Search Movie Subtitles results for Ai No Borei by relevance:
- Nagisa Oshima - Ai no borei aka Empire of Passion (1978).srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,929 --> 00:00:36,350
WINNER - BEST DIRECTOR
CANNES 1978
2
00:00:50,109 --> 00:00:57,030
EMPIRE OF PASSlON
3
00:01:29,750 --> 00:01:33,150
Based on a Book by
ITOKO NAKAMURA
4
00:02:02,379 --> 00:02:05,980
A VILLAGE IN JAPAN
5
00:02:39,389 --> 00:02:40,849
You must be tired.
6
00:03:17,229 --> 00:03:18,689
Have some, Seki.
7
00:03:19,060 --> 00:03:20,370
No.
8
00:03:26,969 --> 00:03:28,550
Want more hot water?
9
00:03:28,939 --> 00:03:31,110
No, l'm getting out now.
10
00:03:32,669 --> 00:03:34,629
Was Toyoji here?
- Yes.
11
00:03:35,439 --> 00:03:37,340
He comes around
a lot these days.
12
00:03:37,780
- Ai no borei (L'Empire de la passion) - Nagisa Oshima (1978).txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3187}{3227}Tu n'en peux plus.
{4091}{4139}Bois avec moi, Seki .
{4333}{4372}C'est assez chaud ?
{4380}{4453}Ãa suffit, je sors.
{4466}{4505}Toyoji est passé ?
{4531}{4569}Il vient te voir ?
{4577}{4647}Oui, depuis son retour|de l'armée.
{4685}{4775}Il a du temps à perdre,|ce grand fainéant !
{4842}{4922}Il ne serait pas|amoureux de toi ?
{4973}{5034}Il pourrait être mon fils !
{5076}{5129}Tu fais très jeune.
{5137}{5176}Ils t'appellent ''petite Seki'',
{5184}{5231}ils te donnent 30 ans.
{6519}{6536}Ils sont bons ?
{6544}{6567}Je pense bien !
{6575}{6633}Ils sont de ce matin .
{6
- Ai.No.Borei.1978.DVDRip.XviD. iNT-YYddr.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,737 --> 00:00:29,837
<i><b>IN THE REALM OF PASSION</b></i>
2
00:00:35,437 --> 00:00:39,437
a film by
3
00:00:43,037 --> 00:00:46,937
cast
4
00:01:00,538 --> 00:01:04,538
screenplay - Nagisha Oshima
based on the novel by Itoko Nakamura
CASE FILE OF THE MURDER
OF GISABURO, RICKSHAW PULLER
5
00:01:04,539 --> 00:01:08,139
cinematography - Yoshio Miyajima
lighting - Kenichi Okamoto
6
00:01:08,440 --> 00:01:12,040
sets - Jusho Toda
editing - Keiichi Uraoka
7
00:01:12,341 --> 00:01:15,941
original music - Toru Takemitsu
sound - Tetsuo Yasuda/Alex Pront
8
00:01:22,942 --> 00:01:2
- ai.no.borei.1978.dvdrip.xvid. int-yyddr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,627 --> 00:00:28,252
DUYGU ÃMPARATORLUÃU
2
00:01:32,160 --> 00:01:36,600
1895.
Japonya'da bir köy
3
00:01:54,600 --> 00:01:55,880
Ãyi günler.
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,160
Yorulmuþ olmalýsýn.
5
00:02:43,720 --> 00:02:47,400
- Sen de ister misin?
- Hayýr, hayýr...
6
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
- Biraz daha sýcak su?
- Hayýr, þimdi çýkýyorum.
7
00:02:58,320 --> 00:03:00,880
- Toyoji bugün burada mýydý?
- Evet
8
00:03:01,320 --> 00:03:03,080
Sýk geliyormuþ gibi geliyor.
9
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
Evet, savaþtan döndü.
