Search Movie Subtitles results for Actress, The by relevance:
- The Actress and the Poet (1935, Mikio Naruse).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,726 --> 00:00:51,076
<i>Joyu to shijin
(The Actress and the Poet)</i>
2
00:01:32,645 --> 00:01:34,292
<i>Original Music by
Kyosuke Kami</i>
3
00:01:37,863 --> 00:01:39,198
<i>Cinematography by
Hiroshi Suzuki</i>
4
00:01:53,617 --> 00:01:56,489
<i>Directed by
Mikio Naruse</i>
5
00:02:31,145 --> 00:02:32,333
Help! Someone help!
6
00:02:32,333 --> 00:02:34,090
Shut up, you double-crosser!
7
00:02:37,330 --> 00:02:41,370
Forgive me, please.
It's a mistake, it's a mistake.
8
00:02:43,959 --> 00:02:46,364
What do you mean it's a mistake?
9
00:02:46,364 --> 00:02:51,221
I'm
- Waga koi wa moenu (Kenji Mizoguchi 1949) DVDRip VO esp.srt.srt
- Joyu Sumako no koi (The Love of Sumako the Actress)(1947) Kenji Mizoguchi Fr.srt.srt
- subtitles.nfo
- L'amourDeL'ActriceSumakoi.srt
- Joyu Sumako - The Love of Sumako the Actress Kenji Mizoguchi English.srt
4 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,081 --> 00:00:14,279
Una producción SHOCHIKU
2
00:00:18,681 --> 00:00:21,639
Esta pelÃcula muestra
el doloroso combate de una mujer...
3
00:00:21,841 --> 00:00:23,638
que lucha, en nombre de la libertad,
4
00:00:23,841 --> 00:00:27,675
contra el sistema familiar feudal
instaurado por una larga tradición.
5
00:00:27,881 --> 00:00:30,236
Es una llamada
a las nuevas generaciones...
6
00:00:30,441 --> 00:00:33,592
para una verdadera liberación
de las mujeres.
7
00:00:36,481 --> 00:00:41,555
LLAMA DE MI AMOR
8
00:00:47,321 --> 00:00:49,710
Productores: Hisao ITOYA
Kiyoshi
- L'amourDeL'ActriceSumakoi.srt
- subtitles.nfo
- Joyu Sumako - The Love of Sumako the Actress Kenji Mizoguchi English.srt
- Waga koi wa moenu (Kenji Mizoguchi 1949) DVDRip VO esp.srt.srt
- Joyu Sumako no koi (The Love of Sumako the Actress)(1947) Kenji Mizoguchi Fr.srt.srt
4 file(s), added on: 2009-11-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,276 --> 00:00:06,225
SHOCHIKU et SINFONIA
présentent
2
00:00:14,036 --> 00:00:18,712
L' AMOUR
DE L' ACTRICE SUMAKO
3
00:00:24,676 --> 00:00:26,951
D' après un roman de Hideo OSADA
4
00:00:27,716 --> 00:00:29,672
Scénario de Yoshikata YODA
5
00:00:30,076 --> 00:00:32,146
Photographie de Shigeto MIKI
6
00:00:32,556 --> 00:00:34,831
Eclairage de Tsuruzo NISHIKAWA
7
00:00:35,236 --> 00:00:39,070
Directeur artistique :
Isamu MOTOKI
8
00:00:54,156 --> 00:00:55,555
Avec :
9
00:00:56,316 --> 00:00:57,669
Kinuyo TANAKA :
Sumako MATSUI
10
00:00:58,076 --> 00:00:59,509
S
- The Bridegroom the.actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2009-11-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- The Bridegroom the.actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- The Bridegroom the Actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2010-11-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- leverage.s01.behind.the.scenes.dvdrip.xvid- ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.anatomy.of.a.stunt.fight.dv drip.xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.deleted.scene.the.12.step.job.dvdrip. xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.leverage.gets.renewed.dvdri p.xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.beth.riesgrafs.crazy.actres s.spoof.dvdrip.xvid-ingot.EnglishHI.srt
5 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,234
Hi. My name is Dean Devlin.
