Search Movie Subtitles results for A Midsummer Night's Sex Comedy by relevance:
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,750 --> 00:02:04,962
Ghosts? Little spirits or pixies?
I don't believe in 'em.
2
00:02:05,088 --> 00:02:07,495
- Do you, Mr Foxx?
- No, sir.
3
00:02:07,632 --> 00:02:10,799
You sound it, with all
your metaphysical gibberish.
4
00:02:10,928 --> 00:02:14,178
I didn't mean ghosts as spirits, Professor.
5
00:02:14,306 --> 00:02:16,548
Nothing is real but experience -
6
00:02:16,684 --> 00:02:21,844
that which can be touched, tasted, felt
or, in some scientific fashion, proved.
7
00:02:21,981 --> 00:02:24,436
We must never substitute
qualitative events
8
00:02:24,566 --> 00:02:
- A Midsummer Night's Sex Comedy-Woody Allen (1982).srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,580 --> 00:02:05,790
¿Fantasmas? ¿EspÃritus o duendes?
No creo en ellos.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,330
- ¿Y usted, Sr. Foxx?
- Yo tampoco, señor.
3
00:02:08,460 --> 00:02:11,630
Pues lo parece,
con su jerigonza metafÃsica.
4
00:02:11,760 --> 00:02:15,010
No me referÃa
a espÃritus como fantasmas, profesor.
5
00:02:15,140 --> 00:02:17,380
Nada es real excepto la experiencia,
6
00:02:17,510 --> 00:02:22,670
aquello que se puede palpar,
saborear o probar cientÃficamente.
7
00:02:22,810 --> 00:02:25,270
No debemos confundir
hechos cualitativos
8
00:02:25,400 --> 00:
- A.Midsummer.Night's.Sex.Comedy.1982.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:02,919
Spoken, dwaallichtjes, elven,
ik geloof er niet in. U, Mr Fox?
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,152
Vanwaar dan uw metafysische prietpraat?
3
00:02:07,280 --> 00:02:09,840
Ik had het niet over geesten.
4
00:02:10,720 --> 00:02:15,271
Echt is alleen wat aangeraakt,
geproefd, gevoeld,
5
00:02:15,400 --> 00:02:20,190
of aangetoond kan worden.
Verwar geen kwalitatieve gebeurtenissen
6
00:02:20,320 --> 00:02:24,791
met substanties die overeenkomstige
kenmerken vertonen.
7
00:02:24,920 --> 00:02:29,596
Mr Snell, nog even
en dan breekt de vakantie aan.
8
00:02:29,
- A.Midsummer.Night's.Sex.Comedy.1982.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:02,919
Spoken, dwaallichtjes, elven,
ik geloof er niet in. U, Mr Fox?
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,152
Vanwaar dan uw metafysische prietpraat?
3
00:02:07,280 --> 00:02:09,840
Ik had het niet over geesten.
4
00:02:10,720 --> 00:02:15,271
Echt is alleen wat aangeraakt,
geproefd, gevoeld,
5
00:02:15,400 --> 00:02:20,190
of aangetoond kan worden.
Verwar geen kwalitatieve gebeurtenissen
6
00:02:20,320 --> 00:02:24,791
met substanties die overeenkomstige
kenmerken vertonen.
7
00:02:24,920 --> 00:02:29,596
Mr Snell, nog even
en dan breekt de vakantie aan.
8
00:02:29,
- A Midsummer Night's Sex Comedy-Woody Allen (1982).srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,580 --> 00:02:05,790
¿Fantasmas? ¿EspÃritus o duendes?
No creo en ellos.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,330
- ¿Y usted, Sr. Foxx?
- Yo tampoco, señor.
3
00:02:08,460 --> 00:02:11,630
Pues lo parece,
con su jerigonza metafÃsica.
4
00:02:11,760 --> 00:02:15,010
No me referÃa
a espÃritus como fantasmas, profesor.
5
00:02:15,140 --> 00:02:17,380
Nada es real excepto la experiencia,
6
00:02:17,510 --> 00:02:22,670
aquello que se puede palpar,
saborear o probar cientÃficamente.
7
00:02:22,810 --> 00:02:25,270
No debemos confundir
hechos cualitativos
8
00:02:25,400 --> 00:
- A Midsummer Night's Sex Comedy (1982)-sr.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{1000}SEKS KOMEDIJA JEDNE LETNJE NOÃI
{2890}{2991}Duhovi? Duše gremlina?|Ne verujem u njih.