10
00:03:07,080
- Ai.No.Borei.1978.DVDRip.XviD. iNT-YYddr.srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,737 --> 00:00:29,837
<i><b>IN THE REALM OF PASSION</b></i>
2
00:00:35,437 --> 00:00:39,437
a film by
3
00:00:43,037 --> 00:00:46,937
cast
4
00:01:00,538 --> 00:01:04,538
screenplay - Nagisha Oshima
based on the novel by Itoko Nakamura
CASE FILE OF THE MURDER
OF GISABURO, RICKSHAW PULLER
5
00:01:04,539 --> 00:01:08,139
cinematography - Yoshio Miyajima
lighting - Kenichi Okamoto
6
00:01:08,440 --> 00:01:12,040
sets - Jusho Toda
editing - Keiichi Uraoka
7
00:01:12,341 --> 00:01:15,941
original music - Toru Takemitsu
sound - Tetsuo Yasuda/Alex Pront
8
00:01:22,942 --> 00:01:2
- Empire of Passion DVDRip-TURKiSO.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:30,995
EMPIRE OF PASSION
2
00:01:33,480 --> 00:01:37,109
1895. A village in japan
3
00:02:08,040 --> 00:02:10,838
You must be tired
4
00:02:44,160 --> 00:02:46,754
won't you have some, Seki?
5
00:02:53,960 --> 00:02:58,351
-More hot water?
-No, I'm getting out now
6
00:02:59,160 --> 00:03:03,358
was Toyoji here today?
He seems to come often
7
00:03:03,640 --> 00:03:06,518
Yes, now he's out of the army
8
00:03:08,080 --> 00:03:11,277
He ought to work, instead of
pestering others
9
00:03:14,240 --> 00:03:17,676
Toyoji isn't in love with you, is he?
10
0
- Ai.No.Borei.1978.DVDRip.XviD. iNT-YYddr.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,737 --> 00:00:29,837
<i><b>IN THE REALM OF PASSION</b></i>
2
00:00:35,437 --> 00:00:39,437
a film by
3
00:00:43,037 --> 00:00:46,937
cast
4
00:01:00,538 --> 00:01:04,538
screenplay - Nagisha Oshima
based on the novel by Itoko Nakamura
CASE FILE OF THE MURDER
OF GISABURO, RICKSHAW PULLER
5
00:01:04,539 --> 00:01:08,139
cinematography - Yoshio Miyajima
lighting - Kenichi Okamoto
6
00:01:08,440 --> 00:01:12,040
sets - Jusho Toda
editing - Keiichi Uraoka
7
00:01:12,341 --> 00:01:15,941
original music - Toru Takemitsu
sound - Tetsuo Yasuda/Alex Pront
8
00:01:22,942 --> 00:01:26,542
producer - Shigeru Wakatsuki
assistant producer - Koji Wakama
- PT_BR - Nagisa.Oshima.Ai.no.borei.aka.Empire.of.Pas sion.1978.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,929 --> 00:00:36,350
GANHADOR - MELHOR DIRETOR
CANNES 1978
2
00:00:50,109 --> 00:00:57,030
IMPÃRIO DA PAIXÃO
3
00:01:29,750 --> 00:01:33,150
Baseado no Romance de
ITOKO NAKAMURA
4
00:02:02,379 --> 00:02:05,980
UM VILAREJO NO JAPÃO
5
00:02:39,389 --> 00:02:40,849
Você deve estar cansado.
6
00:03:17,229 --> 00:03:18,689
Beba, Seki.
7
00:03:19,060 --> 00:03:20,370
Não.
8
00:03:26,969 --> 00:03:28,550
Quer mais água quente?
9
00:03:28,939 --> 00:03:31,110
Não, vou sair.
10
00:03:32,669 --> 00:03:34,629
Toyoji esteve aqui?
- Sim.
11
00:03:35,439 --> 00:03:37
- Ai no borei (L'Empire de la passion) - Nagisa Oshima (1978) - Fra.srt
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:09,098
Tu n'en peux plus.
2
00:02:43,620 --> 00:02:45,576
Bois avec moi, Seki .
3
00:02:53,300 --> 00:02:54,892
C'est assez chaud ?
4
00:02:55,180 --> 00:02:58,138
Ãa suffit, je sors.
5
00:02:58,620 --> 00:03:00,212
Toyoji est passé ?
6
00:03:01,220 --> 00:03:02,778
Il vient te voir ?
7
00:03:03,060 --> 00:03:05,893
Oui, depuis son retour
de l'armée.
8
00:03:07,380 --> 00:03:11,009
Il a du temps à perdre,
ce grand fainéant !
9
00:03:13,660 --> 00:03:16,891
Il ne serait pas
amoureux de toi ?
