Search Movie Subtitles results for A Streetcar Named Desire by relevance:
- Streetcar Named Desire A ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,217 --> 00:02:26,707
Can I help you?
2
00:02:27,820 --> 00:02:31,381
They told me to take a
streetcar named Desire...
3
00:02:31,557 --> 00:02:34,117
...then transfer to one
called Cemeteries...
4
00:02:34,326 --> 00:02:36,954
...ride 6 blocks and get
off at Elysian Fields.
5
00:02:38,397 --> 00:02:39,557
There's your car.
6
00:02:50,476 --> 00:02:51,568
Thanks.
7
00:03:29,882 --> 00:03:31,782
When he got home, she was waiting.
8
00:03:32,017 --> 00:03:33,678
You never heard nothing...
9
00:03:40,793 --> 00:03:42,693
What's wrong? You lost?
10
00:03:42,895 -->
- A Streetcar Named Desire.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,720
"UMA RUA CHAMADA PECADO"
2
00:02:25,720 --> 00:02:27,240
Posso ajud? la?
3
00:02:28,360 --> 00:02:31,840
Me disseram para pegar
um bonde chamado "Desejo"...
4
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
...depois, outro
chamado "Cemit?rios"...
5
00:02:34,840 --> 00:02:37,400
...e, depois, descer
em Elysian Fields.
6
00:02:38,920 --> 00:02:40,040
L? est? o bonde!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
DESEJO
8
00:02:50,960 --> 00:02:52,040
Obrigada.
9
00:03:30,400 --> 00:03:32,240
Quando ele chegou, ela o aguardava.
10
00:03:32,480 --> 00:03:34,120
Nunca se ouvia n
- A.Streetcar.Named.Desire.1951.464x336.25f ps.739kbs.V4mp3.MultiSub.WunSeeDee.srt
- a.streetcar.named.desire.(3424514).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:25,220 --> 00:02:26,680
Mohu vám pomoci, madam?
2
00:02:27,820 --> 00:02:31,350
Ãekli mi, a jedu tramvajà jménem Touha...
3
00:02:31,560 --> 00:02:34,080
...smìrem k mÃstu, kterému se øÃká Cemeteries...
4
00:02:34,330 --> 00:02:36,920
...a po Å¡esti blocÃch a vystoupila na
zastávce Elysian Fields.
5
00:02:38,400 --> 00:02:39,520
Támhle jede vaše tramvaj.
6
00:02:50,480 --> 00:02:51,530
Dìkuji.
7
00:03:29,880 --> 00:03:31,750
Když pøišel domù, už ho èekala.
8
00:03:32,020 --> 00:03:33,640
Nikdy jsem neslyšela nic tak....
9
00:03:40,790 --> 00:03:42,660
Stalo se vám nìco?
Ztratila jste se?
10
00:03:42,890 --> 00:
- A.Streetcar.Named.Desire.1951.CD1.DVDivX- SCHiZO.srt
- A.Streetcar.Named.Desire.1951.CD2.DVDivX- SCHiZO.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,467
Is that for me?
2
00:00:04,668 --> 00:00:08,467
- Not for anyone else.
- You precious lamb. Is it just a coke?
3
00:00:08,672 --> 00:00:12,471
- You want a shot in it?
- A shot never did a coke any harm.
4
00:00:12,742 --> 00:00:13,800
Let me.
5
00:00:14,010 --> 00:00:17,572
- You mustn't wait on me.
- I like to wait on you.
6
00:00:17,748 --> 00:00:19,647
Makes it seem more like home.
7
00:00:21,617 --> 00:00:23,313
I have to admit...
8
00:00:24,420 --> 00:00:26,480
...I love to be waited on.
9
00:00:31,360 --> 00:00:35,490
- Honey, what is it?
-
- Streetcar.Named.Desire,.A.[Elia.Kazan.-.1951].s rt
- a.streetcar.named.desire.(3428901).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,661 --> 00:00:38,099
UN TRAMWAY NOMME DÃSIR
2
00:02:25,206 --> 00:02:26,833
Je peux vous aider ?
