Search Movie Subtitles results for Aelita by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,805
...predstavljaju novi projekt...
2
00:00:11,315 --> 00:00:14,970
...po prvi put u nacionalnoj povijesti...
3
00:00:15,085 --> 00:00:16,752
...film znanstveno-fantastiènog žantra...
4
00:00:17,070 --> 00:00:19,153
...AELITA
Jakova Protazanova...
5
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
...koji je snimljen prema
istoimenom romanu Lava Tolstoja.
6
00:00:24,249 --> 00:00:28,067
Film je digitalno obraðen...
7
00:00:28,167 --> 00:00:31,790
...a dodana mu je
i nova glazbena podloga...
8
00:00:31,787 --> 00:00:37,292
...s djelima skladatelja...
9
00:01:02,280 -->
- Aelita ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{105}{252}UNA REALIZACIÃN DE|KINO INTERNACIONAL
{324}{395}AELITA|Basada en la novela de A. Tolstoy
{395}{605}Producida en la U.S.S.R. por|MEZHARSPOM-RUSS, 1924
{627}{756}FotografÃa por|Yuri Ahelyabuzhsky y E. Shoneman
{851}{978}Diseño de|Sergei Kozlovsky, Alexadra Ester,
{1015}{1155}Isaac Rabinovich y Victor Simo
{1156}{1222}SubtÃtulos en ingles por|Kyril Dambuleff y Mark Bennet
{1222}{1304}SubtÃtulos en español por|ULUKAI
{1304}{1454}Musical Setting by Alex Rannie
{1520}{1594}Dirigido por|Yakov Protazanov
{1594}{1773}Adaptación de|Fydor Otsep y Alexei Faito
{2446}{2503}4 de Diciembre, 1921 a las 6:27 p.m.|Hora Centro Europea
{
- Aelita (1924) by Sipa.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,950 --> 00:00:15,801
AELITA
2
00:01:37,853 --> 00:01:40,131
4 Decembra 1921 u 6:27 popodne
po centralno-evropskom vremenu,
3
00:01:40,131 --> 00:01:47,921
radio stanica na Zemlji
uhvatila je èudan signal.
4
00:03:03,901 --> 00:03:06,601
Glavni inženjer Los je radio
na moskovskoj radio stanici.
5
00:03:07,085 --> 00:03:08,794
Loss -- N.M. Tseretelli
6
00:03:21,706 --> 00:03:25,557
"Ponesi to odmah u kancelariju
za dešifrovanje."
7
00:03:29,115 --> 00:03:32,903
Na kontrolnom punktu
KOURSK stanice.
8
00:03:39,396 --> 00:03:42,490
Tu vidimo radnicu Natašu,
koja je že
- Aelita ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{288}{412}"AELITA"|Na podstawie powieÅci Aleksieja To³stoja
{432}{527}T³umaczenie i napisy: gregdm
{2313}{2436}Czwartego grudnia 1921 roku|o godzinie 18:27 czasu Årodkowoeuropejskiego
{2436}{2572}radiostacje na Ziemi|otrzyma³y dziwny sygna³.
{4383}{4445}G³ównym in¿ynierem moskiewskiej radiostacji|by³ in¿ynier £oÅ.
{4812}{4915}"Natychmiast zanieÅcie to|do biura deszyfruj¹cego".
{4994}{5093}Punkt kontrolny na stacji w Kursku.
{5233}{5318}Tu by³a zatrudniona Natasza,|¿ona in¿yniera £osia.
{5478}{5558}Gusiew, ¿o³nierz z linii frontu,|zosta³ odes³any na ty³y na rekonwalescencjê.
{6092}{6193}Komórce deszyfruj¹cej nie
- Aelita cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Aelita cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ÃîÃå÷Ãî, Ãà øà . Ãðîâîäè.
à ñïðà âëþñü áåç òåáÿ.
2
00:00:19,654 --> 00:00:25,654
"Ãîñêâà , 3 ìà ðòà 1922 ã. Ãî äÃÿ
òâîåãî îòúåçäà èä¸ò òðåòèé ìåñÿö,
3
00:00:26,098 --> 00:00:32,098
è çà ýòî âðåìÿ òû ïðèñëà ë òîëüêî
òðè îòêðûòêè. Ãñëè ýòî êîÃåö..."
4
00:01:29,797 --> 00:01:35,797
Ãîñëå çà êðûòèÿ áîëüÃèöû Ãà òà øÃ
Ãà øëà ðà áîòó â ñèðîòñêîì ïðèþòå.
5
00:02:57,209 --> 00:03:01,663
à Ãîñÿ äå
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{600}
{685}{738}Tento byznys...
{739}{809}...je ?iv? organizmus...
{810}{897}...neust?le se rozmno?uj?c?|a obklopen? pred?tory.
