Search Movie Subtitles results for Actress by relevance:
- millennium.actress.2001.dvdrip.xvi d.fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,967 --> 00:00:55,764
Must you go?
2
00:00:56,336 --> 00:00:58,201
I've promised.
3
00:01:01,074 --> 00:01:04,635
I said I'd go to him.
4
00:01:06,546 --> 00:01:09,140
But you'll never make it back!
5
00:01:11,585 --> 00:01:13,177
Thank you.
6
00:01:16,957 --> 00:01:19,721
Don't go! Please!
7
00:01:21,128 --> 00:01:23,892
I've always...
8
00:01:55,929 --> 00:01:57,294
An earthquake!
9
00:01:57,431 --> 00:01:59,592
You OK, Boss?
10
00:01:59,666 --> 00:02:03,329
- Yeah.
- We're ready. The van's loaded.
11
00:02:03,403 --> 00:02:05,337
Be right there.
12
00:03:
- The Actress and the Poet (1935, Mikio Naruse).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,726 --> 00:00:51,076
<i>Joyu to shijin
(The Actress and the Poet)</i>
2
00:01:32,645 --> 00:01:34,292
<i>Original Music by
Kyosuke Kami</i>
3
00:01:37,863 --> 00:01:39,198
<i>Cinematography by
Hiroshi Suzuki</i>
4
00:01:53,617 --> 00:01:56,489
<i>Directed by
Mikio Naruse</i>
5
00:02:31,145 --> 00:02:32,333
Help! Someone help!
6
00:02:32,333 --> 00:02:34,090
Shut up, you double-crosser!
7
00:02:37,330 --> 00:02:41,370
Forgive me, please.
It's a mistake, it's a mistake.
8
00:02:43,959 --> 00:02:46,364
What do you mean it's a mistake?
9
00:02:46,364 --> 00:02:51,221
I'm
- My Wife Is An Actress - Eng - 23,976fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,445 --> 00:00:40,573
MY WIFE IS AN ACTRESS
2
00:01:46,481 --> 00:01:52,579
Paris. Population 2,125,246,
of which 1,153,702 are women.
3
00:01:57,425 --> 00:02:00,758
That's a ratio of 1.4 women
to every man.
4
00:02:01,996 --> 00:02:03,088
Not bad.
5
00:02:04,766 --> 00:02:09,169
But laughable compared to New York,
where it's 5.2 to 1.
6
00:02:10,538 --> 00:02:12,768
Right. Anyway, closer to home..
7
00:02:13,741 --> 00:02:17,404
I found 259 freelance
professions listed.
8
00:02:17,578 --> 00:02:20,206
One of them is an Actress.
9
00:02:20,915 --> 00:02:23,782
There a
- Fat.Actress.S01E01.Big.Butt s.Pdtv-Pyro.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:31,180
¡Dios mÃo!
2
00:00:41,681 --> 00:00:42,741
¡Dios mÃo!
3
00:00:42,742 --> 00:00:44,242
FAT ACTRESS
4
00:00:48,243 --> 00:00:49,443
¡Dios mÃo!
5
00:01:08,544 --> 00:01:09,604
¿Hola?
6
00:01:09,605 --> 00:01:12,945
<i>Kirstie, es Sam.
¿Cómo va la dieta?</i>
7
00:01:12,946 --> 00:01:13,946
Realmente bien.
8
00:01:14,547 --> 00:01:17,537
Los kilos sólo se están esfumando.
9
00:01:17,538 --> 00:01:18,648
Bueno, son buenas noticias, porque...
10
00:01:18,649 --> 00:01:20,509
...tengo una oferta para ti.
11
00:01:20,510 --> 00:01:21,730
- Millennium-Actress-2001-DVDrip-Xvi D-AC3-2AUDIO-CD1-WAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,910 --> 00:00:51,930
Must you go?
2
00:00:52,580 --> 00:00:54,070
I've promised.
3
00:00:57,220 --> 00:01:00,810
I said I'd go to him.
4
00:01:02,820 --> 00:01:05,090
But you'll never make it back!
5
00:01:08,230 --> 00:01:09,350
Thank you.
