Search Movie Subtitles results for Alexis Zorbas by relevance:
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
Cuidado!
2
00:01:42,680 --> 00:01:46,800
Creta
3
00:01:46,880 --> 00:01:50,480
Oh, com licença
4
00:01:50,560 --> 00:01:53,760
Grande tempestade, ele diz.
O navio deve aguardar.
5
00:01:54,840 --> 00:01:57,120
- Quanto mais?
- Não sei.
6
00:03:40,560 --> 00:03:42,960
Você está viajando.
7
00:03:43,000 --> 00:03:47,560
- Pra onde, se me permite?
- Creta.
8
00:03:47,640 --> 00:03:50,560
E vai ficar lá um bom tempo, certo?
9
00:03:50,640 --> 00:03:52,480
Como sabe?
10
00:03:52,560 --> 00:03:55,360
Estava olhando o Senhor
Tantas caixas na ch
- Alexis Zorbas.srt
- alexis.zorbas.(3410493).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
Cuidado!
2
00:01:42,680 --> 00:01:46,800
Creta
3
00:01:46,880 --> 00:01:50,480
Oh, com licença
4
00:01:50,560 --> 00:01:53,760
Grande tempestade, ele diz.
O navio deve aguardar.
5
00:01:54,840 --> 00:01:57,120
- Quanto mais?
- Não sei.
6
00:03:40,560 --> 00:03:42,960
Você está viajando.
7
00:03:43,000 --> 00:03:47,560
- Pra onde, se me permite?
- Creta.
8
00:03:47,640 --> 00:03:50,560
E vai ficar lá um bom tempo, certo?
9
00:03:50,640 --> 00:03:52,480
Como sabe?
10
00:03:52,560 --> 00:03:55,360
Estava olhando o Senhor
Tantas caixas na chuva.
11
00:03:55,440 --> 00:03:58,320
Divertido.
12
00:04:00
- Zorba the Greek (1964)-fr.srt
- alexis.zorbas.(3412783).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,837 --> 00:01:12,771
Doucement.
2
00:01:48,007 --> 00:01:52,341
Pour la Crète ?
3
00:01:52,412 --> 00:01:56,178
Pardonnez-moi, je ne parle pas grec.
4
00:01:56,249 --> 00:01:59,582
Il dit :
"Grosse tempête, bateau doit attendre."
5
00:02:00,687 --> 00:02:03,087
- Ãa va durer longtemps ?
- Je ne sais pas.
6
00:03:50,930 --> 00:03:53,421
Vous attendez un bateau ?
7
00:03:53,499 --> 00:03:58,232
- Où allez-vous, si je peux me permettre ?
- En Crète.
8
00:03:58,304 --> 00:04:01,364
Pour un long séjour, non ?
9
00:04:01,441 --> 00:04:03,375
Comment le savez-vous ?
10
00:04:03,443 --> 00:04:06,378
J'ai vu vos bagages sous la pluie,
- Zorba-the-Greek---Alexis-Zorbas-(1964).srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:09,400
ÃÃèìà âà éòå.
2
00:01:13,000 --> 00:01:14,600
<i>ÃÃèãè
3
00:01:43,000 --> 00:01:47,300
Ãðèò.
4
00:01:13,000 --> 00:01:13,800
<i>ÃÃèãè
5
00:01:47,200 --> 00:01:50,900
ÃçâèÃåòå ìå...
6
00:01:50,900 --> 00:01:54,200
Ãîé êà çâà , ãîëÿìà áóðÿ.
Ãîðà áúò òðÿáâà äà ÷à êà .
7
00:01:55,100 --> 00:01:57,500
Ãîëêî âðåìå?
- ÃÃ¥ çÃà ì.
8
00:03:40,800 --> 00:03:43,300
Ãúòóâà òå...
9
00:03:43,200 --> 00:03:48,000
Ãà êúäå, à êî ðà çðåøèòå?
- Ãðèò.
10
00:03:4
- Zorba the Greek (1964)-en.srt
- alexis.zorbas.(3412782).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,837 --> 00:01:12,771
Be careful.
2
00:01:48,007 --> 00:01:52,341
Crete.
3
00:01:52,412 --> 00:01:56,178
Uh, excuse me...
4
00:01:56,249 --> 00:01:59,582
He says, big storm.
Ship must wait.
5
00:02:00,687 --> 00:02:03,087
- How long?
- I don't know.
6
00:03:50,930 --> 00:03:53,421
You are traveling.
7
00:03:53,499 --> 00:03:58,232
- Where to, with your permission?
- Crete.
8
00:03:58,304 --> 00:04:01,364
And you stay there long, no?