3
00:02:27,776 --> 00:02:31,337
On m'a dit de prendre un
tramway nommé 'Désir',
4
00:02:31,546 --> 00:02:33,980
puis de changer pour
la ligne 'Cimetières'
5
00:02:34,215 --> 00:02:36,683
et de descendre à 'Elysian Fields'.
6
00:02:38,219 --> 00:02:39,243
Il arrive...
7
00:03:40,849 --> 00:03:42,578
Vous cherchez quelque chose ?
8
00:03:42,751 --> 00:03:44,844
Une rue... Elysian Fields.
9
00:03:45,053 --> 00:03:49,149
- C'est ici, quel numéro ?
- Le 642.
10
00:03:49,858 --> 00:03:51,758
Vous y êtes.
11
00:03:52,861 --> 00:03:5
- Streetcar Named Desire A ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,309 --> 00:00:40,148
UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
2
00:02:25,211 --> 00:02:26,212
Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
3
00:02:28,214 --> 00:02:30,717
Mi s-a spus sã iau un
tramvai numit Dorinþã
4
00:02:31,718 --> 00:02:33,386
ºi apoi sã schimb cu un
altul numit Cemeteries.
5
00:02:33,803 --> 00:02:38,016
Cu care merg ºase staþii pânã
pânã la Elysian Fields!
6
00:02:38,600 --> 00:02:39,601
Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
7
00:02:50,528 --> 00:02:52,030
Mulþumesc.
8
00:03:30,110 --> 00:03:33,071
... ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
9
00:03:41,
- A.Streetcar.Named.Desire.1951.CD1.srt
- A.Streetcar.Named.Desire.1951.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,128 --> 00:02:09,595
Can I help you?
2
00:02:10,730 --> 00:02:14,258
They told me to take a
streetcar named Desire...
3
00:02:14,468 --> 00:02:16,993
...then transfer to one
called Cemeteries...
4
00:02:17,238 --> 00:02:19,832
...ride 6 blocks and get
off at Elysian Fields.
5
00:02:21,308 --> 00:02:22,434
There's your car.
6
00:02:33,387 --> 00:02:34,445
Thanks.
7
00:03:12,794 --> 00:03:14,659
When he got home, she was waiting.
8
00:03:14,930 --> 00:03:16,557
You never heard nothing...
9
00:03:23,705 --> 00:03:25,570
What's wrong? You lost?
10
00:03:25,807 --> 00:0
- a.streetcar.named.desire.(3428901).nfo
- Streetcar.Named.Desire,.A.[Elia.Kazan.-.1951].s rt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,661 --> 00:00:38,099
UN TRAMWAY NOMME DÃSIR
2
00:02:25,206 --> 00:02:26,833
Je peux vous aider ?
3
00:02:27,776 --> 00:02:31,337
On m'a dit de prendre un
tramway nommé 'Désir',
4
00:02:31,546 --> 00:02:33,980
puis de changer pour
la ligne 'Cimetières'
5
00:02:34,215 --> 00:02:36,683
et de descendre à 'Elysian Fields'.
6
00:02:38,219 --> 00:02:39,243
Il arrive...
7
00:03:40,849 --> 00:03:42,578
Vous cherchez quelque chose ?
8
00:03:42,751 --> 00:03:44,844
Une rue... Elysian Fields.
9
00:03:45,053 --> 00:03:49,149
- C'est ici, quel numéro ?
- Le 642.
10
00:03:4
- Streetcar Named Desire A ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
Hé, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, schatje.
- Schreeuw niet zo.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Ha, Mitch.
- Vangen.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Wat?
- Vlees.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Stanley, waar ga je naartoe?
- Bowlen.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- Mag ik komen kijken?
- Kom op dan.
7
00:02:21,998 --> 00:02:26,150
- Ik kom zo. Dag, Eunice. Alles goed?
- Prima.
8
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Zeg Steve dat hij een broodje eet.
Ik heb niks in huis.
9
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Wat voor vlees goo
- A Streetcar Named Desire.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Created by www.souravdeb.com
2
00:02:25,220 --> 00:02:26,680
Can I help you?
3
00:02:27,820 --> 00:02:31,350
They told me to take a
streetcar named Desire...
4
00:02:31,560 --> 00:02:34,080
...then transfer to one
called Cemeteries...
