Search Movie Subtitles results for A A682E4;">View A6;">To A Kill by relevance:
- James.Bond.007.-.14.-.A.View.To.Kill.(1985).txt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{60}{200}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{243}{290}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{292}{360}nu au nici o legatura cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1060}{1130}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1750}{1800}Priveºte!
{1820}{1847}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1900}{1928}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1978}{2126}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3519}{3580}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3585}{3643}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4150}{4200}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4210}{4250}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4790}{4830}L-am lovit!|In
- A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.1985.DVDRip.XviD-D onatello.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7582}{7641}I thought you'd never get back.
{7647}{7703}There was a heck of a crowd on the piste.
{7709}{7763}So I see.
{7769}{7871}- Mission accomplished?|- Best beluga.
{7877}{7992}Vodka - rather shaken -|and one microchip.
{7998}{8115}Good. I'll make a signal to M.
{8192}{8333}Be a good girl, would you,|and put her on automatic.
{8384}{8473}And we could do with a couple of glasses.
{8479}{8596}They're in the overhead rack.
{8651}{8693}Commander Bond...!
{8699}{8817}Call me James. It's five days to Alaska.
{14225}{14325}- Thank goodness you're here, James.|- That's very nice, Moneypenny.
{14331}{14375}A little over the top for the offic
- 007 - A A682E4;">View A6;">To A Kill - Fin - 25fps - 1985.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:12,155
''ZORINILLA'' TAI MUILLAKAAN
ELOKUVAN HENKILÃILLÃ
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,192
EI OLE VASTINEITA
TODELLISUUDESSA
3
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
LuuIin ettet paIaisi ikinä.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Rinteessä oIi aikamoinen ruuhka.
5
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Niin näyttää.
6
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Tehtävä suoritettu?
- Parasta BeIugaa.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Vodkaa - ravistettuna -
ja yksi mikrosiru.
8
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Hyvä. Lähetän merkin M:IIe.
9
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
OIethan kiItti
- incite-avtak.ue.xvid.cd2.srt
- incite-avtak.ue.xvid.cd1.srt
- www-titrari-ro-25670-View_to_a_Kill,_A_(1985)-25_FPS. srt
- James.Bond-A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.(1985).CD2-QiX.sub
- James.Bond-A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.(1985).CD1-QiX.sub
- A View to a Kill - Part I.sub
- A View to a Kill - Part II.sub
- A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.1985.DVDRip.XviD-D onatell.srt
- incite-avtak.ue.xvid.cd2.srt
- incite-avtak.ue.xvid.cd1.srt
- www-titrari-ro-25670-View_to_a_Kill,_A_(1985)-25_FPS. srt
- James.Bond-A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.(1985).CD2-QiX.sub
- James.Bond-A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.(1985).CD1-QiX.sub
- A View to a Kill - Part I.sub
- A View to a Kill - Part II.sub
8 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{260}{Y:i}Numele Zorin, precum ºi alte nume |ale personajelor din acest film
{262}{330}{Y:i}nu au nici o legãturã cu vreo companie| sau vreun personaj real.
{500}{800}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{1030}{1100}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1720}{1770}Priveºte!
{1790}{1815}Daþi-i drumul, |pe acolo!
{1870}{1894}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1948}{2100}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3489}{3550}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3555}{3613}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4120}{4170}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4180}{4220}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4760}{4800}L-am lovit!|Ã
- A.A6;">View.To.A.Kill.1985.DVDRip.XviD.< font style="background-color: #A682E4;">AC3.CD2-WAF.srt
- www-titrari-ro-25670-View_to_a_Kill,_A_(1985)-25_FPS. srt
- James.Bond-A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.(1985).CD2-QiX.sub
- A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.1985.DVDRip.XviD-D onatell.srt
- A.A6;">View.To.A.Kill.1985.DVDRip.XviD.< font style="background-color: #A682E4;">AC3.CD1-WAF.srt
- A View to a Kill - Part I.sub
- A View to a Kill - Part II.sub
- incite-avtak.ue.xvid.cd1.srt
- incite-avtak.ue.xvid.cd2.srt
- A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill[1985]DvDrip[Eng]-F XG.srt
- James.Bond-A.A682E4;">View.A6;">To.A.Kill.(1985).CD1-QiX.sub
11 file(s), added on: 2010-08-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,301 --> 00:00:36,513
- Paula lvanova!
- James Bond!
2
00:00:36,722 --> 00:00:39,684
- Verificã plaja.
- Sã plecãm de aici.
3
00:01:08,182 --> 00:01:10,600
E minunat aici!
4
00:01:11,975 --> 00:01:14,479
E ºi mai bine
unde stau eu.