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,267
I'm really excited about
a new TV series I'm doing
for TNT called <i>Leverage.</i>
3
00:00:07,334 --> 00:00:10,000
So come with me,
and let me give you
a look behind the scenes.
4
00:00:12,467 --> 00:00:14,133
MAN: Fix this up!
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,834
<i>MAN 1: (OVER RADIO)</i>
<i>Okay, we're hot.</i>
MAN 2: Sound stage!
6
00:00:16,901 --> 00:00:18,801
MAN 3: Roll!
WOMAN: D mark!
7
00:00:18,868 --> 00:00:23,501
MAN 3: And three,
two, one, go!
8
00:00:23,567 --> 00:00:25,300
(PEOPLE
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,719 --> 00:00:14,741
Captioning made possible by
warner bros.
2
00:01:58,465 --> 00:02:00,353
by then
3
00:02:00,354 --> 00:02:02,494
i should have the chance
4
00:02:02,495 --> 00:02:05,517
by fiddling to entrance
5
00:02:05,517 --> 00:02:08,413
and fill with ardor
of romance
6
00:02:08,413 --> 00:02:11,980
the prettiest girls
in france
7
00:02:14,290 --> 00:02:18,991
and while i'd play
8
00:02:18,991 --> 00:02:24,531
my yearning eyes
would say
9
00:02:24,532 --> 00:02:33,263
my yearning eyes would say
10
00:02:33,263 --> 00:02:37,712
to you, beautiful lady
1
- The Actress and the Poet (1935, Mikio Naruse).srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,726 --> 00:00:51,076
<i>Joyu to shijin
(The Actress and the Poet)</i>
2
00:01:32,645 --> 00:01:34,292
<i>Original Music by
Kyosuke Kami</i>
3
00:01:37,863 --> 00:01:39,198
<i>Cinematography by
Hiroshi Suzuki</i>
4
00:01:53,617 --> 00:01:56,489
<i>Directed by
Mikio Naruse</i>
5
00:02:31,145 --> 00:02:32,333
Help! Someone help!
6
00:02:32,333 --> 00:02:34,090
Shut up, you double-crosser!
7
00:02:37,330 --> 00:02:41,370
Forgive me, please.
It's a mistake, it's a mistake.
8
00:02:43,959 --> 00:02:46,364
What do you mean it's a mistake?
9
00:02:46,364 --> 00:02:51,221
I'm
- The Waltons - 1x05 - The Typewriter.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x16 - The Fire.HDTV.1972.gr.srt
- The Waltons - 1x04 - The Hunt.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x06 - The Star.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x03 - The Calf.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x15 - The Actress.HDTV.1972.gr.srt
- The Waltons - 1x18 - The Courtship.HDTV.gr.srt
- The Waltons - 1x23 - The Townie.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x09 - The Ceremony.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x22 - The Bicycle.HDTV.1973.gr.srt
- The Waltons - 1x08 - The Boy From the C.C.C..DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x11 - The Literary Man.HDTV.1972.gr.srt
- The Waltons - 1x19 - The Gypsies.DVDRip.1973.gr.srt
- The Waltons - 1x10 - The Legend.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x14 - The Minstrel.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x17 - The Love Story.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x20 - The Deed.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x13 - The Reunion.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x07 - The Sinner.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x12 - The Dust Bowl Cousins.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x02 - The Carnival.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x01 - The Foundling.DVDRip.gr.srt
- The Waltons - 1x21 - The Scholar.DVDRip.gr.srt
23 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,100 --> 00:01:47,032
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:55,672 --> 00:01:57,963
<i>Ãðü ôçà áñ÷à üôáà óêåöôüìïõÃ
Ãá ãñÃøù...</i>
3
00:01:57,990 --> 00:01:59,452
<i>Ãôáà ó÷åôéêà ìå ôçÃ
ïéêïãÃÃåéá ìïõ...</i>
4
00:01:59,686 --> 00:02:02,328
<i>ôï óðÃôé ìáò êáé ôï âïõÃü
ôùà ÃïõüëôïÃò.</i>
5
00:02:03,354 --> 00:02:04,972
<i>Ãõôüò Ãôáà ï êüóìïò ìïõ...</i>
6
00:02:04,973 --> 00:02:07,155
<i>ôï ìüÃï Ã¥Ãäïò æùÃò ðïõ Ãîåñá êáëÃ
ãéá Ãá ðù...
