Search Movie Subtitles results for AAMIR by relevance:
- Jawani.Zindabad.1990.MKV.1CD.Aamir.Khan.BG.Subs.srt
1 file(s), added on: 2009-04-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,269 --> 00:00:37,736
Know what this is?
2
00:00:38,271 --> 00:00:41,570
Youth fizzes in the bottle
of our body like soda.
3
00:00:43,276 --> 00:00:46,837
Because youth is spring,
colour, a high, vanity.
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,009
Let's the blooming of hope,
the mating of minds.
5
00:00:49,282 --> 00:00:50,749
It's the desire of love
and the haven of the heart.
6
00:00:51,284 --> 00:00:54,253
Many youth in this world...
7
00:00:54,687 --> 00:00:56,245
...who have the refuge
of their father's wealth.
8
00:00:57,290 --> 00:00:59,258
It walks with the support
of the fat
- Bollywood Film - Lagaan Hindi With Eng Subs By Rima - Aamir Khan.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 504x280 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{7852}{7968}{Y:i}Dzia³o siê to w roku 1893.
{7972}{8028}{Y:i}To Champaner.
{8032}{8180}{Y:i}Niewielka wieÅ|po³o¿ona w samym sercu Indii.
{8242}{8358}{Y:i}Jej mieszkañcy|utrzymuj¹ siê z rolnictwa,
{8362}{8478}{Y:i}jak w tysi¹cach innych wsi.
{8482}{8619}{Y:i}Na skraju wsi le¿y|garnizon brytyjski.
{8721}{8837}{Y:i}3 km dalej na po³udnie,|za garnizonem,
{8841}{8927}{Y:i}stoi fort rad¿y tej prowincji.
{8931}{9047}{Y:i}Garnizon chroni|posiad³oÅæ rad¿y przed atakami.
{9051}{9197}{Y:i}Anglicy bronili wszystkich rad¿ów|- jednego przed drugim.
- Jawani.Zindabad.1990.MKV.1CD.Aamir.Khan.BG.Subs.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,269 --> 00:00:37,736
Know what this is?
2
00:00:38,271 --> 00:00:41,570
Youth fizzes in the bottle
of our body like soda.
3
00:00:43,276 --> 00:00:46,837
Because youth is spring,
colour, a high, vanity.
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,009
Let's the blooming of hope,
the mating of minds.
5
00:00:49,282 --> 00:00:50,749
It's the desire of love
and the haven of the heart.
6
00:00:51,284 --> 00:00:54,253
Many youth in this world...
7
00:00:54,687 --> 00:00:56,245
...who have the refuge
of their father's wealth.
8
00:00:57,290 --> 00:00:59,258
It walks with the support
of the fat
- Jawani.Zindabad.1990.MKV.1CD.Aamir.Khan.BG.Subs.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,269 --> 00:00:37,736
Know what this is?
2
00:00:38,271 --> 00:00:41,570
Youth fizzes in the bottle
of our body like soda.
3
00:00:43,276 --> 00:00:46,837
Because youth is spring,
colour, a high, vanity.
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,009
Let's the blooming of hope,
the mating of minds.
5
00:00:49,282 --> 00:00:50,749
It's the desire of love
and the haven of the heart.
6
00:00:51,284 --> 00:00:54,253
Many youth in this world...
7
00:00:54,687 --> 00:00:56,245
...who have the refuge
of their father's wealth.
8
00:00:57,290 --> 00:00:59,258
It walks with the support
of the fat
- Taare Zameen Par.Aamir Khan[2007].srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,295 --> 00:02:27,388
Adit Lamba 20 de 25.
2
00:02:27,632 --> 00:02:30,328
Chandraprakash Siroha 17 de 25.
3
00:02:30,670 --> 00:02:32,729
Gaurav Sinha 19 de 25.
4
00:02:32,974 --> 00:02:34,839
Ghulam Sheikh 15 de 25.
5
00:02:35,377 --> 00:02:37,470
Harish Gwalani 18 de 25.
6
00:02:37,714 --> 00:02:40,410
Hitesh Shah 24 de 25.
7
00:02:40,786 --> 00:02:41,810
Ishaan Awasthi...
8
00:02:43,891 --> 00:02:45,017
...3 de 25.
9
00:02:46,461 --> 00:02:48,827
Kewal Talwar 23 de 25.
10
00:02:49,398 --> 00:02:51,559
Harish Gwalani 20 de 25.