{2994}{3052}- A vi, Mr Foxx?|- Ne, gospodine.
{3055}{3131}Zvuèite tako, sa svojim|metafizièkim baljezganjem.
{3134}{3212}Pod duhovima nisam|podrazumevao duše, Profesore.
{3215}{3269}Ništa nije stvarno|sem iskustva -
{3272}{3396}ono što dodirnemo, okusimo, osetimo|ili,na neki nauèni naèin, dokažemo.
{3399}{3458}Nikad ne smemo zameniti|neke kvalitativne dogaðaje
{3461}{3561}kojima su zajednièke neke osobine|i reverzibilnost za neku èvrstu supstancu.
{3566}{3686}Mr Snell, pošto su ovo zadnji|trenuci pre letnjih ferija,
{3689}{3784}cen
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,750 --> 00:02:04,962
Ghosts? Little spirits or pixies?
I don't believe in 'em.
2
00:02:05,088 --> 00:02:07,495
- Do you, Mr Foxx?
- No, sir.
3
00:02:07,632 --> 00:02:10,799
You sound it, with all
your metaphysical gibberish.
4
00:02:10,928 --> 00:02:14,178
I didn't mean ghosts as spirits, Professor.
5
00:02:14,306 --> 00:02:16,548
Nothing is real but experience -
6
00:02:16,684 --> 00:02:21,844
that which can be touched, tasted, felt
or, in some scientific fashion, proved.
7
00:02:21,981 --> 00:02:24,436
We must never substitute
qualitative events
8
00:02:24,566 --> 00:02:
- A Midsummer Night's Sex Comedy.txt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{1028}COMEDIE EROTIQUE|D'UNE NUIT D'ETE
{2896}{2965}Fantômes, petits esprits|ou lutins?
{2965}{3030}Je n'y crois pas.|Et vous, M. Fox?
{3030}{3061}Non, Monsieur.
{3061}{3136}Vous sembliez y croire avec|votre charabia métaphysique.
{3136}{3198}Je ne voulais pas dire fantômes|ou esprits, professeur.
{3224}{3279}Il n'y a de vrai|que l'expérience,
{3282}{3339}ce qui peut être|touché, goûté, ressenti...
{3342}{3402}ou prouvé de façon scientifique.
{3404}{3462}Nous ne devons jamais substituer|les événements qualitatifs...
{3462}{3519}qui ont des propriétés|et récurrences similaires,
{3519}{3570}par des substances figées.
{3
- A Midsummer Night's Sex Comedy.txt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{1028}COMEDIE EROTIQUE|D'UNE NUIT D'ETE
{2896}{2965}Fantômes, petits esprits|ou lutins?
{2965}{3030}Je n'y crois pas.|Et vous, M. Fox?
{3030}{3061}Non, Monsieur.
{3061}{3136}Vous sembliez y croire avec|votre charabia métaphysique.
{3136}{3198}Je ne voulais pas dire fantômes|ou esprits, professeur.
{3224}{3279}Il n'y a de vrai|que l'expérience,
{3282}{3339}ce qui peut être|touché, goûté, ressenti...
{3342}{3402}ou prouvé de façon scientifique.
{3404}{3462}Nous ne devons jamais substituer|les événements qualitatifs...
{3462}{3519}qui ont des propriétés|et récurrences similaires,
{3519}{3570}par des substances figées.
{3
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:42,800
BÃR YAZ GECESÃ SEKS KOMEDÃSÃ
2
00:02:00,720 --> 00:02:03,600
Hayaletler, ruhlar, cinler, periler...
3
00:02:03,600 --> 00:02:06,280
Onlara inanmam.
Ya siz, Bay Fox?
4
00:02:06,280 --> 00:02:07,600
Hayýr, efendim.
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,720
Ancak sesiniz sanki inanýrmýþ gibi çýkýyor.
6
00:02:10,720 --> 00:02:13,280
Ben hayaletlerle,
ruhlarý kast etmedim, Profesör.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,720
Yaþanan, tecrübe edilen þeylerin dýþýnda
hiç bir þey gerçek deðildir.