6
00:01:13,700 --> 00:01:17,070
Don't go! Please!
7
00:01:17,700 --> 00:01:19,170
"I've always... '
8
00:01:52,040 --> 00:01:53,500
An earthquake!
9
00:01:53,910 --> 00:01:56,140
You OK, Boss?
10
00:01:56,280 --> 00:01:56,
- Millennium Actress - DVD.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1201}{1249}Chiar trebuie sã pleci?
{1265}{1300}Am promis.
{1376}{1462}Merg sã-l caut, orice-ar fi.
{1510}{1565}Dar e un drum fãrã întoarcere!
{1640}{1667}Ãþi mulþumesc.
{1772}{1853}Nu pleca! Te implor!
{1868}{1903}"Dintotdeauna, am...'
{2691}{2726}Cutremur!
{2736}{2790}Ai pãþit ceva, ºefule?
{2793}{2809}Nu.
{2812}{2877}Suntem pregãtiþi.|Duba este încãrcatã.
{2881}{2916}Vin imediat.
{3306}{3476}ACTRIÃA MILENIULUI
{5398}{5517}{Y:i}Studiourile Ginei
{5818}{5912}Casa de producþie Ginei anunþã cu regret
{5917}{6053}cã studiourile sale sunt depãºite|tehnologic ºi vor fi închise.
{6056}{6214}Acest proi
- Millennium-Actress-2001-DVDrip-Xvi D-AC3-2AUDIO-CD2-WAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,110 --> 00:00:05,940
Get on, Miss...
2
00:00:06,910 --> 00:00:09,500
...and leave the rest to...
3
00:00:55,590 --> 00:00:58,860
Be careful! You'll strain yourself!
4
00:00:59,060 --> 00:01:01,760
Such kindness to a humble man!
5
00:01:03,100 --> 00:01:06,560
Miss! I'll never for get...
6
00:01:27,230 --> 00:01:30,220
Playing truant, are we?
7
00:01:31,170 --> 00:01:35,630
Off to meet a certain
"human-rights" agitator?
8
00:01:37,010 --> 00:01:38,500
I don't understand...
9
- L'amourDeL'ActriceSumakoi.srt
- subtitles.nfo
- Joyu Sumako - The Love of Sumako the Actress Kenji Mizoguchi English.srt
- Waga koi wa moenu (Kenji Mizoguchi 1949) DVDRip VO esp.srt.srt
- Joyu Sumako no koi (The Love of Sumako the Actress)(1947) Kenji Mizoguchi Fr.srt.srt
4 file(s), added on: 2009-11-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,276 --> 00:00:06,225
SHOCHIKU et SINFONIA
présentent
2
00:00:14,036 --> 00:00:18,712
L' AMOUR
DE L' ACTRICE SUMAKO
3
00:00:24,676 --> 00:00:26,951
D' après un roman de Hideo OSADA
4
00:00:27,716 --> 00:00:29,672
Scénario de Yoshikata YODA
5
00:00:30,076 --> 00:00:32,146
Photographie de Shigeto MIKI
6
00:00:32,556 --> 00:00:34,831
Eclairage de Tsuruzo NISHIKAWA
7
00:00:35,236 --> 00:00:39,070
Directeur artistique :
Isamu MOTOKI
8
00:00:54,156 --> 00:00:55,555
Avec :
9
00:00:56,316 --> 00:00:57,669
Kinuyo TANAKA :
Sumako MATSUI
10
00:00:58,076 --> 00:00:59,509
S
- Millennium Actress - DVD.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1201}{1249}Chiar trebuie sã pleci?
{1265}{1300}Am promis.
{1376}{1462}Merg sã-l caut, orice-ar fi.
{1510}{1565}Dar e un drum fãrã întoarcere!
{1640}{1667}Ãþi mulþumesc.
{1772}{1853}Nu pleca! Te implor!
{1868}{1903}"Dintotdeauna, am...'
{2691}{2726}Cutremur!
{2736}{2790}Ai pãþit ceva, ºefule?
{2793}{2809}Nu.
{2812}{2877}Suntem pregãtiþi.|Duba este încãrcatã.