11
00:02:58,779 --> 00:03:02,374
- Aamir.2008.DVDRip.XviD. Subs-TmG.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,596 --> 00:00:37,657
Whoever said that
man writes his own destiny
2
00:00:39,268 --> 00:00:40,326
He was bullshitting
3
00:01:11,834 --> 00:01:12,892
Are we landing
4
00:01:18,775 --> 00:01:19,833
Sorry.
5
00:03:46,255 --> 00:03:47,313
Name
6
00:03:48,257 --> 00:03:49,315
l've already told you
7
00:03:49,392 --> 00:03:52,657
Repeat it
Aamir Ali.
8
00:03:53,596 --> 00:03:55,257
What do you do
l'm a doctor.
9
00:03:55,731 --> 00:03:56,789
Local address?
10
00:03:57,533 --> 00:04:00,400
A-4411 Lakhani Complex
Malad West Mumbai 400.
11
00:04:00,469 -->
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,896 --> 00:00:37,957
Whoever said that
''man writes his own destiny..''
2
00:00:39,568 --> 00:00:40,626
He was bullshitting
3
00:01:12,134 --> 00:01:13,192
Are we landing?
4
00:01:19,075 --> 00:01:20,133
Sorry.
5
00:03:46,555 --> 00:03:47,613
Name?
6
00:03:48,557 --> 00:03:49,615
l've already told you
7
00:03:49,692 --> 00:03:52,957
Repeat it.. Aamir Ali.
8
00:03:53,896 --> 00:03:55,557
What do you do?
- l'm a doctor.
9
00:03:56,031 --> 00:03:57,089
Local address?
10
00:03:57,833 --> 00:04:00,700
A-4, 411, Lakhani Complex,
Malad West, Mumbai-400..
11
00:04:00,
- Aamir.2008.DVDRip.XviD- BrG.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,895 --> 00:00:29,483
ëì äãîåéåú áãåéåú à éðï ãåîåú ìà ó à ãÃ
.çé à å îú. ëì ãéîéåï äéðå îé÷øé áäçìè
2
00:00:30,384 --> 00:00:33,384
.lea úøâåà åúé÷åðé ñðëøåï òì éãé
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,095
:îé ùà îø
"äà ãà éåöø ìòöîå à ú âåøìå"
4
00:00:39,206 --> 00:00:41,264
.ãéáø ùèåéåú
5
00:01:12,272 --> 00:01:13,330
?à ðçðå ðåçúéÃ
6
00:01:18,812 --> 00:01:20,570
.îöèòø
7
00:01:20,571 --> 00:01:23,071
<i>"...à á÷ù úùåîú ìáëà áá÷ùä"</i>
8
00:0
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,034 --> 00:00:38,095
Whoever said that
"man writes his own destiny... "
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
He was bullshitting
3
00:01:12,272 --> 00:01:13,330
Are we landing?
4
00:01:19,212 --> 00:01:20,270
Sorry.
5
00:03:46,693 --> 00:03:47,751
Name?
6
00:03:48,695 --> 00:03:49,753
I've already told you
7
00:03:49,829 --> 00:03:53,094
Repeat it... Aamir Ali.
8
00:03:54,033 --> 00:03:55,694
What do you do?
- I'm a doctor.
9
00:03:56,169 --> 00:03:57,227
Local address?
10
00:03:57,971 --> 00:04:00,838
A-4, 411, Lakhani Complex,
Malad West, Mumbai-400...
11
00:04:00,907 --> 00:04:01,965
What is the purpose of your visit?
12
00:
- Aamir.2008.DVDRip.XviD- BrG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,272 --> 00:01:13,830
¿Hemos aterrizado?
2
00:01:19,212 --> 00:01:20,770
¡Lo siento!
3
00:03:46,693 --> 00:03:48,251
¿Nombre?
4
00:03:48,695 --> 00:03:49,828
Ya se lo he dicho.
5
00:03:49,829 --> 00:03:53,594
RepÃtalo
Aamir Ali.
6
00:03:54,033 --> 00:03:56,168
¿A qué se dedica?
Soy doctor.
7
00:03:56,169 --> 00:03:57,727
¿Dirección?
8
00:03:57,971 --> 00:04:00,906
A4, 411, Lakhani Complex,
Malad West, Mumbai400
9
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
¿A qué se debe su visita?
10
00:04:03,176 --> 00:04:04,734
¡Esta es mi casa!
11
00:04:05,778 --> 00:04:08,872
- Aamir.2008.DVDRip.XviD- BrG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,635 --> 00:00:31,216
Todos personagens neste filme são fictÃcios
Não existe semelhança com pessoas vivas ou mortas.