5
00:02:34,330 --> 00:02:36,920
...ride 6 blocks and get
off at Elysian Fields.
6
00:02:38,400 --> 00:02:39,520
There's your car.
7
00:02:50,480 --> 00:02:51,530
Thanks.
8
00:03:29,880 --> 00:03:31,750
When he got home, she was waiting.
9
00:03:32,020 --> 00:03:33,640
You never heard nothing...
10
00:03:40,790 --> 00:03:42,660
What's wrong? You lost?
11
00:03:42,890 --> 00:03
- A Streetcar Named Desire.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{5493}{5
- A Streetcar Named Desire - Eng - 23,976fps - 1951.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,500 --> 00:01:53,600
NEW ORLEANS RAILROAD STATION
2
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Can I help you, ma'am.
3
00:02:27,400 --> 00:02:30,300
Why, they told me to take a streetcar named Desire,
4
00:02:31,300 --> 00:02:33,000
and then transfer to a one called Cemeteries
5
00:02:33,000 --> 00:02:37,200
and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
Here's your car now.
7
00:02:49,300 --> 00:02:50,800
thanks
8
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
NEW ORLEANS STREET
9
00:03:29,700 --> 00:03:31,100
¡Âand so when he got home she was just waitin'.
- A.Streetcar.Named.Desire.(1951).DVDRip.Di vX.CD1.srt
- A.Streetcar.Named.Desire.(1951).DVDRip.Di vX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,017 --> 00:02:09,507
?Puedo ayudarla en algo?
2
00:02:10,620 --> 00:02:14,181
Me dijeron que tomara
el tranv?a llamado Deseo...
3
00:02:14,357 --> 00:02:16,917
...y despu?s cambiara
a uno llamado Cementerios...
4
00:02:17,126 --> 00:02:19,754
...andara 6 cuadras
y me bajara en los Campos El?seos.
5
00:02:21,197 --> 00:02:22,357
Ah? viene su tranv?a.
6
00:02:22,532 --> 00:02:25,262
DESEO
7
00:02:33,276 --> 00:02:34,368
Gracias.
8
00:03:12,682 --> 00:03:14,582
Cuando lleg? a casa,
ella lo esperaba.
9
00:03:14,817 --> 00:03:16,478
No hubo ni un comentario...
10
00:03
- Elia-Kazan---A-Streetcar-named-Desire-[1951]cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,160 --> 00:02:04,600
Mogu li vam pomoæi, gospoðo?
2
00:02:05,680 --> 00:02:09,080
Rekli su mi da uhvatim
tramvaj zvan Ãežnja...
3
00:02:09,240 --> 00:02:11,720
pa se prebacim na
onaj zvan Groblja...
4
00:02:11,920 --> 00:02:14,440
vozim 6 blokova i izaðem
na Jelisejskim poljima.
5
00:02:15,800 --> 00:02:16,920
Evo vašeg tramvaja.
6
00:02:27,400 --> 00:02:28,440
Hvala.
7
00:03:05,200 --> 00:03:07,000
Kada je došao kuæi,
ona je èekala.
8
00:03:07,240 --> 00:03:08,840
Nisi ništa èula...
9
00:03:15,640 --> 00:03:17,480
Å to ne valja?
Izgubila si se?
10
00:
- Streetcar Named Desire A ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{54
- a.streetcar.named.desire.(3429920).nfo
- A streetcar named desire.txt
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3061}{3097}Mogê pani pomóc?
{3109}{3202}Powiedziano mi, ¿e mogê tu z³apaæ|tramwaj zwany Po¿¹danie...
{3205}{3274}...potem przesi¹Åæ siê do innego,|zwanego Cmentarze...
{3277}{3370}...przejechaæ 6 przecznic|i wysi¹Åæ na Elysian Fields.
{3373}{3411}Oto pani tramwaj.
{3660}{3686}Dziêkujê.
{4595}{4640}Kiedy przyszed³ do domu, ona czeka³a.
{4643}{4705}Ty nigdy niczego nie s³ysza³aÅ...
{4859}{4904}O co chodzi, kochana?|Zgubi³aŠsiê?
{4907}{4952}Szukam Elysian Fields.
