Search Movie Subtitles results for Affinity by relevance:
- How Not to Live Your Life - 1x03 - Fake Wake.DVDRip.AFFiNiTY.pl.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 624x352 25.0fps 232.3 MB
/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,920
{Y:I}Ka¿dej nocy k³adê siê spaæ obok Abby,
dziewczyny z moich snów.
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,080
{Y:I}Co za szkoda, ¿e dzieli nas Åciana.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,480
{Y:I}Ona w swoim ³ó¿ku,
ze swoim ch³opakiem... znowu.
5
00:00:19,320 --> 00:00:21,400
To, ¿e skrzypi ³ó¿ko,
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,520
automatycznie nie oznacza,
¿e uprawiaj¹ seks.
7
00:00:28,160 --> 00:00:31,160
Nie oznacza!
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,800
6 rzeczy, które mog¹ robiæ zamiast "tego".
9
00:00
- [__].Affinity.2008.DVDRip.Xv iD-VoMiT.chs.srt
1 file(s), added on: 2008-08-02
Relevance
11 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:42,400
??--??
2
00:01:03,700 --> 00:01:09,000
????
3
00:01:14,400 --> 00:01:15,700
??????
4
00:01:15,700 --> 00:01:17,000
??Â¥???
5
00:01:17,400 --> 00:01:19,100
??û???
6
00:01:19,400 --> 00:01:21,600
?????????????????
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,400
?????????
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,100
???????????????????
9
00:01:30,700 --> 00:01:31,700
<i>?????????</i>
10
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
<i>?????????????????????</i>
11
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
<i>????????ô??</i>
12
00:01:37,200 --> 00:01:39,400
<i>??????????????????</i>
13
00:01
- Doctor Who - 4x00 - Voyage of the Damned.HDTV.Affinity.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,802 --> 00:00:20,876
Quoi ?
2
00:00:23,199 --> 00:00:24,207
Quoi ?
3
00:00:31,440 --> 00:00:32,241
Quoi ?
4
00:01:43,899 --> 00:01:45,198
OK...
5
00:01:46,359 --> 00:01:48,014
<i>Votre attention s'il vous plaît.</i>
6
00:01:48,145 --> 00:01:49,813
<i>Le Titanic est maintenant en orbite</i>
7
00:01:49,941 --> 00:01:55,341
<i>autour de Sol 3, alias la Terre,
à population humaine.</i>
8
00:01:56,086 --> 00:01:59,635
<i>Mesdames et messieurs,
bienvenue à Noël !</i>
9
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Traduction : Plumedephenix,
Fan_elune, Necronomicon.
10
00:02:08,800
- skins.s02e04.dvdrip.xvid-affinity.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{905}Skins [02x04] Michelle
{1738}{1778}/Seksowna czerwona koszulka/
{2259}{2302}Witaj, Antheo.
{2306}{2328}Jest Tony?
{2332}{2357}Jest.
{2405}{2451}Wiêc... mog³abym z nim porozmawiaæ?
{2463}{2512}Nie widzia³am ciê od|jakiegoŠczasu, Michelle.
{2518}{2552}Musia³aŠbyæ bardzo zajêta, co?
{2556}{2632}Ja.. Anthea...
{2648}{2687}Przepraszam.|By³o ciê¿ko.
{2691}{2796}Tak, by³o.|By³o bardzo, bardzo ciê¿ko.
{2805}{2982}A teraz mu siê polepsza i nie chcê, ¿eby ktoÅ|to spieprzy³, bo nie mo¿e siê zdecydowaæ, ok?
{2988}{3013}Mamo?
{3081}{3155}To niegrzecznie kazaæ|ludziom czekaæ na progu.
{3509}{3562}Jak siê czujes
- How.Not.to.Live.Your.Life.S01E02.DVDRip. XviD-AFFiNiTY.srt
- How.Not.to.Live.Your.Life.S01E05.DVDRip. XviD-AFFiNiTY.srt
- How.Not.to.Live.Your.Life.S01E06.DVDRip. XviD-AFFiNiTY.srt
- How.Not.to.Live.Your.Life.S01E04.DVDRip. XviD-AFFiNiTY.srt
- How.Not.to.Live.Your.Life.S01E03.DVDRip. XviD-AFFiNiTY.srt
- How.Not.to.Live.Your.Life.S01E01.DVDRip. XviD-AFFiNiTY.srt
6 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:05,201
So, to recap...
2
00:00:05,321 --> 00:00:08,240
I'm in love with my flatmate,
but I never get a second alone with her.
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,560
Oh, that's not her.
Actually, who IS that?
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,521
Morning.
5
00:00:15,641 --> 00:00:18,560
Oh, yeah, I was feeling down
about Abby, the girl of my dreams,
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,201
having a boyfriend.