{898}{957}Nen? to m?sto pro ne?innost...
{958}{1001}...a vym??len? ospravedln?n?.
{1002}{1061}Nov? objevy p?ich?z?|ka?dou hodinu.
{1062}{1175}Nov? n?pady jsou|p?ipraven? b?t zni?eny a zm?n?ny.
{1176}{1222}Tento byznys je podvojn?.
{1223}{1283}Jste jedni?ka nebo nula.
{1284}{1333}?iv?...nebo mrtv?.
{1366}{1424}ANTITRUST
{1458}{1490}BUDOVA PO??TA?OV?CH V?D
{1491}{1550}Nem??ete b?t na druh?m m?st?.
{1653}{1700}Bylo navrhnuto|m?dii a kongresem...
{1701}{1757}...?e jste poru?ili|protimonopoln? z?kony...
{1758
- Aelita_queen_of_Mars_RU S_1924o.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,861 --> 00:01:47,676
4-ãî äåêà áðÿ 1921 ãîäà â 18 ÷à ñ 27 ìèÃ
ïî-ñðåäÃååâðîïåéñêîìó âðåìåÃè âñå
ðà äèîñòà Ãöèè Ãåìëè ïðèÃÿëè
ñòðà ÃÃóþ ðà äèîãðà ììó
2
00:03:02,991 --> 00:03:08,546
Ãîñêîâñêîé ðà äèîñòà Ãöèåé âðåìåÃÃî
çà âåäûâà ë èÃæåÃåð Ãîñü.
(Ã.Ã.Ãåðåòåëè)
3
00:03:21,048 --> 00:03:25,053
- Ãåé÷à ñ æå ïåðåäà éòå â áþðî ðà ñøèôðîâîê.
4
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Ãà ýâà ê-ïóÃêòå ïðè Ãóðñêîì âîêçÃ
- Aelita_queen_of_Mars_CD 1_RUS_1924.srt
- Aelita_queen_of_Mars_CD 2_RUS_1924.srt
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,972 --> 00:00:17,972
ÃÃÃÃÃÃ
Ãî ðîìà Ãó Ã.Ãîëñòîãî
2
00:00:23,551 --> 00:00:27,417
Ãïåðà òîðû - Ãðèé Ãõåëÿáóæñêèé
è Ã.ÃîÃåðìà Ã
3
00:00:33,066 --> 00:00:39,015
Ãåêîðà öèè: Ãåðãåé
Ãîçëîâñêèé, Ãëåêñà Ãäðà Ãñòåð,
4
00:00:39,016 --> 00:00:44,964
Ãñà à ê Ãà áèÃîâè÷, Ãèêòîð Ãèìî
5
00:00:47,626 --> 00:00:52,323
ÃÃãëèéñêèå òèòðû: Ãèðèëë
Ãà ìáóë¸â, Ãà ðê ÃÃ¥ÃÃåòò.
6
00:00:52,324 --> 00:00:57,021
Ãóçûêà ëüÃîå
ñîïðîâîæäåÃèÃ
- Aelita_queen_of_Mars_RU S_1924o.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,861 --> 00:01:47,676
4-ãî äåêà áðÿ 1921 ãîäà â 18 ÷à ñ 27 ìèÃ
ïî-ñðåäÃååâðîïåéñêîìó âðåìåÃè âñå
ðà äèîñòà Ãöèè Ãåìëè ïðèÃÿëè
ñòðà ÃÃóþ ðà äèîãðà ììó
2
00:03:02,991 --> 00:03:08,546
Ãîñêîâñêîé ðà äèîñòà Ãöèåé âðåìåÃÃî
çà âåäûâà ë èÃæåÃåð Ãîñü.
(Ã.Ã.Ãåðåòåëè)
3
00:03:21,048 --> 00:03:25,053
- Ãåé÷à ñ æå ïåðåäà éòå â áþðî ðà ñøèôðîâîê.
4
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Ãà ýâà ê-ïóÃêòå ïðè Ãóðñêîì âîêçÃ
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,950 --> 00:00:15,801
AELITA
2
00:01:37,853 --> 00:01:40,131
4 Decembra 1921 u 6:27 popodne
po centralno-evropskom vremenu,
3
00:01:40,131 --> 00:01:47,921
radio stanica na Zemlji
uhvatila je èudan signal.
4
00:03:03,901 --> 00:03:06,601
Glavni inženjer Los je radio
na moskovskoj radio stanici.
5
00:03:07,085 --> 00:03:08,794
Loss -- N.M. Tseretelli
6
00:03:21,706 --> 00:03:25,557
"Ponesi to odmah u kancelariju
za dešifrovanje."
7
00:03:29,115 --> 00:03:32,903
Na kontrolnom punktu
KOURSK stanice.