{4955}{5020}To jest Elysian Fields. Jaki numer?
{5027}{5045}642.
{5075}{5125}Nie musisz wiêcej szukaæ.
{5147}{5264}Szukam mojej siostry, Stelli|DuBois
- A Streetcar Named Desire CD1.srt
- A Streetcar Named Desire CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,256
...müsaade etmiyor!
2
00:00:02,541 --> 00:00:06,739
Demek istediðim, beni düzgün
ve biraz da resmi buluyor, bilirsin.
3
00:00:07,046 --> 00:00:08,673
Beni arzu etmesine yetecek kadar...
4
00:00:08,881 --> 00:00:11,748
...kandýrmaya devam edeceðim onu.
5
00:00:12,785 --> 00:00:14,082
Tatlým...
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,347
...o adamý istiyor musun?
7
00:00:20,627 --> 00:00:22,458
Huzur istiyorum.
8
00:00:23,397 --> 00:00:26,525
Yeniden, sakin bir þekilde
nefes almak istiyorum.
9
00:00:27,634 --> 00:00:29,363
Evet, Mitch'i...
10
00:00:2
- A Streetcar Named Desire (25fps) 1951 - (WunSeeDee).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,729 --> 00:00:20,883
VIETTELYSTEN VAUNU
2
00:00:40,529 --> 00:00:44,602
Perustuu Tennessee Williamsin
näytelmään
3
00:02:02,889 --> 00:02:04,641
Voinko auttaa?
4
00:02:05,289 --> 00:02:08,759
Minun käskettiin ottaa
raitiovaunu nimeltä Desire -
5
00:02:08,929 --> 00:02:15,368
vaihtaa Cemetery-linjalle ja
jäädä pois Elysian Fieldsissä.
6
00:02:15,529 --> 00:02:16,644
Vaununne tulee.
7
00:02:27,129 --> 00:02:28,642
Kiitos.
8
00:03:04,769 --> 00:03:09,718
Muija odotti kotona.
Mikä mekkala!
9
00:03:15,369 --> 00:03:19,248
Oletko eksyksissä?
- Etsin Elysian Fiel
- A Streetcar Named Desire (1951).french.srt
- a.streetcar.named.desire.(3437126).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,082 --> 00:00:21,452
UN TRAMWAY NOMMÃ DÃSIR
2
00:01:16,943 --> 00:01:21,971
LA NOUVELLE-ORLÃANS
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,658
Je peux vous aider ?
4
00:02:10,330 --> 00:02:13,925
On m'a dit de prendre
un tramway nommé ''Désir'',
5
00:02:14,100 --> 00:02:16,591
puis de changer
pour Ia Iigne ''Cimetières''
6
00:02:16,769 --> 00:02:20,796
et de descendre
à ''EIysian FieIds'' .
7
00:02:20,974 --> 00:02:22,168
II arrive.
8
00:03:12,425 --> 00:03:14,450
EIIe I'attendait quand iI est rentré.
9
00:03:14,627 --> 00:03:16,788
Tu aurais dû entendre ça.
10
00:03:23
- A.Streetcar.Named.Desire.1951.CD1.DVDivX- SCHiZO.sub
- A.Streetcar.Named.Desire.1951.CD2.DVDivX- SCHiZO.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{91}{180}- Asta e pentru mine?|- Bineînþeles!
{181}{265}- Scumpo! E rece?|- Chiar vrei sã bei?
{268}{322}Dragã, o înghiþiturã nu face nici un rãu.
{325}{411}Lasã-mã pe mine.|Nu trebuie sã mã serveºti.
{412}{520}Ãmi place sã te servesc, Blanche.|Pare sã fie ca acasã.
{553}{672}Trebuie sã recunosc cã...|îmi place sã fiu servitã.
{710}{827}Blanche, ce este?
{828}{958}Eºti aºa de bunã cu mine... ªtiu cã|nu-þi place sã fiu melodramaticã, dragã,
{959}{997}dar crede-mã, simt mai|mult decât îþi spun...
{998}{1070}- N-o sã mai stau mult, nu, promit...|- Blanche!
{1071}{1210}O sã plec, o sã plec cur
There are more subtitles available for A Streetcar Named Desire
Click here to view them