7
00:00:21,321 --> 00:00:24,238
So I went out, got drunk
and had sex with a stranger.
8
00:00:24,402 --> 00:00:27,358
I dunno why, but I don't feel better.
9
00:00:27,522
- How.Not.To.Live.Your.Life.104.AFFiNiTY.VF.srt
- How.Not.To.Live.Your.Life.106.AFFiNiTY.VF.srt
- How.Not.To.Live.Your.Life.105.AFFiNiTY.VF.srt
- How.Not.To.Live.Your.Life.102.AFFiNiTY.VF.srt
- How.Not.To.Live.Your.Life.103.AFFiNiTY.VF.srt
- How.Not.To.Live.Your.Life.101.AFFiNiTY.VF.srt
6 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,544 --> 00:00:05,280
<i>Non mais, regardez-les.</i>
2
00:00:05,570 --> 00:00:07,839
<i>Y a rien de pire que les amoureux,</i>
3
00:00:08,118 --> 00:00:11,497
<i>surtout si vous mourrez d'envie</i>
<i>de coucher avec l'un des deux.</i>
4
00:00:12,562 --> 00:00:14,984
<i>Dans ce cas, c'est Abby, la fille.</i>
5
00:00:15,336 --> 00:00:17,954
<i>Elle a aucune idée
de ce que je ressens pour elle.</i>
6
00:00:18,272 --> 00:00:19,829
On sort, ce soir ?
7
00:00:21,499 --> 00:00:22,839
C'est mercredi.
8
00:00:23,707 --> 00:00:24,707
Et alors ?
9
00:00:25,581 --> 00:00:27,918
Al
- skins.s02e01.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e04.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e08.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e05.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e09.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e02.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e03.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e06.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e07.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e10.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
10 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,527 --> 00:00:41,645
STIRRING ORGAN MUSIC
2
00:00:51,887 --> 00:01:00,841
LONG FINAL CHORD
3
00:01:01,847 --> 00:01:03,519
LOUD BANG
4
00:01:03,567 --> 00:01:06,081
INTENSE TECHNO MUSIC
5
00:01:22,567 --> 00:01:25,400
DRUM 'N' BASS SOUNDS CONTINUE
6
00:02:29,367 --> 00:02:33,326
ELECTRONIC BEATS CONTINUE
7
00:02:36,007 --> 00:02:37,520
Ho-ooo!
8
00:02:37,567 --> 00:02:40,559
Pretty good, fella, but not good enough.
Homo!
9
00:02:40,607 --> 00:02:42,040
Yeah, because I rule, basically.
10
00:02:42,087 --> 00:02:45,079
Shit bender.
Ah, Kelly, you're stankin'!
11
- How.Not.to.Live.Your.Life.S01E02.DVDRip. XviD-AFFiNiTY.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 232.3 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{84}{129}{Y:I}Podsumowuj¹c...
{133}{260}{Y:I}Jestem zakochany w swojej wspó³lokatorce,|chocia¿ nie spêdzi³em z ni¹ sam na sam chocia¿ sekundy.
{264}{341}{Y:I}To nie ona.|A w³aÅciwie, to kto to jest?
{345}{387}Dobry.
{391}{492}{Y:I}A tak, by³em zdo³owany z powodu Abby,|dziewczyny z moich snów,
{496}{529}{Y:I}maj¹cej ju¿ ch³opaka.
{533}{606}{Y:I}Wiêc wyszed³em, upi³em siê|i uprawia³em seks z nieznajom¹.
{610}{684}{Y:I}Nie wiem dlaczego,|ale nie czujê siê lepiej.
{688}{770}Muszê ju¿ lecieæ, ale w nocy|bawi³am siê naprawdê Åw
- skins.s02e03.dvdrip.xvid-affinity.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{192}/Blitzkrieg - idea "wojny b³yskawicznej"/|/wymyÅlona i stosowana g³ównie przez Niemców/
{194}{297}/Lebensraum - z niemieckiego "przestrzeñ ¿yciowa"./
{299}{431}/Dla Niemców oznacza³o to tereny,/|/które mia³y im siê nale¿eæ jako narodowi Panów./
{441}{509}/Dyson - firma produkuj¹ca odkurzacze/
{513}{623}/Oor Wullie - szkocki komiks, którego/|/bohaterem jest William (Wullie)/
{625}{753}/Fatwa - opinia wysokiego uczonego-teologa muzu³mañskiego,/|/wyjaÅniaj¹ca kontrowersjê teologiczn¹,/
{755}{843}/teologiczno-prawn¹ lub czysto prawn¹/|/i wydawana wy³¹cznie na piÅmie./
{845}{901}Skins [02x03] Sid
{1024}{1101}/S
- Merlin - 1x08 - The Beginning Of The End.HDTV.AFFiNiTY.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,192
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:02,312 --> 00:00:04,178
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:04,298 --> 00:00:06,566
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:07,211 --> 00:00:08,388
<i>Son nom est...</i>
5
00:00:09,013 --> 00:00:09,840
<i>Merlin.</i>
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,945
Transcript : Chocolate
Sync : Kasius
7
00:00:37,667 --> 00:00:40,767
Vous avez mes fournitures ?