9
00:04:01,441 --> 00:04:03,375
How do you know?
10
00:04:03,443 --> 00:04:06,378
I watch you
with all the boxes in the rain.
11
00:04:06,446 --> 00:04:09,438
Very funny.
12
00:04:11,417 --> 00
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
Be careful.
2
00:01:42,680 --> 00:01:46,800
Crete.
3
00:01:46,880 --> 00:01:50,480
Uh, excuse me-
4
00:01:50,560 --> 00:01:53,760
He says, big storm.
Ship must wait.
5
00:01:54,840 --> 00:01:57,120
- How long?
- I don't know.
6
00:03:40,560 --> 00:03:42,960
You are traveling.
7
00:03:43,000 --> 00:03:47,560
- Where to, with your permission?
- Crete.
8
00:03:47,640 --> 00:03:50,560
And you stay there long, no?
9
00:03:50,640 --> 00:03:52,480
How do you know?
10
00:03:52,560 --> 00:03:55,360
I watch you
with all the boxes in the rain.
11
00
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:10,679
Be careful.
2
00:01:44,360 --> 00:01:45,918
Crete.
3
00:01:48,800 --> 00:01:50,074
Excuse me.
4
00:01:51,960 --> 00:01:55,589
He says, "Big storm. Ship must wait."
5
00:01:56,640 --> 00:01:59,154
- How long?
- I don't know.
6
00:03:42,280 --> 00:03:43,838
You're traveling.
7
00:03:44,560 --> 00:03:46,596
Where to, with your permission?
8
00:03:47,920 --> 00:03:49,353
Crete.
9
00:03:49,520 --> 00:03:51,954
And you stay there long, no?
10
00:03:52,960 --> 00:03:54,393
How do you know?
11
00:03:54,560 --> 00:03:58,712
I watch you with all the
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,224 --> 00:01:10,703
Dikkat et.
2
00:01:14,224 --> 00:01:15,498
KÃTAPLAR
3
00:01:44,384 --> 00:01:45,942
Girit.
4
00:01:48,824 --> 00:01:50,098
Ãzür dilerim.
5
00:01:51,984 --> 00:01:55,613
"Fýrtýna var. Gemi kalkamaz." diyor.
6
00:01:56,664 --> 00:01:59,178
- Ne kadar süre?
- Bilmiyorum.
7
00:03:42,304 --> 00:03:43,862
Seyahat ediyorsun.
8
00:03:44,584 --> 00:03:46,620
Nereye, sormamýn bir mahsuru yoksa?
9
00:03:47,944 --> 00:03:49,377
Girit'e.
10
00:03:49,544 --> 00:03:51,978
Orada çok kalacaksýn, deðil mi?
11
00:03:52,984 --> 00:03:54,417
Nereden b
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
ZORBA GRECUL
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,800
Ai grijã!
3
00:01:43,600 --> 00:01:47,720
Creta.
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
Scuze... Nu ºtiu greceºte...
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,680
Spune cã va fi mare furtunã.
Vasul trebuie sã aºtepte.
6
00:01:55,760 --> 00:01:58,040
- Cât?
- Nu ºtiu.
7
00:03:41,480 --> 00:03:43,880
Cãlãtoriþi...
8
00:03:43,920 --> 00:03:48,480
- Ãncotro, cu permisiunea dvs?
- Creta.
9
00:03:48,560 --> 00:03:51,480
ªi stai acolo mult, nu?
10
00:03:51,560 --> 00:03:53,400
De unde ºtii?
11
00:03:53,480 -
- Zorba.The.Greek.1964.CD1.DVDRip.XviD-MDX .srt
- Zorba.The.Greek.1964.CD2.DVDRip.XviD-MDX .srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:15,441
Are you all right?
2
00:00:15,508 --> 00:00:19,535
You see, it is... too late.
3
00:00:24,484 --> 00:00:27,612
Up, up, up.
[Sighs]
4
00:00:30,857 --> 00:00:35,624
Oh, don't be sad,
my little Bouboulina.
5
00:00:35,695 --> 00:00:38,562
I have heard
of a new doctor in Europe.
6
00:00:38,632 --> 00:00:41,362
He makes... miracles.
7
00:00:41,434 --> 00:00:45,530
You take what the hell ever he gives you...
drops or powders...
8
00:00:45,605 --> 00:00:50,542
and you become 20 again,
maybe 25.
9
00:00:50,610 --> 00:00:54,410
I will get you some.
10
- 1964 Zorba the Greek (M. Cacoyannis) - A. Quinn.srt
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,506 --> 00:00:28,506
?ek Zorba
2
00:01:08,815 --> 00:01:10,666
Opatrn?.