5
00:01:14,772 --> 00:01:19,278
- Vrei sã apãs mai tare?
- James, nu te-ai schimbat deloc.
6
00:01:19,569 --> 00:01:21,657
Ei bine, tu te-ai schimbat.
7
00:01:21,824 --> 00:01:23,827
Eºti ºi mai drãguþã.
8
00:01:25,497 --> 00:01:30,712
James, în noaptea ceea din Londra
când am venit cu Teatrul Mare...
9
00:01:31,169 --> 00:01:32
- A682E4;">View A6;">To A Kill A cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- A682E4;">View A6;">To A Kill A cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{190}{266}Spune-i lui Conley sã reia pompajul.
{355}{403}Asta e a ta, presupun.
{443}{488}Dezamorseaz-o!
{2537}{2568}Ce sã vezi!
{2577}{2654}- Paula Ivanova!|- James Bond!
{2659}{2731}- Verificã plaja.|- Sã plecãm de aici.
{3414}{3472}E minunat aici!
{3505}{3565}E ºi mai bine|unde stau eu.
{3572}{3680}- Vrei sã apãs mai tare?|- James, nu te-ai schimbat deloc.
{3687}{3737}Ei bine, tu te-ai schimbat.
{3741}{3789}Eºti ºi mai drãguþã.
{3829}{3954}James, în noaptea ceea din Londra|când am venit cu Teatrul Mare...
{3965}{4006}Ce spectacol!
{4009}{4081}Ãn cabina mea, mai târziu...
{4087}{4195}ºtiai cã eram un agent,|cu o
- A view A682E4;">to a kill 1985.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
?????? ??? ??? ?? ??????? ????.
2
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
??????? ??????? ???? ?????.
3
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
?? ?????.
4
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- ???????????? ? ????????;
- ?? ???????? ?????????.
5
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
?????, ????? ?????????
?? ??? ?????????.
6
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
?????. ?? ?????????? ??? ??.
7
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
'A??? ??? ???? ???????,
???? ??? ????????.
8
00:05:35,360 --> 00:05:39,035
??? ??? ?? '???? ???
??? ???? ??? ?????????.
9
00:05:39,160 --> 00:05:42,357
????? ??? ????.
- 1985 A A682E4;">View A6;">To A Kill.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:15,599
Ni el nombre ''Zorin'' ni ningún otro
nombre o personaje en esta pelÃcula
pretende representar a una compañÃa
real o a un personaje existente.
2
00:05:16,233 --> 00:05:18,193
Creà que nunca regresarÃa.
3
00:05:18,235 --> 00:05:20,821
Bueno, las pistas estaban llenas
de gente.
4
00:05:20,904 --> 00:05:23,699
Ya veo.
5
00:05:23,782 --> 00:05:26,785
<i>- ¿Misión cumplida?
- El mejor Beluga...</i>
6
00:05:28,120 --> 00:05:31,165
vodka, bastante agitado, y...
7
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
- un microchip.
- Muy bien.
8
00:05:35,127 --> 00:05:36,87
- A.View.to.a.Kill.1985.007.ULTiMATE.EDiTiON.iNTE RNA682E4;">AL.DVDRiP.X264.D TS-KiSS CD1.srt
- A.View.to.a.Kill.1985.007.ULTiMATE.EDiTiON.iNTE RNA682E4;">AL.DVDRiP.X264.D TS-KiSS CD2.srt
- A.View.to.a.Kill.1985.007.ULTiMATE.EDiTiON.iNTE RNA682E4;">AL.DVDRiP.X264.D TS-KiSS CD3.srt
3 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:15,948 --> 00:05:17,848
I thought you'd never get back.
2
00:05:18,084 --> 00:05:20,484
Well, there was a heck
of a crowd on the piste.
3
00:05:20,687 --> 00:05:23,349
So I see.
4
00:05:23,589 --> 00:05:26,524
- Mission accomplished?
- Best beluga...
5
00:05:27,894 --> 00:05:30,829
...vodka, rather shaken...
6
00:05:31,030 --> 00:05:33,521
...and one microchip.
- Good.
7
00:05:34,834 --> 00:05:36,597
I'll make a signal to M.
8
00:05:41,174 --> 00:05:44,371
Be a good girl, would you,
and put her on automatic?
9
00:05:49,248 --> 00:05:52,149
And we could do
with a couple
- 007.A.A6;">View.To.A.Kill.1985.SE.A682E4;">AC3.5.1CH.CD1-Mr AD.sub
- 007.A.A6;">View.To.A.Kill.1985.SE.A682E4;">AC3.5.1CH.CD2-Mr AD.sub
2 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7546}{7608}I thought you'd never get back.