7
00:02:
- The Actress and the Poet (1935, Mikio Naruse).srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,726 --> 00:00:51,076
<i>Joyu to shijin
(The Actress and the Poet)</i>
2
00:01:32,645 --> 00:01:34,292
<i>Original Music by
Kyosuke Kami</i>
3
00:01:37,863 --> 00:01:39,198
<i>Cinematography by
Hiroshi Suzuki</i>
4
00:01:53,617 --> 00:01:56,489
<i>Directed by
Mikio Naruse</i>
5
00:02:31,145 --> 00:02:32,333
Help! Someone help!
6
00:02:32,333 --> 00:02:34,090
Shut up, you double-crosser!
7
00:02:37,330 --> 00:02:41,370
Forgive me, please.
It's a mistake, it's a mistake.
8
00:02:43,959 --> 00:02:46,364
What do you mean it's a mistake?
9
00:02:46,364 --> 00:02:51,221
I'm
- The Actress and the Poet (1935, Mikio Naruse).srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,726 --> 00:00:51,076
<i>Joyu to shijin
(The Actress and the Poet)</i>
2
00:01:32,645 --> 00:01:34,292
<i>Original Music by
Kyosuke Kami</i>
3
00:01:37,863 --> 00:01:39,198
<i>Cinematography by
Hiroshi Suzuki</i>
4
00:01:53,617 --> 00:01:56,489
<i>Directed by
Mikio Naruse</i>
5
00:02:31,145 --> 00:02:32,333
Help! Someone help!
6
00:02:32,333 --> 00:02:34,090
Shut up, you double-crosser!
7
00:02:37,330 --> 00:02:41,370
Forgive me, please.
It's a mistake, it's a mistake.
8
00:02:43,959 --> 00:02:46,364
What do you mean it's a mistake?
9
00:02:46,364 --> 00:02:51,221
I'm
- the.bridegroom.the.actress.and.the.pimp.(jean-marie.st raub.daniele.huillet.1968).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- leverage.s01.deleted.scene.the.12.step.job.dvdrip. xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.anatomy.of.a.stunt.fight.dv drip.xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.leverage.gets.renewed.dvdri p.xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.behind.the.scenes.dvdrip.xvid- ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.beth.riesgrafs.crazy.actres s.spoof.dvdrip.xvid-ingot.EnglishHI.srt
5 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,501
<i>NATHAN: Hurley says</i>
<i>the money's in his car.</i>
2
00:00:04,567 --> 00:00:07,601
Impossible. We searched
every inch of that thing.
3
00:00:07,667 --> 00:00:09,334
<i>Apparently not every inch.</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,834
How did you break him?
5
00:00:10,901 --> 00:00:12,434
Uh, well, um...
6
00:00:12,501 --> 00:00:14,534
<i>(MEXICAN MUSIC PLAYING)</i>
7
00:00:16,267 --> 00:00:18,300
You took him out
for tacos?
8
00:00:18,367 --> 00:00:20,834
<i>Nate, you're enabling him.</i>
9
00:00:20,901 --> 00:00:23,968
Whoa! Whoa! I haven't
s
- Millennium.Actress.The.Movie.2001.DVDivX.A C3.5.1CH.CD2-PoLo.srt
- Millennium.Actress.The.Movie.2001.DVDivX.A C3.5.1CH.CD1-PoLo.srt
2 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,272 --> 00:00:05,866
Escondes algo.
2
00:00:09,912 --> 00:00:13,871
Dinoslo, sabes
por donde ha ido.
3
00:00:19,588 --> 00:00:22,853
No tema, señorita.
4
00:00:23,192 --> 00:00:26,684
¡Y aqui llega al fin!
5
00:00:26,829 --> 00:00:30,287
Maldito rebelde
anti gobierno!
6
00:00:30,666 --> 00:00:34,830
Y vosotros sois unos necios
que no sabeis cuando os ha llegado la hora.
7
00:00:49,752 --> 00:00:52,585
Suba, señorita...
8
00:00:53,555 --> 00:00:56,149
...déjeme a mi el resto...