3
00:01:44,399 --> 00:01:48,548
Kr?ta.
4
00:01:48,616 --> 00:01:52,221
Promi?te..
5
00:01:52,289 --> 00:01:55,480
?ekl, ?e je velk? bou?e.
Lo? mus? po?kat.
6
00:01:56,537 --> 00:01:58,836
- Jak dlouho?
- Nev?m.
7
00:03:42,078 --> 00:03:44,463
Cestujete.
8
00:03:44,538 --> 00:03:49,068
- Kam, s va??m dovolen?m?
- Kr?ta.
9
00:03:49,137 --> 00:03:52,067
A budete tam dlouho, ?e?
10
00:03:52,140 --> 00:03:53,992
Jak to v?te?
11
00:03:54,057 --> 00:03:56,867
Koukal jsem na v?s,
se v?emi t?mi z
- Zorba The Greek [1964].txt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{120}{188}t?umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org Subtitles Group
{192}{284}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!|Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{288}{362}W ROLACH G??WNYCH:
{575}{637}GREK ZORBA
{719}{787}NA PODSTAWIE OPOWIADANIA:
{791}{869}W POZOSTA?YCH ROLACH:
{1702}{1770}Prosz? uwa?a?.
{2589}{2648}- Kreta.
{2685}{2756}O przepraszam...
{2781}{2897}On m?wi, ?e wielki sztorm.|Statek musi poczeka?.
{2901}{2983}- Jak d?ugo?|- Nie wiem.
{5538}{5582}Podr??uje Pan.
{5586}{5691}- Dok?d, je?li mo?na spyta??|- Na Kret?.
{5706}{5774}I chce Pan tam zosta? n
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
ZORBA GRECUL
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,800
Ai grijã!
3
00:01:43,600 --> 00:01:47,720
Creta.
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
Scuze... Nu ºtiu greceºte...
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,680
Spune cã va fi mare furtunã.
Vasul trebuie sã aºtepte.
6
00:01:55,760 --> 00:01:58,040
- Cât?
- Nu ºtiu.
7
00:03:41,480 --> 00:03:43,880
Cãlãtoriþi...
8
00:03:43,920 --> 00:03:48,480
- Ãncotro, cu permisiunea dvs?
- Creta.
9
00:03:48,560 --> 00:03:51,480
ªi stai acolo mult, nu?
10
00:03:51,560 --> 00:03:53,400
De unde ºtii?
11
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Te-am urmãrit cu toate
acele cutii în ploaie.
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,808 --> 00:00:25,908
<b>????? ??????</b>
2
00:00:55,396 --> 00:00:57,496
????? ?"? ???? ???
3
00:01:07,333 --> 00:01:08,812
?????
4
00:01:12,340 --> 00:01:14,140
?????
5
00:01:42,492 --> 00:01:44,750
?????
6
00:01:46,814 --> 00:01:47,814
??? ??
7
00:01:47,613 --> 00:01:49,487
???? ???????
8
00:01:50,044 --> 00:01:54,473
??? ???? ??? ???? ????? ?????? ?????
9
00:01:55,228 --> 00:01:57,742
????? ???
??? ?? ????
10
00:03:40,467 --> 00:03:42,225
??? ????
11
00:03:42,762 --> 00:03:46,035
???? , ??????
12
00:03:45,645 --> 00:03:47,078
??????
13
00:03:47,109
- Zorba The Greek (1964).sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1699}{1736}????????.
{1824}{1855}??????
{2578}{2617}?????.
{2689}{2720}????????.
{2768}{2858}????, "?????????. ?? ??????|?????? ?? ?????????."
{2885}{2947}-????;|-??? ????.
{5526}{5565}??????????.
{5583}{5634}??? ???, ?? ??? ????? ???;
{5667}{5702}?????.
{5707}{5767}??? ?? ??????? ????, ?;
{5793}{5828}??? ?? ??????;
{5833}{5936}?? ???? ?? ?? ??????? ???|??? ?????. ???? ??????.
{6015}{6056}?' ???????.
{6101}{6163}???? ?? ???? ???. ?? ???;
{6234}{6289}?????;
{6294}{6412}??? ?????? ?????? ????? ?????;|'????. ??? ?????.
{6417}{6514}???? ?? ??? ???????.|??????? ???? ??????--
{6518}{6561}?' ??????? ?? ??????, ?;
{6570}{6629
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:29,800
ZORBA
2
00:01:07,940 --> 00:01:09,860
Dikkat et !
3
00:01:45,100 --> 00:01:49,460
Girit
4
00:01:49,500 --> 00:01:53,260
Afedersiniz...