Nous devons partir au plus vite.
8
00:00:43,286 --> 00:00:44,819
Tout est là .
9
00:00:47,354 --> 00:00:48,280
Désolé.
10
0
- Ashes to Ashes - 1x04 - Episode 4.PDTV.AFFiNiTY.br.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,159
Seu padrinho vai te
levar pra casa, Molly.
2
00:00:02,159 --> 00:00:03,120
Evan!
3
00:00:04,076 --> 00:00:05,629
Isto é para Alex, a
filha da minha chefe.
4
00:00:05,762 --> 00:00:07,336
Aposto que ela adora
quando você a mima.
5
00:00:07,559 --> 00:00:08,822
Ela vale cada centavo.
6
00:00:08,942 --> 00:00:10,960
Graças a Deus que minha filha
só divide o mesmo nome que você.
7
00:00:11,120 --> 00:00:12,760
Eu ficaria envergonhada se
ela fosse como você.
8
00:00:12,920 --> 00:00:16,176
Tudo é significante, só não
sei ainda o porquê.
9
00
- skins.s02e01.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e04.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e08.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e05.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e09.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e02.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e03.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e06.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e07.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
- skins.s02e10.dvdrip.xvid-affinity.English.srt
10 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,527 --> 00:00:41,645
STIRRING ORGAN MUSIC
2
00:00:51,887 --> 00:01:00,841
LONG FINAL CHORD
3
00:01:01,847 --> 00:01:03,519
LOUD BANG
4
00:01:03,567 --> 00:01:06,081
INTENSE TECHNO MUSIC
5
00:01:22,567 --> 00:01:25,400
DRUM 'N' BASS SOUNDS CONTINUE
6
00:02:29,367 --> 00:02:33,326
ELECTRONIC BEATS CONTINUE
7
00:02:36,007 --> 00:02:37,520
Ho-ooo!
8
00:02:37,567 --> 00:02:40,559
Pretty good, fella, but not good enough.
Homo!
9
00:02:40,607 --> 00:02:42,040
Yeah, because I rule, basically.
10
00:02:42,087 --> 00:02:45,079
Shit bender.
Ah, Kelly, you're stankin'!
11
- Primeval - 1x01 - Episode 1.PDTV.AFFINITY.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,480 --> 00:00:44,504
Ouvrez-moi !
2
00:01:44,992 --> 00:01:48,100
Sous-titres : BerHug
3
00:01:53,752 --> 00:01:57,800
Huit ans plus tard
4
00:02:11,555 --> 00:02:14,123
- Professeur Cutter !
- Attention à la courbe.
5
00:02:15,600 --> 00:02:16,457
Professeur !
6
00:02:18,810 --> 00:02:21,069
- Connor Temple.
- Désolé, je peux pas vous dire.
7
00:02:21,070 --> 00:02:25,049
Ãa doit être en Archéologie. Prenez
à droite, tout droit, sur votre gauche.
8
00:02:25,050 --> 00:02:27,672
Je suis pas perdu. C'est mon nom.
Je suis un de vos étudiants.
9
00:02:28,950 --> 0
- mrs.in-betweeny.s01e01.ws.pdtv.xvid-affinity.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,562 --> 00:00:07,351
Firstly, may I convey my sincere
condolences at this saddest of times.
2
00:00:08,543 --> 00:00:13,576
To lose one parent is a tragedy,
but to lose both and in such a...
3
00:00:14,128 --> 00:00:16,375
unique way... Well, words cannot convey
4
00:00:16,673 --> 00:00:20,438
how you three poor, unfortunate
children must be feeling.
5
00:00:21,215 --> 00:00:23,673
But, how heartening for you to know that
6
00:00:24,097 --> 00:00:27,049
you have such a warm, loving family around you.
7
00:00:28,512 --> 00:00:31,781
So, to the real reason why we are all here toda
- Primeval.S02E05.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- Primeval.S02E07.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- Primeval.S02E03.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- Primeval.S02E02.WS.PDTV.XviD-ANGELiC.srt
- Primeval.S02E04.WS.PDTV.XviD-ANGELiC.srt
- Primeval.S02E06.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- Primeval.S02E01.PROPER.WS.PDTV.XviD-RiVE R.srt
7 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,767 --> 00:00:31,840
- Sprat vrea sã plecãm.
- Ai picioare.
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,289
Sunt ocupatã, Steve.
3
00:00:33,555 --> 00:00:34,967
E câinele tãu.