Qualquer semelhança é puramente acidental
2
00:00:34,035 --> 00:00:38,596
Quem disse isto
''O homem escreve seu próprio destino..''
3
00:00:39,707 --> 00:00:42,265
Estava falando besteiras.
4
00:01:12,273 --> 00:01:13,831
Nós aterrissamos?
5
00:01:19,213 --> 00:01:20,771
Desculpe.
6
00:03:46,694 --> 00:03:48,252
Nome?
7
00:03:48,696 --> 00:03:49,829
Já disse a você
8
00:03:49,830 --> 00:03:51,395
Repita...
9
00:03:51,396 --> 00:03:53,696
Aamir A
- Aamir.2008.DVDRip.XviD. Subs-TmG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,596 --> 00:00:37,657
Whoever said that
man writes his own destiny
2
00:00:39,268 --> 00:00:40,326
He was bullshitting
3
00:01:11,834 --> 00:01:12,892
Are we landing
4
00:01:18,775 --> 00:01:19,833
Sorry.
5
00:03:46,255 --> 00:03:47,313
Name
6
00:03:48,257 --> 00:03:49,315
l've already told you
7
00:03:49,392 --> 00:03:52,657
Repeat it
Aamir Ali.
8
00:03:53,596 --> 00:03:55,257
What do you do
l'm a doctor.
9
00:03:55,731 --> 00:03:56,789
Local address?
10
00:03:57,533 --> 00:04:00,400
A-4411 Lakhani Complex
Malad West Mumbai 400.
11
00:04:00,469 -->
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,034 --> 00:00:38,095
Kushdo që ka thënë se
njeriu e cakton vetë fatin e tij...
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
gënjen.
3
00:01:12,272 --> 00:01:13,330
Po zbresim?
4
00:01:19,212 --> 00:01:20,270
Më falni.
5
00:03:46,693 --> 00:03:47,751
Emri?
6
00:03:48,695 --> 00:03:49,753
Jua thashë njëherë.
7
00:03:49,829 --> 00:03:53,094
- Përsëriteni.
- Amir Ali.
8
00:03:54,033 --> 00:03:55,694
- Ãfarë pune bëni?
- Doktor.
9
00:03:56,169 --> 00:03:57,227
Adresa vendase?
10
00:03:57,971 --> 00:04:00,838
A-4, 411, Lakani Kompleks,
Malad Uest, Mumbai-400...
11
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,596 --> 00:00:37,657
Ãîéòî Ã¥ êà çà ë, ֌
"÷îâåê ñà ì ïèøå ñúäáà òà ñè... "
2
00:00:39,268 --> 00:00:40,326
à ãðåøà ë.
3
00:01:11,834 --> 00:01:12,892
Ãà öà ìå ëè?
4
00:01:18,775 --> 00:01:19,833
ÃçâèÃåòå.
5
00:03:46,255 --> 00:03:47,313
Ãìå?
6
00:03:48,257 --> 00:03:49,315
Ãà çà õ Ãè ãî âå÷å.
7
00:03:49,392 --> 00:03:52,657
Ãîâòîðåòå.
- Ãà ìèð Ãëè.
8
00:03:53,596 --> 00:03:55,257
à êà êâî ñå çà Ãèìà âà òå?
- Ãåêà ð ñúì.
9
00:03:55,731 --> 00:03:56,789
Ãäðåñ?
10
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,034 --> 00:00:38,095
Whoever said that
"man writes his own destiny... "
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
He was bullshitting
3
00:01:12,272 --> 00:01:13,330
Are we landing?
4
00:01:19,212 --> 00:01:20,270
Sorry.
5
00:03:46,693 --> 00:03:47,751
Name?
6
00:03:48,695 --> 00:03:49,753
I've already told you
7
00:03:49,829 --> 00:03:53,094
Repeat it... Aamir Ali.
8
00:03:54,033 --> 00:03:55,694
What do you do?
- I'm a doctor.
9
00:03:56,169 --> 00:03:57,227
Local address?
10
00:03:57,971 --> 00:04:00,838
A-4, 411, Lakhani Complex,
Malad West, Mumbai-400...
11
00:04:0
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:56,769 --> 00:03:57,531
Name?
2
00:03:58,938 --> 00:03:59,734
I toId aIready.
3
00:04:00,506 --> 00:04:03,600
TeII one more time.
Aamir AIi, sir.
4
00:04:04,510 --> 00:04:06,341
What do you do?