{7611}{7670}There was a heck of a crowd on the piste.
{7673}{7726}So I see.
{7733}{7830}- Mission accomplished?|- Best beluga.
{7841}{7959}Vodka - rather shaken -|and one microchip.
{7962}{8042}Good. I'll make a signal to M.
{8156}{8260}Be a good girl, would you,|and put her on automatic.
{8348}{8440}And we could do with a couple of glasses.
{8443}{8523}They're in the overhead rack.
{8615}{8660}Commander Bond...!
{8663}{8744}Call me James. It's five days to Alaska.
{14190}{14293}- Thank goodness you're here, James.|- That's very nice, Moneypenny.
{14296}{14343}A little over the top for the offic
- View to a Kill-1985-cd2.srt
- View to a Kill-1985-cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,594
in an attempt to enhance intelligence.
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,871
- With any success?
- Virtually every mother aborted.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,833
A handful of children
were produced with phenomenal IQs.
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,793
But there was a side-effect:
they were psychotics.
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,469
Why wasn't this Mortner or Glaub
tried by the War Crimes Commission?
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,989
The Russians grabbed him.
Set him up in a laboratory.
7
00:00:19,120 --> 00:00:24,399
He spent years developing steroids for
their
- A682E4;">View A6;">To A Kill A ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,200 --> 00:00:08,800
Traducerea ºi adaptarea:
Adio67
2
00:00:10,520 --> 00:00:12,400
Numele Zorin, precum ºi alte nume
ale personajelor din acest film
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,200
nu au nici o legatura cu vreo companie
sau vreun personaj real.
4
00:00:43,200 --> 00:00:46,000
Pânã acum nu am zãrit nimic...
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Priveºte!
6
00:01:13,600 --> 00:01:14,600
Daþi-i drumul,
pe acolo!
7
00:01:16,800 --> 00:01:17,760
Cãutaþi-l, pe acolo!
8
00:01:19,920 --> 00:01:26,000
Coborâþi, bãieþi!
Foarte bine!
9
00:02:21,560 --> 00:02:24,000
- a view to a kill 1985 [dvd].srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:05:16,229 --> 00:05:18,129
I thought you'd never get back.
1
00:05:18,365 --> 00:05:20,765
WeII, there was a heck
of a crowd on the piste.
2
00:05:20,967 --> 00:05:23,629
So I see.
3
00:05:23,870 --> 00:05:26,805
-Mission accompIished?
-Best beIuga...
4
00:05:28,174 --> 00:05:31,109
...vodka, rather shaken...
5
00:05:31,311 --> 00:05:33,802
-...and one microchip.
-Good.
6
00:05:35,115 --> 00:05:36,878
I'II make a signaI to M.
7
00:05:41,454 --> 00:05:44,651
Be a good girI, wouId you,
and put her on automatic?
8
00:05:49,529 --> 00:05:52,430
And we couId do
with a coupIe of
- incite-a.view.to.a.kill.xvid.cd1.Nederl< font style="background-color: #C1E582;">ands.srt
- incite-a.view.to.a.kill.xvid.cd2.Nederl< font style="background-color: #C1E582;">ands.srt
2 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,862 --> 00:00:13,861
DE NAAM 'ZORIN' EN ALLE
ANDERE PERSONAGES ZIJN FICTIEF
2
00:05:14,272 --> 00:05:16,845
Waar bleef u nou?
3
00:05:16,983 --> 00:05:19,439
Het was vreselijk druk op de piste.
4
00:05:19,569 --> 00:05:21,776
Dat zie ik, ja.
5
00:05:22,072 --> 00:05:26,117
- Missie volbracht?
- De beste kaviaar.
6
00:05:26,577 --> 00:05:31,488
Wodka, flink geschud en een microchip.
7
00:05:31,624 --> 00:05:34,957
Mooi. Ik zal 't doorseinen aan M.
8
00:05:39,715 --> 00:05:44,045
Wees 's lief en zet 'm op de automaat.
9
00:05:47,724 --> 00:05:51,556
Een twee glazen erbij
- [33362] View to a Kill, A (1985).txt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7570}{7645}Myslela jsem, ?e u? se nikdy nevr?t??.
{7645}{7695}Na t? sjezdovce bylo zatracen? hodn? lid?.
{7720}{7770}To vid?m.
{7770}{7870}- Mise je skon?ena?|-Nejlep?? b?luha.
{7870}{7995}Vodka - pon?kud prot?epan? -|a jeden mikro?ip.
{7995}{8070}Dobr?. D?m M. znamen?.
{8195}{8295}Bu? tak hodn? a p?epni ji na automat.
