Search Movie Subtitles results for Above The Rim by relevance:
- Above.The.Rim.1994.DVDRip.XviD-VH -PROD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
- Above The Rim ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,891 --> 00:00:14,325
necesito algo de competición
¡venga!
2
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
¿tan bueno soy o tan malo eres?
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,837
cúbreme, haz algo
4
00:00:25,905 --> 00:00:28,066
hazme falta, vamos
5
00:00:33,913 --> 00:00:36,404
es duro ser tan bueno
6
00:00:37,917 --> 00:00:39,441
venga, venga
7
00:00:42,422 --> 00:00:43,982
¡gran canasta!
8
00:00:44,056 --> 00:00:48,520
soy tan bueno, o tú tan malo,
no sé cual es la diferencia
9
00:00:48,928 --> 00:00:50,088
venga
10
00:01:06,346 --> 00:01:07,813
eres un payaso
11
00:01:07
- Above The Rim - Fin - 23,976fps - 1994 - (VH-PROD).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla näin hyvä,|vai oletko sinä noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla näin hyvä.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyvä, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eipä paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti tätä?
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee perässä.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyvä on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hyppää.
{2262
- Above The Rim - Eng - 23,976fps - 1994 - (734.208.000) - (VH-PROD).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy by --ROSOLINO-- YO
00:00:08:Poprawki by MiChoo (michoo22@o2.pl)
00:00:12:Potrzebuj? partnera.
00:00:14:Chod?!
00:00:17:Jestem taki dobry, czy ty taki kiepski?
00:00:23:Kryj mnie!
00:00:42:Pi?kny rzut.
00:00:44:Ale nie wiem, czy to ja jestem taki dobry, czy ty taki kiepski?
00:00:48:Gramy.
00:00:56:Spadaj!
00:01:05:Masz s?aby wyskok.
00:01:09:Ja chrzani??
00:01:16:Skocz tak.
00:01:23:Nie p?kaj!
00:01:32:Zostaw to i skacz!
00:01:34:Jeste? cienias.
00:01:39:No skacz.
00:01:53:Natsho!
00:02:18:NAD OBR?CZA (Ponad koszem)
00:02:22:Wystepuj?:
00:02:29:+ R.I.P. +
00:03:44:Witaj na moim parkiecie, Montros.
00:03:48:Jak b?dziemy u was, poznasz mnie ze swoj? dziewc
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,791 --> 00:00:13,125
Treba mi malo konkurencije.
2
00:00:13,192 --> 00:00:14,304
Hajde!
3
00:00:16,521 --> 00:00:18,430
Jesam li ja toliko dobar,
ili si ti toliko loš?
4
00:00:21,833 --> 00:00:24,167
Provjeri me.
Uradi nešto.
5
00:00:24,233 --> 00:00:26,305
Fauliraj me. Hajde.
6
00:00:31,914 --> 00:00:34,303
Teško je biti ovako dobar.
7
00:00:35,754 --> 00:00:37,216
Hajde. Hajde.
8
00:00:40,076 --> 00:00:41,188
Sjajan pogodak!
9
00:00:41,259 --> 00:00:43,431
Tako sam dobar,
ili si možda ti jako loš,
10
00:00:43,500 --> 00:00:46,249
ne znam samo
koja je razli
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Treba mi malo konkurencije.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Hajde!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Jesam li ja toliko dobar,
ili si ti toliko loš?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Proveri me.
Uradi nešto.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Fauliraj me. Hajde.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
Teško je biti ovako dobar.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Hajde. Hajde.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Sjajan pogodak!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Tako sam dobar,
ili si možda ti jako loš,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
ne znam samo
koja je razlik
- Above The Rim - Fin - 23,976fps - 1994.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla n?in hyv?,|vai oletko sin? noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla n?in hyv?.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyv?, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eip? paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti t?t??
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee per?ss?.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyv? on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hypp??.
{2262}{2321}Kusip??
- Above The Rim ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Am Nevoie de niste competitie.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Hai sa te vad !
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Oi Fi io asea de bun ori esti tu pra prost ?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Uitete la mine.
Fa Ceva.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Urmarestema. Haide.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
ii misto sa fii ashea bun.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Hai. Hai.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
punct de vederee!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Is asea de bun,
ori tu esti prea slab,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
Chear nu stiu
care sunt
- Above The Rim - Est - 23,976fps - 1994 - (757.909.504).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
<i>Mul on konkurentsi vaja!</i>
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,200
<i>Kas olen mina nii hea või
oled sina halb?</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,200
<i>Vaata mind.
Tee midagi.</i>
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,400
<i>Kavalda mind üle.</i>
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,800
<i>Jõhker.</i>
6
00:00:41,800 --> 00:00:42,900
<i>Hea vise!</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
<i>Kas olen mina nii hea või
oled sina halb?</i>
8
00:00:45,335 --> 00:00:48,200
<i>Sa ei tee sel vahet.</i>
9
00:00:51,400 --> 00:00:52,500
<i>Jah.</i>
10
00:00:55,800 --> 00:00:58,400
- atr-ext-cd1.srt
- Above The Rim.Sub
- atr-ext-cd2.srt
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,170
Tu in catuse, Nutso era mort pe jos.
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,502
Nu esti dator la nimeni?
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,938
Ai uitat de Nutso?
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,306
Nu cumva vroia sa fie ca marele Tom Sheppard
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,504
atunci cand a cazut?
6
00:00:12,579 --> 00:00:14,410
Ce ar fi sa-ti fii dator tie?
7
00:00:14,481 --> 00:00:17,541
Nascut cu tot talentu, dar tu ai renuntat.