9
00:01:42,237 --> 00:01:45,502
¡Tenga cuidado! ¡o acabara reventado!
10
00:01:45,7
- The Actress and the Poet (1935, Mikio Naruse).srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,726 --> 00:00:51,076
<i>Joyu to shijin
(The Actress and the Poet)</i>
2
00:01:32,645 --> 00:01:34,292
<i>Original Music by
Kyosuke Kami</i>
3
00:01:37,863 --> 00:01:39,198
<i>Cinematography by
Hiroshi Suzuki</i>
4
00:01:53,617 --> 00:01:56,489
<i>Directed by
Mikio Naruse</i>
5
00:02:31,145 --> 00:02:32,333
Help! Someone help!
6
00:02:32,333 --> 00:02:34,090
Shut up, you double-crosser!
7
00:02:37,330 --> 00:02:41,370
Forgive me, please.
It's a mistake, it's a mistake.
8
00:02:43,959 --> 00:02:46,364
What do you mean it's a mistake?
9
00:02:46,364 --> 00:02:51,221
I'm
- the.bridegroom.the.actress.and.the.pimp.(jean-marie.st raub.daniele.huillet.1968).srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- The Waltons - 1x15 - The Actress.DVDRip.1972.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,150 --> 00:01:50,140
Ã
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:03,070 --> 00:02:05,604
<i>¼ôáà ìåãÃëùÃá óôï âïõÃü
ôùà ÃïõüëôïÃ...</i>
3
00:02:05,605 --> 00:02:08,138
<i>óõÃÃèéæá Ãá ïÃåéñåýïìáé
üëïõò ôïõò ìáêñéÃïýò ôüðïõò...</i>
4
00:02:08,139 --> 00:02:09,670
<i>ðïõ ìéá ìÃñá èá åðéóêåðôüìïõÃ.</i>
5
00:02:10,164 --> 00:02:13,181
<i>à ÃÃá Ãüñêç êÃñäéæå ôçÃ
öáÃôáóÃá ìïõ ðëÃïà åÃôåëþò...</i>
6
00:02:13,182 --> 00:02:16,075
<i>ãéáôÃ, Ãôáà ç ÃÃêêá
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,719 --> 00:00:14,741
Captioning made possible by
warner bros.
2
00:01:58,465 --> 00:02:00,353
by then
3
00:02:00,354 --> 00:02:02,494
i should have the chance
4
00:02:02,495 --> 00:02:05,517
by fiddling to entrance
5
00:02:05,517 --> 00:02:08,413
and fill with ardor
of romance
6
00:02:08,413 --> 00:02:11,980
the prettiest girls
in france
7
00:02:14,290 --> 00:02:18,991
and while i'd play
8
00:02:18,991 --> 00:02:24,531
my yearning eyes
would say
9
00:02:24,532 --> 00:02:33,263
my yearning eyes would say
10
00:02:33,263 --> 00:02:37,712
to you, beautiful lady
1
- leverage.s01.behind.the.scenes.dvdrip.xvid- ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.anatomy.of.a.stunt.fight.dv drip.xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.deleted.scene.the.12.step.job.dvdrip. xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.leverage.gets.renewed.dvdri p.xvid-ingot.EnglishHI.srt
- leverage.s01.beth.riesgrafs.crazy.actres s.spoof.dvdrip.xvid-ingot.EnglishHI.srt
5 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,234
Hi. My name is Dean Devlin.
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,267
I'm really excited about
a new TV series I'm doing
for TNT called <i>Leverage.</i>
3
00:00:07,334 --> 00:00:10,000
So come with me,
and let me give you
a look behind the scenes.
4
00:00:12,467 --> 00:00:14,133
MAN: Fix this up!
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,834
<i>MAN 1: (OVER RADIO)</i>
<i>Okay, we're hot.</i>
MAN 2: Sound stage!
6
00:00:16,901 --> 00:00:18,801
MAN 3: Roll!
WOMAN: D mark!
7
00:00:18,868 --> 00:00:23,501
MAN 3: And three,
two, one, go!
8
00:00:23,567 --> 00:00:25,300
(PEOPLE
There are more subtitles available for Actress, The
Click here to view them