5
00:01:53,340 --> 00:01:56,700
Büyük fýrtýna, diyor.
Gemi beklemeli.
6
00:01:57,780 --> 00:02:00,180
-Ne kadar sürer ?
-Bilmiyorum.
7
00:03:41,020 --> 00:03:43,540
Seyahat ediyorsun...
8
00:03:43,580 --> 00:03:48,340
-Ãznin olursa, nereye ?
-Girit.
9
00:03:48,420 --> 00:03:51,460
Orada uzun süre kalacaksýn, deðil mi ?
10
00:03:51,540 --> 00:03:53,460
Nasýl anladýn ?
11
00:03:53,540 --> 00:03:56,
- Zorba[1].The.Greek.1964.CD1.DVDRip.XviD- MDX.srt
- Zorba[1].The.Greek.1964.CD2.DVDRip.XviD- MDX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:15,441
Ãyi misiniz?
2
00:00:15,508 --> 00:00:19,535
Görüyorsunuz, artýk çok geç.
3
00:00:30,857 --> 00:00:35,624
Ãzülme,
benim küçük Bouboulina'm.
4
00:00:35,695 --> 00:00:38,562
Avrupa'da bir doktor olduðunu duydum.
5
00:00:38,632 --> 00:00:41,362
Mucizeler yaratýyormuþ.
6
00:00:41,434 --> 00:00:45,530
Sana verdiði her neyse, damla
veya toz, onu alýnca...
7
00:00:45,605 --> 00:00:50,542
tekrar 20 veya 25
yaþýnda oluyormuþsun.
8
00:00:50,610 --> 00:00:54,410
Sana ondan getirteceðim.
9
00:00:54,481 --> 00:00:57,314
-Sahi mi?
-Tabi.
- Zorba the Greek (1964)-fr.srt
1 file(s), added on: 2009-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,837 --> 00:01:12,771
Doucement.
2
00:01:48,007 --> 00:01:52,341
Pour la Crète ?
3
00:01:52,412 --> 00:01:56,178
Pardonnez-moi, je ne parle pas grec.
4
00:01:56,249 --> 00:01:59,582
Il dit :
"Grosse tempête, bateau doit attendre."
5
00:02:00,687 --> 00:02:03,087
- Ãa va durer longtemps ?
- Je ne sais pas.
6
00:03:50,930 --> 00:03:53,421
Vous attendez un bateau ?
7
00:03:53,499 --> 00:03:58,232
- Où allez-vous, si je peux me permettre ?
- En Crète.
8
00:03:58,304 --> 00:04:01,364
Pour un long séjour, non ?
9
00:04:01,441 --> 00:04:03,375
Comment le savez-vous ?
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,528 --> 00:00:05,000
- amat?rsk? p?eklad titulk?
- autor se omlov?
2
00:00:22,506 --> 00:00:27,506
?ek Zorba
3
00:01:07,815 --> 00:01:09,666
Opatrn?.
4
00:01:43,399 --> 00:01:47,548
- Kr?ta.
5
00:01:47,616 --> 00:01:51,221
Promi?te..
6
00:01:51,289 --> 00:01:54,480
?ekl, ?e je velk? bou?e.
Lo? mus? po?kat.
7
00:01:55,537 --> 00:01:57,836
- Jak dlouho?
- Nev?m.
8
00:03:41,078 --> 00:03:43,463
Cestujete.
9
00:03:43,538 --> 00:03:48,068
- Kam, s va??m dovolen?m?
- Kr?ta.
10
00:03:48,137 --> 00:03:51,067
A budete tam dlouho, ?e?
11
00:03:51,140 --> 00:03:52,992
- Zorba the Greek (1964)-en.srt
1 file(s), added on: 2009-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,837 --> 00:01:12,771
Be careful.
2
00:01:48,007 --> 00:01:52,341
Crete.
3
00:01:52,412 --> 00:01:56,178
Uh, excuse me...
4
00:01:56,249 --> 00:01:59,582
He says, big storm.
Ship must wait.
5
00:02:00,687 --> 00:02:03,087
- How long?
- I don't know.
6
00:03:50,930 --> 00:03:53,421
You are traveling.
7
00:03:53,499 --> 00:03:58,232
- Where to, with your permission?
- Crete.
8
00:03:58,304 --> 00:04:01,364
And you stay there long, no?
9
00:04:01,441 --> 00:04:03,375
How do you know?
10
00:04:03,443 --> 00:04:06,378
I watch you
with all the boxes in the rain.
11
There are more subtitles available for Alexis Zorbas
Click here to view them