8
00:03:39,396 --> 00:03:42,490
Tu vidimo radnicu Natašu,
koja je že
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,603 --> 00:00:09,487
UNA REALIZZAZIONE KINO INTERNATIONAL
2
00:00:12,350 --> 00:00:17,901
AELITA
Da una novella di A. Tolstoy.
3
00:00:18,001 --> 00:00:23,585
Prodotta in URSS da
MEZHARSPOM-RUSS, 1924
4
00:00:24,474 --> 00:00:29,632
Fotografia di Yuri
Ahelyabuzhsky e E. Shoneman.
5
00:00:33,456 --> 00:00:38,508
Scenografia e costumi di Sergei
Kozlovsky, Alexadra Ester,
6
00:00:40,004 --> 00:00:45,619
Isaac Rabinovich e Victor Simo.
7
00:00:51,579 --> 00:00:57,565
Musica di Alex Rannie.
8
00:01:00,215 --> 00:01:05,253
Regia di Yakov Protazanov.
9
00:01:05,353 --> 00:01:
- Aelita (1924) Yakov Protazanov.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,805
...predstavljaju novi projekt...
2
00:00:11,315 --> 00:00:14,970
...po prvi put u nacionalnoj povijesti...
3
00:00:15,085 --> 00:00:16,752
...film znanstveno-fantastiènog žantra...
4
00:00:17,070 --> 00:00:19,153
...AELITA
Jakova Protazanova...
5
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
...koji je snimljen prema
istoimenom romanu Lava Tolstoja.
6
00:00:24,249 --> 00:00:28,067
Film je digitalno obraðen...
7
00:00:28,167 --> 00:00:31,790
...a dodana mu je
i nova glazbena podloga...
8
00:00:31,787 --> 00:00:37,292
...s djelima skladatelja...
9
00:01:02,280 -->
- Aelita, Queen of Mars 1of2 - Yakov Protazanov - URSS 1924 - DVDRip - VOSI.sub
- Aelita, Queen of Mars 2of2 - Yakov Protazanov - URSS 1924 - DVDRip - VOSI.sub
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{260}"Por supuesto, Masha. Ve. Ya me apaño yo sola"
{575}{700}Moscú 3 de Marzo, 1922|Querido Loss,
{700}{825}En los tres meses|que hace ya desde tu partida,
{825}{962}he recibido sólo tres postales de ti.|¿Es esto el final?
{1998}{2100}Registro matrimonial
{2702}{2830}Después del cierre|del puesto de control,
{2830}{2965}Natasha encontró trabajo|dirigiendo un Orfanato.
{5304}{5442}Los trabajos de Loss|pronto estuvieron terminados.
{5893}{5954}Al ingeniero Loss:
{5954}{6054}La administración de la planta de energÃa|de Vlokov Stroy se complace en agradecerle
{6054}{6154}su inestimable trabajo|en estos seis últimos meses.
{6649}{
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,847 --> 00:00:20,045
"Aelita"
2
00:00:20,087 --> 00:00:23,299
Prirejeno po romanu Alekseja Tolstoja.
3
00:01:00,887 --> 00:01:05,324
4. decembra 1921 ob 6:27 popodne
po centralno-evropskom èasu,
4
00:01:05,327 --> 00:01:08,558
so radio postaje na Zemlji
ulovile èuden signal.
5
00:01:13,007 --> 00:01:19,526
Anta... Odeli... Uta...
6
00:01:28,647 --> 00:01:31,605
Anta... Odeli... Uta...
7
00:01:45,567 --> 00:01:48,320
Anta... Odeli... Uta...
8
00:02:03,107 --> 00:02:04,904
Glavni inženir Los
(N.M. Tseretelli)
9
00:02:04,907 --> 00:02:07,262
je bil zaposlen
na moskovs
- Aelita CD2.srt
- Aelita.srt
- Aelita CD1.srt
3 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ÃîÃå÷Ãî, Ãà øà . Ãðîâîäè.
à ñïðà âëþñü áåç òåáÿ.
2
00:00:19,654 --> 00:00:25,654
"Ãîñêâà , 3 ìà ðòà 1922 ã. Ãî äÃÿ
òâîåãî îòúåçäà èä¸ò òðåòèé ìåñÿö,
3
00:00:26,098 --> 00:00:32,098
è çà ýòî âðåìÿ òû ïðèñëà ë òîëüêî
òðè îòêðûòêè. Ãñëè ýòî êîÃåö..."
4
00:01:29,797 --> 00:01:35,797
Ãîñëå çà êðûòèÿ áîëüÃèöû Ãà òà øÃ
Ãà øëà ðà áîòó â ñèðîòñêîì ïðèþòå.