{8395}{8470}A mohli bychom si d?t p?r skleni?ek.
{8470}{8545}Jsou v horn? polici.
{8645}{8695}Poru??ku Bonde...!
{8695}{8770}??kejte mi Jamesi. Na Alja?ku je to p?t dn?.
{14220}{14320}- D?ky bohu ?e jste tady, Jamesi.|- Moc p?kn?, Moneypenny.
{14320}{14370}Nemysl?te,?e je to do kancel??e trochu zbyte?n??
{14370}{14470}Sna
- View to a Kill-1985-cd2.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,594
in an attempt to enhance intelligence.
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,871
- With any success?
- Virtually every mother aborted.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,833
A handful of children
were produced with phenomenal IQs.
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,793
But there was a side-effect:
they were psychotics.
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,469
Why wasn't this Mortner or Glaub
tried by the War Crimes Commission?
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,989
The Russians grabbed him.
Set him up in a laboratory.
7
00:00:19,120 --> 00:00:24,399
He spent years developing steroids for
their
- 007-A A682E4;">View A6;">To A Kill.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,440
<i>Nem o nome "Zorin"nem nenhum
outro nome ou personagem</i>
2
00:00:11,520 --> 00:00:13,760
<i>retrata qualquer empresa
existente ou pessoa real.</i>
3
00:00:14,960 --> 00:00:19,960
<i>JoaTex Software</i>
4
00:00:20,080 --> 00:00:27,560
<i>Legendas:
João Ahrens Teixeira</i>
5
00:05:15,360 --> 00:05:17,880
Pensei que nunca mais voltava.
6
00:05:18,040 --> 00:05:20,480
Havia uma multidão enorme na pista.
7
00:05:20,640 --> 00:05:22,840
Entendo.
8
00:05:23,160 --> 00:05:27,160
- Missão cumprida?
- O melhor Beluga.
9
00:05:27,640 --> 00:05:32,520
- A-A682E4;">View-A6;">To-A-Kill-English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:10:46,920 --> 02:10:49,388
I thought you'd never get back.
2
02:10:49,520 --> 02:10:51,875
There was a heck of a crowd on the piste.
3
02:10:52,000 --> 02:10:54,116
So I see.
4
02:10:54,400 --> 02:10:58,279
- Mission accomplished?
- Best beluga.
5
02:10:58,720 --> 02:11:03,430
Vodka - rather shaken -
and one microchip.
6
02:11:03,560 --> 02:11:06,757
Good. I'll make a signal to M.
7
02:11:11,320 --> 02:11:15,472
Be a good girl, would you,
and put her on automatic.
8
02:11:19,000 --> 02:11:22,675
And we could do with a couple of glasses.
9
02:11:22,800 --> 02:11:25,997
They'r
- 007.A.A6;">View.To.A.Kill.(1985).SE.A682E4;">AC3.5.1CH.CD1-Mr AD.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7546}{7608}Ãèñëåõ, ֌ Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå âúðÃåø.
{7611}{7670}Ãìà îùå õîðà Ãà ïèñòà òà .
{7673}{7726}Ãà âèæäà ì.
{7733}{7830}Ãèñèÿòà ïðèêëþ÷è ëè?|Ãà é-äîáðà òà Ãåëóãà .
{7841}{7959}Ãîäêa è åäèà ìèêðî÷èï.
{7962}{8042}Ãóïåð,ùå äà ì ñèãÃà ë Ãà M.
{8156}{8260}Ãúäè äîáðî ìîìè÷å à êî îáè÷à ø,|è âêëþ÷è à âòîïèëîòà .
{8348}{8440}ÃÃ¥ Ãè òðÿáâà ò è äâå ÷à øè.
{8443}{8523}ÃÃ¥ ñà â çà äÃèÿ øêà ô.
{8615}{8660}Ãîìà Ãäèð ÃîÃä...!
{8663}{8744}Ãà çâà é
- 04 - A view A682E4;">to a kill.txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
A View To A Kill - Duran Duran
Meeting you with a view to a kill
Face to faces in secret places; feel the chill
Nightfall covers me
But you know the plans I'm making
Still overseas
Could it be the whole earth opening wide
A sacred why? A mystery caping inside
The weekends; why? Until we...
Dance into the fire
That fatal kiss is all we need
Dance into the fire
To fatal sounds of broken dreams
Dance into the fire
That fatal kiss is all we need
Dance into the fire
The choice for you is the view to a kill
Between the shades,it's assassination standing still
The first crystal tears
Fall as snowflakes on your body
First time in years
To drench your sk
There are more subtitles available for A View To A Kill
Click here to view them