I am a doctor.
5
00:04:06,946 --> 00:04:07,776
And where do you Iive?
6
00:04:08,715 --> 00:04:11,618
A4 41 1 ,Lakhani CompIex
MaIad West,MumbaI 400...
7
00:04:11,618 --> 00:04:14,746
Why did you come back?
It`s my home.
8
00:04:16,623 --> 00:04:19,524
You have come back home or
is there some other reason?
9
00:04:23,263 --> 00:04:24,491
Did not get your visa renewed?
10
00:04:26,232 --> 00:04:30,999
And why wouId you do so, after aII onIy do
- Rang De Basanti 2006 IND Rakesh Omprakash Mehra 8.1 Aamir Khan, Siddharth, Sharman Joshi, Kunal Kapoor, Alice Patten.es.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,069 --> 00:01:23,370
Si a pesar de todo no hay rabia en tu sangre,
entonces es agua lo que fluye por tus venas.
2
00:01:24,642 --> 00:01:28,807
De qué sirve el rubor de la juventud,
si no está al servicio de la propia tierra.
3
00:01:29,308 --> 00:01:32,009
India Británica,principios del siglo XX.
4
00:02:06,458 --> 00:02:11,522
Un momento Sr. McKinley,
un revolucionario conversa con otro.
5
00:02:17,471 --> 00:02:19,598
Gracias. ¿Nos vamos?
6
00:02:19,974 --> 00:02:23,273
Siento que esto tenga que acabar asÃ.
7
00:02:25,980 --> 00:02:29,677
Esto no es el fin , Sr. Mckinley
- Aamir.2008.DVDRip.XviD. Nyqnzguju.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,034 --> 00:00:38,095
Quien fuera que haya dicho
''El hombre escribe su propio destino..''
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
Estaba hablando tonterias.
3
00:01:12,272 --> 00:01:13,329
Hemos aterrizado?
4
00:01:19,211 --> 00:01:20,271
Lo siento.
5
00:03:46,694 --> 00:03:47,751
Nombre?
6
00:03:48,695 --> 00:03:49,753
Ya se lo he dicho
7
00:03:49,829 --> 00:03:53,094
- Repitalo..
- Aamir Ali.
8
00:03:54,033 --> 00:03:55,693
- A qué se dedica?
- soy un doctor.
9
00:03:56,168 --> 00:03:57,228
Dirección?
10
00:03:57,972 --> 00:04:00,838
A-4, 411, Lakhani Complex,
Malad
- OM.Shanti.Om.EU.Edition.XviD.1CD.aTul.sr t
- Aamir.2008.DVDRip.XviD. Subs-TmG.srt
2 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
Oh, tu, erou secundar, ce crezi cã faci?
Rishi Kapoor este acolo.
2
00:04:27,066 --> 00:04:28,795
Ce faci?
Tu eºti regizoarea?
3
00:04:29,502 --> 00:04:31,163
Dacã aº fi fost eu în locul regizorului,
pe tine te-aº fi dat afarã primul.
4
00:04:40,647 --> 00:04:41,547
Oh, tu, eroule!
5
00:04:41,582 --> 00:04:42,980
Cine? Eu?
6
00:04:43,049 --> 00:04:44,249
Da. Tu.
7
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
E jacheta lui taicã-tãu de încerci
sã te furiºezi cu ea afarã?
8
00:04:48,921 --> 00:04:50,912
De ce-l pomeneºti pe tata,
unchiule vestimentar?
- aamir.2008.dvdrip.xvid- brg.heb.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,895 --> 00:00:29,483
ëì äãîåéåú áñøè æä áãåéåú à éðï ãåîåú
. ìà ó à ãà çé à å îú
.ëì ãéîéåï äéðå îé÷øé áäçìè
2
00:00:30,384 --> 00:00:33,384
.lea úéøâåà åúé÷åðé ñéðëøåï òì éãé
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,095
:îé ùà îø
"äà ãà éåöø ìòöîå à ú âåøìå"
4
00:00:39,206 --> 00:00:41,264
.ãéáø ùèåéåú
5
00:01:12,272 --> 00:01:13,330
?à ðçðå ðåçúéÃ
6
00:01:18,812 --> 00:01:20,570
.îöèòø
7
00:01:20,571 --> 00:01:23,071
"...à á÷ù úùåîú ìáëà áá÷ùä"
8
00:01:45,459 --> 00:01:49,454
.ëï, æä éåà ðäãø Ã
There are more subtitles available for AAMIR
Click here to view them