8
00:00:17,618 --> 00:00:20,348
O da. Eu spun ca esti dator cu multe.
9
00:00:20,420 --> 00:00:22,820
Daca vrei sa faci un favor, mai bine incepi de acum.
10
00:00:22,890 --> 00:00:24,357
11
00:00:24,424 --
- Above.The.Rim.1994.DVDRip.XviD-VH -PROD.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla näin hyvä,|vai oletko sinä noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla näin hyvä.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyvä, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eipä paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti tätä?
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee perässä.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyvä on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hyppää.
{2262
- Above.The.Rim.1994.DVDRip.XviD.AC 3-AR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,115 --> 00:00:13,455
Treba mi malo konkurencije.
2
00:00:13,532 --> 00:00:14,645
Hajde!
3
00:00:16,870 --> 00:00:18,750
Jesam li ja toliko dobar,
ili si ti toliko loš?
4
00:00:22,165 --> 00:00:24,505
Proveri me.
Uradi nešto.
5
00:00:24,582 --> 00:00:26,653
Fauliraj me. Hajde.
6
00:00:32,255 --> 00:00:34,634
Teško je biti ovako dobar.
7
00:00:36,092 --> 00:00:37,549
Hajde. Hajde.
8
00:00:40,427 --> 00:00:41,540
Sjajan pogodak!
9
00:00:41,578 --> 00:00:43,765
Tako sam dobar,
ili si možda ti jako loš,
10
00:00:43,842 --> 00:00:46,566
ne znam samo
koja je razlik
- Above The Rim.Sub
- atr-ext-cd1.srt
- atr-ext-cd2.srt
- Above The Rim.Sub
- atr-ext-cd1.srt
- atr-ext-cd2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Am nevoie de un adversar mai bun.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Hai!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Sunt eu asa bun, sau joci tu prost?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Fa ceva.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Haide.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
E greu sa fii asa bun.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Haide.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Bun cos!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Sunt eu asa de bun,
sau nu esti tu prost,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
Nu-mi dau seama care-i diferenta.
11
00:00:48,328 --> 00:00:49,488
Hai.
12
00:00:
- Above.The.Rim.1994.DVDRip.XviD-VH -PROD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
- Above The Rim ((23.976fps)) 1994 - (VH-PROD).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla näin hyvä,|vai oletko sinä noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla näin hyvä.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyvä, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eipä paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti tätä?
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee perässä.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyvä on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hyppää.
{2262
- AboveTheRim-Spanish-By-Bozidar. srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,891 --> 00:00:14,325
necesito algo de competici?n
?venga!
2
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
?tan bueno soy o tan malo eres?
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,837
c?breme, haz algo
4
00:00:25,905 --> 00:00:28,066
hazme falta, vamos
5
00:00:33,913 --> 00:00:36,404
es duro ser tan bueno
6
00:00:37,917 --> 00:00:39,441
venga, venga
7
00:00:42,422 --> 00:00:43,982
?gran canasta!
8
00:00:44,056 --> 00:00:48,520
soy tan bueno, o t? tan malo,
no s? cual es la diferencia
9
00:00:48,928 --> 00:00:50,088
venga
10
00:01:06,346 --> 00:01:07,813
eres un payaso
11
00:01:07,880 --> 00
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,288 --> 00:00:13,788
J? pot?ebuji n?jakou sout?? ven zde.
2
00:00:13,788 --> 00:00:16,789
Jd?te d?le!
3
00:00:17,260 --> 00:00:20,260
Jsem ten dobr?, nebo vy ti ?patn??
4
00:00:22,800 --> 00:00:25,300
Kontrolujte m?.
D?lejte n?co.
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,300
Zne?istte m?. Jd?te d?le.
6
00:00:33,310 --> 00:00:36,310
To je hrub? b?t tomuto dobr?.
7
00:00:37,310 --> 00:00:40,310
Jd?te d?le. Jd?te d?le.
8
00:00:41,820 --> 00:00:43,048
Ohromn? bod!
9
00:00:43,048 --> 00:00:45,390
J? jsem tak dobr?,
nebo mo?n?, ?e vy tak ?patn?,
10
00:00:45,390 --> 00:00:48,320
J? je
- www_RegieLive_ro_ABOVE_THE_RIM_1CD_#2.sub
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Am nevoie de un adversar mai bun.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Hai!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Sunt eu asa bun, sau joci tu prost?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Fa ceva.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Haide.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
E greu sa fii asa bun.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Haide.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Bun cos!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Sunt eu asa de bun,
sau esti tu cam prost.
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
Nu-mi dau seama care-i diferenta.
11
00:00:48,328 --> 00:00:49,488
Hai.
12
00:00
- atr-ext-cd2.srt
- atr-ext-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,308 --> 00:00:03,744
Ti s lisicama na rukama,
Natso mrtav na zemlji.
2
00:00:03,812 --> 00:00:06,076
Nikome ne duguješ ništa?
3
00:00:06,147 --> 00:00:07,512
Zaboravio si na na Natsoa?
4
00:00:07,582 --> 00:00:09,880
Zar nije pokušavao da bude
5
00:00:09,951 --> 00:00:12,078
kao veliki Tom Å epard
kada je pao?
6
00:00:12,153 --> 00:00:13,984
A jel' duguješ to sebi?
7
00:00:14,055 --> 00:00:17,115
Roðen sa velikim talentom,
ali si jednostavno odustao.
8
00:00:17,192 --> 00:00:19,922
O, da. Rekao bih da puno duguješ.
9
00:00:19,994 --> 00:00:22,394
Ako ikada planir
There are more subtitles available for Above The Rim
Click here to view them