5
00:02:57,209 --> 00:03:01,663
à Ãîñÿ äåëî
- Aelita - Queen of Mars 1of2 1924 RUS ENG titles DVDRip - ru-.srt
- Aelita - Queen of Mars 2of2 1924 RUS ENG titles DVDRip - ru-.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,675
"Por supuesto, Masha. Ve. Ya me apaño yo sola"
2
00:00:19,186 --> 00:00:23,357
Moscú 3 de Marzo, 1922
Querido Loss,
3
00:00:23,357 --> 00:00:27,528
En los tres meses
que hace ya desde tu partida,
4
00:00:27,528 --> 00:00:32,099
he recibido sólo tres postales de ti.
¿Es esto el final?
5
00:01:06,667 --> 00:01:10,070
Registro matrimonial
6
00:01:30,157 --> 00:01:34,428
Después del cierre
del puesto de control,
7
00:01:34,428 --> 00:01:38,932
Natasha encontró trabajo
dirigiendo un Orfanato.
8
00:02:56,977 --> 00:03:01,582
Los trabajos de Loss
pron
- Aelita, Queen of Mars 1of2 - Yakov Protazanov - URSS 1924 - DVDRip - VOSI.srt
- Aelita, Queen of Mars 2of2 - Yakov Protazanov - URSS 1924 - DVDRip - VOSI.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{260}"Por supuesto, Masha. Ve. Ya me apaño yo sola"
{575}{700}Moscú 3 de Marzo, 1922|Querido Loss,
{700}{825}En los tres meses|que hace ya desde tu partida,
{825}{962}he recibido sólo tres postales de ti.|¿Es esto el final?
{1998}{2100}Registro matrimonial
{2702}{2830}Después del cierre|del puesto de control,
{2830}{2965}Natasha encontró trabajo|dirigiendo un Orfanato.
{5304}{5442}Los trabajos de Loss|pronto estuvieron terminados.
{5893}{5954}Al ingeniero Loss:
{5954}{6054}La administración de la planta de energÃa|de Vlokov Stroy se complace en agradecerle
{6054}{6154}su inestimable trabajo|en estos seis últimos meses.
{6649}{
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{252}UNA REALIZACIÃN DE|KINO INTERNACIONAL
{324}{395}AELITA|Basada en la novela de A. Tolstoy
{395}{605}Producida en la U.S.S.R. por|MEZHARSPOM-RUSS, 1924
{627}{756}FotografÃa por|Yuri Ahelyabuzhsky y E. Shoneman
{851}{978}Diseño de|Sergei Kozlovsky, Alexadra Ester,
{1015}{1155}Isaac Rabinovich y Victor Simo
{1156}{1222}SubtÃtulos en ingles por|Kyril Dambuleff y Mark Bennet
{1222}{1304}SubtÃtulos en español por|ULUKAI
{1304}{1454}Musical Setting by Alex Rannie
{1520}{1594}Dirigido por|Yakov Protazanov
{1594}{1773}Adaptación de|Fydor Otsep y Alexei Faito
{2446}{2503}4 de Diciembre, 1921 a las 6:27 p.m.|Hora Centro Europea
{2503
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{412}"AELITA"|Na podstawie powieÅci Aleksieja To³stoja
{432}{527}T³umaczenie i napisy: gregdm
{2313}{2436}Czwartego grudnia 1921 roku|o godzinie 18:27 czasu Årodkowoeuropejskiego
{2436}{2572}radiostacje na Ziemi|otrzyma³y dziwny sygna³.
{4383}{4445}G³ównym in¿ynierem moskiewskiej radiostacji|by³ in¿ynier £oÅ.
{4812}{4915}"Natychmiast zanieÅcie to|do biura deszyfruj¹cego".
{4994}{5093}Punkt kontrolny na stacji w Kursku.
{5233}{5318}Tu by³a zatrudniona Natasza,|¿ona in¿yniera £osia.
{5478}{5558}Gusiew, ¿o³nierz z linii frontu,|zosta³ odes³any na ty³y na rekonwalescencjê.
{6092}{6193}Komórce deszyfruj¹cej nie uda
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,069 --> 00:00:20,947
AELITTA
2
00:01:35,021 --> 00:01:38,957
El 4 de Diciembre de 1921
a las 18:27 hs, horario de...
3
00:01:39,025 --> 00:01:41,960
Europa Central, en las estaciones
de radio de la Tierra...
4
00:01:42,028 --> 00:01:44,963
recibimos una señal extraña.
5
00:03:01,040 --> 00:03:02,974
El Ingeniero Jefe Loss quedó
encargado de la estación...
6
00:03:03,042 --> 00:03:04,976
de radio de Moscú.
7
00:03:05,044 --> 00:03:06,978
Loss - N.M. Tseretelli.
8
00:03:19,025 --> 00:03:22,927
"Lleve esto para el laboratorio para
descifrarlo inmediatamente."
9
00:03
There are more subtitles available for Aelita
Click here to view them