10
00:03:18,900 --> 00:03:21,368
Il pourrait être mon
- PT_BR - Nagisa.Oshima.Ai.no.borei.aka.Empire.of.Pas sion.1978.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,929 --> 00:00:36,350
GANHADOR - MELHOR DIRETOR
CANNES 1978
2
00:00:50,109 --> 00:00:57,030
IMPÃRIO DA PAIXÃO
3
00:01:29,750 --> 00:01:33,150
Baseado no Romance de
ITOKO NAKAMURA
4
00:02:02,379 --> 00:02:05,980
UM VILAREJO NO JAPÃO
5
00:02:39,389 --> 00:02:40,849
Você deve estar cansado.
6
00:03:17,229 --> 00:03:18,689
Beba, Seki.
7
00:03:19,060 --> 00:03:20,370
Não.
8
00:03:26,969 --> 00:03:28,550
Quer mais água quente?
9
00:03:28,939 --> 00:03:31,110
Não, vou sair.
10
00:03:32,669 --> 00:03:34,629
Toyoji esteve aqui?
- Sim.
11
00:03:35,439 --> 00:03:37
- ai.no.borei.1978.dvdrip.xvid. int-yyddr.sub
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1021}{1123}U CARSTVU STRASTI
{1210}{1330}prevod sa engleskog|MAKIÅ , 2009.
{2768}{2859}1895, selo u Japanu
{3314}{3354}Dobar dan.
{3636}{3695}Mora da si umoran?
{4551}{4608}- Ho'eš malo, Seki...|- Ne, ne...
{4779}{4872}- Hoæeš još vruæe vode?|- Ne, uskoro æu izaèi.
{4916}{4973}- Je li Toyoji dolazio danas?|- Jeste.
{4986}{5033}- Izgleda da baš èesto dolazi.
{5042}{5111}- Sada je bio, i onda kad se|vratio iz vojske.
{5132}{5213}Trebalo bi da svoje vreme troši na rad,|umesto da dosadjuje drugima.
{5256}{5314}Da nije Toyoji zaljubljen u tebe?
{5399}{5474}Stvarno ne znam... ja sam skoro vršnjakinja|njegovoj majci!
{
- ai.no.borei.1978.dvdrip.xvid. int-yyddr.srt
1 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,627 --> 00:00:28,252
DUYGU ÃMPARATORLUÃU
2
00:01:32,160 --> 00:01:36,600
1895.
Japonya'da bir köy
3
00:01:54,600 --> 00:01:55,880
Ãyi günler.
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,160
Yorulmuþ olmalýsýn.
5
00:02:43,720 --> 00:02:47,400
- Sen de ister misin?
- Hayýr, hayýr...
6
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
- Biraz daha sýcak su?
- Hayýr, þimdi çýkýyorum.
7
00:02:58,320 --> 00:03:00,880
- Toyoji bugün burada mýydý?
- Evet
8
00:03:01,320 --> 00:03:03,080
Sýk geliyormuþ gibi geliyor.
9
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
Evet, savaþtan döndü.
10
00:03:07,080
- ai.no.borei.1978.dvdrip.xvid. int-yyddr.txt
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/S
{566}{756}IN THE REALM OF PASSION
{2304}{2415}1895 - A village in Japan
{2865}{2897}Good afternoon
{3185}{3229}You must be tired?
{4093}{4185}- Have some, Seki...|- No, no...
{4331}{4437}- Want more hot water?|- No, I'm getting out
{4458}{4522}- Was Toyoji here today?|- Yes
{4533}{4577}- He seems to come often
{4580}{4640}- Now and then, since he's out of the army
{4677}{4769}He should spend his time working,|instead of pestering others
{4834}{4902}Toyoji isn't in love with|you, is he?
{4966}{5037}Really now... I'm nearly|as old as his mother!
{5070}{5129}You must admit you look|much younger
{5136}{5240}You're "Little Seki" to
- ai.no.borei.1978.dvdrip.xvid. int-yyddr.txt
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{658}IMPERIUM NAMlÃTNOÅCI
{882}{957}SCENARIUSZ I RE¯YSERIA:|NAGISA OSHIMA
{1072}{1123}WYSTÃPUJÂ¥
{2295}{2400}ROK 1895|WIOSKA GDZIEÅ W JAPONII...
{3184}{3232}JesteŠpewnie zmêczony?
{4082}{4134}Napij siê i ty.
{4137}{4183}Nie, dziêkujê.
{4329}{4387}Jeszcze wrz¹tku?
{4390}{4455}Nie. Zaraz wychodzê.
