
<i>por um buraco de minhoca
do dispositivo de ponte.</i>
6
00:00:12,694 --> 00:00:14,627
<i>Eventualmente,
voltamos pra casa, mas...</i>
7
00:00:14,628 --> 00:00:16,987
<i>Surpresa! A casa não estava
do jeito que deixamos.</i>
8
00:00:1
- Eureka - 4x03 - All The Rage.HDTV.FQM.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
Ãáû÷Ãûé äåÃü â Ãâðèêå:
2
00:00:01,634 --> 00:00:02,701
ÃÃ¥Ãü åùå ÃÃ¥ êîÃ÷èëñÿ.
3
00:00:02,769 --> 00:00:04,402
Ãà , îà ñëîâÃî áû è ÃÃ¥ ñîáèðà ëñÿ êîÃ÷à òüñÿ.
4
00:00:04,470 --> 00:00:06,471
Ãðèâåò, ñîðîê ñåäüìîé.
5
00:00:06,538 --> 00:00:07,872
Ãà ïóòà ëèñü?
Ãîçâîëüòå îáúÿñÃþ.
6
00:00:07,940 --> 00:00:09,840
Ãÿòåðî èç Ãà ñ ïåðåìåñòèëèñü Ãà çà ä âî âðåìåÃè,
7
00:00:09,908 --> 00:00:11,275
÷åðåç êà êóþ-òî òà ì ÷Ã
- Eureka - 4x03 - All The Rage.HDTV.FQM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
<i>Just a normal day in Eureka:</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:02,701
Day's not over yet.
3
00:00:02,769 --> 00:00:04,402
Yeah, like
that was gonna last.
4
00:00:04,470 --> 00:00:06,471
Hello, 1947.
5
00:00:06,538 --> 00:00:07,872
Confused?
Let me clarify.
6
00:00:07,940 --> 00:00:09,840
The five of us got
transported back in time,
7
00:00:09,908 --> 00:00:11,275
Through some worm-hole
thingy,
8
00:00:11,380 --> 00:00:12,626
Thanks to the bridge device.
9
00:00:12,694 --> 00:00:14,261
We eventually found
our way back home,
10
00:00:14,328 --> 0
- Eureka - 4x03 - All The Rage.HDTV.FQM.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
<i>Ãéá êáÃïÃéêà ìÃñá óôçà Ãýñçêá:</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:02,701
à ìÃñá äåà ôÃëåéùóå áêüìá.
3
00:00:02,769 --> 00:00:04,402
Ãáé, ëåò êáé èá êñáôÃóåé.
4
00:00:04,470 --> 00:00:06,471
Ãåéá, 1947.
5
00:00:06,538 --> 00:00:07,872
ÃðåñäåõôÃêáôå; Ãá óáò äéáöùôÃóù.
6
00:00:07,940 --> 00:00:09,840
Ãé ðÃÃôå ìáò ìåôáöåñèÃêáìå
ðÃóù óôï ÷ñüÃï,
7
00:00:09,908 --> 00:00:11,275
ìÃóá áðü ìéá óêïõëçêüôñõðá,
8
00:00:1
There are more subtitles available for All The Rage
Click here to view them