4
00:00:35,233 --> 00:00:37,279
Ai spus cã ai grijã de ea, îþi aminteºti ?
5
00:00:40,171 --> 00:00:41,840
Vrei sã mergi cu maºina lui Steve ?
6
00:00:42,565 --> 00:00:44,294
Vrei ? Bunã fatã !
7
00:01:01,108 --> 00:01:02,059
Sprat !
8
00:01:03,903 --> 00:01:05,089
Sprat !
9
00:01:05,747 --> 00:01:06,640
Ãntoarce-te !
10
00:01:06,801 --> 00:01:08,015
Fatã rea !
11
00:01:12,477 --> 00:01:14
- Primeval - 2x02 - Episode 2.PDTV.AFFINITY.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,485 --> 00:02:20,427
Transcript : evarin - Synchro : MNk
Traduction : Odonate & Piteur
2
00:02:32,789 --> 00:02:34,775
<i>J'aimerais vous présenter
votre nouvelle collègue.</i>
3
00:02:34,987 --> 00:02:36,240
<i>Voici, Jennifer Lewis.</i>
4
00:02:36,400 --> 00:02:38,280
<i>Jenny Lewis. Enchantée.</i>
5
00:02:39,059 --> 00:02:42,360
Mlle Lewis occupera
un rôle clé dans l'équipe.
6
00:02:42,520 --> 00:02:45,000
Elle se réfère à moi,
et vous vous référez à elle.
7
00:02:45,160 --> 00:02:46,832
Je croyais qu'on rendait pas de comptes.
8
00:02:46,952 --> 00:02:49,147
- Primeval - 2x06 - Episode 6.PDTV.AFFINITY.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,763 --> 00:00:11,983
On va bientôt voir ton papa, hein Jake ?
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,219
Il était dans un gros avion,
3
00:00:15,339 --> 00:00:16,880
et il devrait atterrir...
4
00:00:17,040 --> 00:00:19,320
Dans quelques minutes ! Allez !
5
00:00:22,729 --> 00:00:23,973
Encore des travaux.
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,175
Qu'est-ce qu'il se passe, Jake ?
7
00:01:53,091 --> 00:01:55,028
Transcript : evarin
Sync : MNk, Golgi & NikoMagnus
8
00:01:55,148 --> 00:01:57,065
Traduction : Skunk, Odonate & NikoMagnus
9
00:02:11,375 --> 00:02:12,940
On doit le dire à Cutter
- Primeval - 2x06 - Episode 6.HDTV.AFFiNiTY.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,881 --> 00:00:11,998
Ãá äïýìå ôïà ìðáìðÃ
óïõ óýÃôïìá, Ãôóé ÃæÃéê;
2
00:00:12,641 --> 00:00:15,439
ÃÃÃáé óå ÃÃá ìåãÃëï áåñïðëÃÃï,
øçëà óôïà ïõñáÃü,
3
00:00:15,561 --> 00:00:17,040
áëëà èá ðñïóãåéþÃåôáé ôþñá.
4
00:00:17,161 --> 00:00:19,595
¼ðïõ Ãá 'Ãáé. ¢Ãôå.
5
00:00:22,921 --> 00:00:24,513
ÃêôåëïýÃôáé åñãáóÃåò ðÃëé.
6
00:00:35,481 --> 00:00:37,312
Ãé óõìâáÃÃåé, ÃæÃéê;
7
00:01:29,732 --> 00:01:29,917
Ã
8
00:01:29,917 --> 00:01:30
- Doctor Who 2005 s03 Spanish Special Voyage Of The Damned Ws Pdtv Xvid-Affinity.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,040
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
?Qu??
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
?QU??
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
?Qu??
7
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Cooorrecto....
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
Atenci?n todos los pasajeros
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
El Titanic esta en ruta
12
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
En torno a Sol 3 , tambi?n conocida como tierra, poblaci?n - humanos
13
00:01:55,760 --> 00:
- Merlin.2008.S01E11.WS.PDTV.XviD-AFFiNiTY.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,863
<i>In a land of mith
and a time of magic</i>
2
00:00:02,863 --> 00:00:04,843
<i>the destiny of a great kingdom</i>
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,643
<i>rests on the shoulders
of a young boy.</i>
4
00:00:07,643 --> 00:00:09,063
<i>His name</i>
5
00:00:10,143 --> 00:00:11,063
<i>Merlin.</i>
6
00:00:47,843 --> 00:00:48,600
Merlin.
7
00:00:52,048 --> 00:00:53,068
What is it?
8
00:00:53,768 --> 00:00:55,600
I don't know.
9
00:00:55,927 --> 00:00:58,167
We'll surround it.
10
00:00:58,167 --> 00:01:02,147
I want you
to go in there and flush it out.
There are more subtitles available for Affinity
Click here to view them