{4458}{4525}- By³ dzisiaj Toyogi?|- Tak.
{4528}{4573}CoŠczêsto przychodzi.
{4576}{4658}Czasami.|Odk¹d wróci³ z wojska.
{4679}{4792}Zamiast zawracaæ ludziom g³owê,|powinien wzi¹æ siê do pracy.
{4835}{4923}Mam nadziejê, ¿e siê|w tobie nie kocha?
{4963}{5041}Daj spokój.|Mog³abym byæ jego matk¹.
{5072}{5104}Nie
- ai.no.borei.1978.dvdrip.xvid. int-yyddr.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1021}{1123}U CARSTVU STRASTI
{1210}{1330}prevod sa engleskog|MAKIÅ , 2009.
{2768}{2859}1895, selo u Japanu
{3314}{3354}Dobar dan.
{3636}{3695}Mora da si umoran?
{4551}{4608}- Ho'eš malo, Seki...|- Ne, ne...
{4779}{4872}- Hoæeš još vruæe vode?|- Ne, uskoro æu izaèi.
{4916}{4973}- Je li Toyoji dolazio danas?|- Jeste.
{4986}{5033}- Izgleda da baš èesto dolazi.
{5042}{5111}- Sada je bio, i onda kad se|vratio iz vojske.
{5132}{5213}Trebalo bi da svoje vreme troši na rad,|umesto da dosadjuje drugima.
{5256}{5314}Da nije Toyoji zaljubljen u tebe?
{5399}{5474}Stvarno ne znam... ja sam skoro vršnjakinja|njegovoj majci!
{
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:30,995
AISTIEN VALTAKUNTA
2
00:00:32,007 --> 00:00:37,507
Suomennos: Begemot Cat.
begemot-cat@hotmail.com
3
00:01:33,480 --> 00:01:37,109
1895. Kylä Japanissa.
4
00:02:08,040 --> 00:02:10,838
Olet varmaan väsynyt.
5
00:02:44,160 --> 00:02:46,754
Ota sinäkin, Seki.
6
00:02:53,960 --> 00:02:58,351
- Haluatko lisää kuumaa vettä?
- Ei, nousen tästä kohta.
7
00:02:59,160 --> 00:03:03,358
Kävikö Toyoji täällä tänään?
Hän tuntuu nykyään käyvän usein.
8
00:03:03,640 --> 00:03:06,518
Kyllä, nyt kun hän ei ole enää armeijassa.
9
00:03:08,080
- Ai no borei (1978) cas.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
MEJOR DIRECTOR
CANNES 1978
2
00:00:50,274 --> 00:00:53,110
EL IMPERIO DE LA PASIÃN
3
00:02:02,722 --> 00:02:05,016
UN PUEBLO JAPONÃS
4
00:02:39,759 --> 00:02:41,677
Debes estar agotado.
5
00:03:17,505 --> 00:03:20,716
- Bebe, tú, Seki.
- No.
6
00:03:27,473 --> 00:03:31,644
- ¿Te caliento más agua?
- No, voy a salir.
7
00:03:33,104 --> 00:03:35,731
- ¿Toyoji ha estado por aqu�
- SÃ.
8
00:03:35,898 --> 00:03:38,067
¿Viene a verte a menudo?
9
00:03:38,234 --> 00:03:40,945
De vez en cuando,
cuenta sus historias de guerra.
10
00:03:42,40
- Ai no borei (L'Empire de la passion) - Nagisa Oshima (1978).txt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3187}{3227}Tu n'en peux plus.
{4091}{4139}Bois avec moi, Seki .
{4333}{4372}C'est assez chaud ?
{4380}{4453}?a suffit, je sors.
{4466}{4505}Toyoji est pass? ?
{4531}{4569}Il vient te voir ?
{4577}{4647}Oui, depuis son retour|de l'arm?e.
{4685}{4775}Il a du temps ? perdre,|ce grand fain?ant !
{4842}{4922}Il ne serait pas|amoureux de toi ?
{4973}{5034}Il pourrait ?tre mon fils !
{5076}{5129}Tu fais tr?s jeune.
{5137}{5176}Ils t'appellent ''petite Seki'',
{5184}{5231}ils te donnent 30 ans.
{6519}{6536}Ils sont bons ?
{6544}{6567}Je pense bien !
{6575}{6633}Ils sont de ce matin .
{6671}{67