{2881}{2916}Vin imediat.
{3306}{3476}ACTRIÃA MILENIULUI
{5398}{5517}{Y:i}Studiourile Ginei
{5818}{5912}Casa de producþie Ginei anunþã cu regret
{5917}{6053}cã studiourile sale sunt depãºite|tehnologic ºi vor fi închise.
{6056}{6214}Acest proi
- The Bridegroom the.actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,130 --> 00:00:49,110
Ãðÿáâà ëè äà îòèäåø?
- Ãáåùà õ.
2
00:00:50,930 --> 00:00:55,230
Ãà çà õ, ֌ ùå îòèäà ïðè Ãåãî.
3
00:00:56,210 --> 00:00:59,590
Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå âúðÃåø.
4
00:01:01,050 --> 00:01:03,430
Ãëà ãîäà ðÿ.
5
00:01:06,130 --> 00:01:09,750
ÃÃ¥ îòèâà é, ìîëÿ òå!
6
00:01:10,130 --> 00:01:11,947
Ãç âèÃà ãè...
7
00:01:43,530 --> 00:01:46,920
ÃåìåòðåñåÃèå?
- Ãîáðå ëè ñòå, øåôå?
8
00:01:47,130 --> 00:01:50,830
ÃÃ .
- Ãîòîâè ñìå. Ãóñúò Ã¥ Ãà ò
- The Bridegroom the.actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2009-11-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- Millennium Actress - DVD.sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1201}{1249}Chiar trebuie sã pleci?
{1265}{1300}Am promis.
{1376}{1462}Merg sã-l caut, orice-ar fi.
{1510}{1565}Dar e un drum fãrã întoarcere!
{1640}{1667}Ãþi mulþumesc.
{1772}{1853}Nu pleca! Te implor!
{1868}{1903}"Dintotdeauna, am...'
{2691}{2726}Cutremur!
{2736}{2790}Ai pãþit ceva, ºefule?
{2793}{2809}Nu.
{2812}{2877}Suntem pregãtiþi.|Duba este încãrcatã.
{2881}{2916}Vin imediat.
{3306}{3476}ACTRIÃA MILENIULUI
{5398}{5517}{Y:i}Studiourile Ginei
{5818}{5912}Casa de producþie Ginei anunþã cu regret
{5917}{6053}cã studiourile sale sunt depãºite|tehnologic ºi vor fi închise.
{6056}{6214}Acest proiect omagiazã pe cea mai mare|vedetã a sa
- My-wife-is-an-actress.EN.sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{910}MY WIFE IS AN ACTRESS
{2506}{2652}Paris. Population 2,125,246,|of which 1,153,702 are women.
{2768}{2848}That's a ratio of 1.4 women|to every man.
{2878}{2904}Not bad.
{2944}{3050}But laughable compared to New York,|where it's 5.2 to 1.
{3082}{3136}Right. Anyway, closer to home.
{3159}{3247}I found 259 freelance|professions listed.
{3251}{3314}One of them is Actress.
{3331}{3400}There are about 10,000 in Paris,
{3404}{3438}all wacko.
{3570}{3607}My name is Yvan.
{3655}{3731}I'm 35, a sports reporter.|I'm either in a stadium,
{3748}{3839}or here, the newsroom|of Info-Sport TV.
{3858}{3948}My chances of meeting|an actress were 12
- The Bridegroom the Actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2010-11-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- Waga koi wa moenu (Kenji Mizoguchi 1949) DVDRip VO esp.srt.srt
- Joyu Sumako no koi (The Love of Sumako the Actress)(1947) Kenji Mizoguchi Fr.srt.srt
- subtitles.nfo
- L'amourDeL'ActriceSumakoi.srt
- Joyu Sumako - The Love of Sumako the Actress Kenji Mizoguchi English.srt
4 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,081 --> 00:00:14,279
Una producción SHOCHIKU
2
00:00:18,681 --> 00:00:21,639
Esta pelÃcula muestra
el doloroso combate de una mujer...
3
00:00:21,841 --> 00:00:23,638
que lucha, en nombre de la libertad,
4
00:00:23,841 --> 00:00:27,675
contra el sistema familiar feudal
instaurado por una larga tradición.
5
00:00:27,881 --> 00:00:30,236
Es una llamada
a las nuevas generaciones...
6
00:00:30,441 --> 00:00:33,592
para una verdadera liberación
de las mujeres.
7
00:00:36,481 --> 00:00:41,555
LLAMA DE MI AMOR
8
00:00:47,321 --> 00:00:49,710
Productores: Hisao ITOYA
Kiyoshi
- millennium.actress.2001.dvdrip.xvi d.fragment.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1330}Must you go?
{1343}{1388}I've promised.
{1457}{1542}I said I'd go to him.
{1588}{1650}But you'll never make it back!
{1709}{1747}Thank you.
{1838}{1904}Don't go! Please!
{1938}{2004}I've always...
{2772}{2805}An earthquake!
{2808}{2860}You OK, Boss?
{2862}{2950}- Yeah.|- We're ready. The van's loaded.
{2951}{2998}Be right there.
{5491}{5596}/Ginei Studios
{5913}{5991}It is with regret that|Ginei Studios, Ltd...
{5993}{6131}announces its studio facility|is obsolete and will be closed.
{6133}{6266}This project celebrates|its greatest star, Fujiwara Chiyoko...
{6267}{6410}who sustained it through|much of its 70-year history...
- millennium.actress.2001.dvdrip.xvi d.fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,967 --> 00:00:55,764
Must you go?
2
00:00:56,336 --> 00:00:58,201
I've promised.
3
00:01:01,074 --> 00:01:04,635
I said I'd go to him.
4
00:01:06,546 --> 00:01:09,140
But you'll never make it back!
5
00:01:11,585 --> 00:01:13,177
Thank you.
6
00:01:16,957 --> 00:01:19,721
Don't go! Please!
7
00:01:21,128 --> 00:01:23,892
I've always...
8
00:01:55,929 --> 00:01:57,294
An earthquake!
9
00:01:57,431 --> 00:01:59,592
You OK, Boss?
10
00:01:59,666 --> 00:02:03,329
- Yeah.
- We're ready. The van's loaded.
11
00:02:03,403 --> 00:02:05,337
Be right there.
12
00:03:
- My.Wife.Is.An.Actress (Argenteam).sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{965}MI ESPOSA ES UNA ACTRIZ
{2545}{2691}Paris. Población 2,125,246,|de las cuales 1,153,702 son mujeres.
{2807}{2887}Es una media de 1.4 mujeres por|cada hombre.
{2917}{2943}Nada mal.
{2983}{3089}Pero ridÃculamente comparado con New York|donde la media es 5.2 a 1.
{3122}{3175}Cierto. De todas maneras, más cerca de casa..
{3199}{3286}Encontré 259 trabajos|freelance listados.
{3291}{3354}Uno de ellos es el de actriz.
{3371}{3439}Hay como 10,000 en Paris,
{3443}{3477}todas locas.
{3610}{3646}Mi nombre es Yvan.
{3695}{3770}Tengo 35, soy periodista deportivo..|Estoy o en el estadio,
{3787}{3878}o aquÃ, en el cuarto de|noticias de In
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,163 --> 00:00:52,188
Tienes que marcharte?
2
00:00:52,833 --> 00:00:54,323
Lo he prometido.
3
00:00:57,471 --> 00:01:01,066
Le dije que iria con el.
4
00:01:03,076 --> 00:01:05,340
Pero ya no volveras jamas!
5
00:01:08,482 --> 00:01:09,608
Gracias.
6
00:01:13,954 --> 00:01:17,321
No te vayas!
Por favor!
7
00:01:17,958 --> 00:01:19,425
"Yo siempre...'
8
00:01:52,292 --> 00:01:53,759
Un terremoto!
9
00:01:54,161 --> 00:01:56,391
Jefe, esta bien?
10
00:01:56,530 --> 00:01:57,189
Si.
11
00:01:57,330 --> 00:02:00,060
Esta todo listo.
La furgoneta esta cargada.
1
There are more subtitles available for Actress
Click here to view them