8
00:02:16,800 --> 00:02:19,200
Dokunulan, tadýlan, hissedile
- A Midsummer Night's Sex Comedy (1982)-sr.sub
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{1000}SEKS KOMEDIJA JEDNE LETNJE NOÃI
{2890}{2991}Duhovi? Duše gremlina?|Ne verujem u njih.
{2994}{3052}- A vi, Mr Foxx?|- Ne, gospodine.
{3055}{3131}Zvuèite tako, sa svojim|metafizièkim baljezganjem.
{3134}{3212}Pod duhovima nisam|podrazumevao duše, Profesore.
{3215}{3269}Ništa nije stvarno|sem iskustva -
{3272}{3396}ono što dodirnemo, okusimo, osetimo|ili,na neki nauèni naèin, dokažemo.
{3399}{3458}Nikad ne smemo zameniti|neke kvalitativne dogaðaje
{3461}{3561}kojima su zajednièke neke osobine|i reverzibilnost za neku èvrstu supstancu.
{3566}{3686}Mr Snell, pošto su ovo zadnji|trenuci pre letnjih ferija,
{3689}{3784}cen
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:02:01,919
ÃáÃôÃóìáôá; ÃáéìïÃéêÃ
êáé êáëéêÃÃôæáñïõò; Ãåà ôá ðéóôåýù.
2
00:02:02,040 --> 00:02:04,349
- ÃóåÃò, ê. Ãïî;
- ¼÷é, êýñéå.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,517
¸ôóé ìïõ öÃÃçêå,
ìå ôéò ìåôáöõóéêÃò óáò áÃïçóÃåò.
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,757
Ãåà åÃÃïïýóá öáÃôÃóìáôá
ùò ðÃåýìáôá, êáèçãçôÃ.
5
00:02:10,880 --> 00:02:13,030
à ìüÃç ðñáãìáôéêüôçôá Ã¥ÃÃáé ç åìðåéñÃá -
6
00:02:13,160 --> 00:02:18,109
ü,Ã
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,648 --> 00:02:06,069
Spoken, dwaallichtjes, elven,
ik geloof er niet in. U, Mr Fox?
2
00:02:07,446 --> 00:02:10,482
Vanwaar dan uw metafysische prietpraat?
3
00:02:10,616 --> 00:02:13,285
Ik had het niet over geesten.
4
00:02:14,203 --> 00:02:18,948
Echt is alleen wat aangeraakt,
geproefd, gevoeld,
5
00:02:19,083 --> 00:02:24,077
of aangetoond kan worden.
Verwar geen kwalitatieve gebeurtenissen
6
00:02:24,213 --> 00:02:28,875
met substanties die overeenkomstige
kenmerken vertonen.
7
00:02:29,009 --> 00:02:33,885
Mr Snell, nog even
en dan breekt de vakantie aan.
8
00:02:34,
- A.Midsummer.Night''s.Sex.Comedy.1982.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:02,919
Spoken, dwaallichtjes, elven,
ik geloof er niet in. U, Mr Fox?
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,152
Vanwaar dan uw metafysische prietpraat?
3
00:02:07,280 --> 00:02:09,840
Ik had het niet over geesten.
4
00:02:10,720 --> 00:02:15,271
Echt is alleen wat aangeraakt,
geproefd, gevoeld,
5
00:02:15,400 --> 00:02:20,190
of aangetoond kan worden.
Verwar geen kwalitatieve gebeurtenissen
6
00:02:20,320 --> 00:02:24,791
met substanties die overeenkomstige
kenmerken vertonen.
7
00:02:24,920 --> 00:02:29,596
Mr Snell, nog even
en dan breekt de vakantie aan.
8
00:02:29,
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:42,800
BÃR YAZ GECESÃ SEKS KOMEDÃSÃ
2
00:02:00,720 --> 00:02:03,600
Hayaletler, ruhlar, cinler, periler...
3
00:02:03,600 --> 00:02:06,280
Onlara inanmam.
Ya siz, Bay Fox?
4
00:02:06,280 --> 00:02:07,600
Hayýr, efendim.
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,720
Ancak sesiniz sanki inanýrmýþ gibi çýkýyor.
6
00:02:10,720 --> 00:02:13,280
Ben hayaletlerle,
ruhlarý kast etmedim, Profesör.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,720
Yaþanan, tecrübe edilen þeylerin dýþýnda
hiç bir þey gerçek deðildir.
8
00:02:16,800 --> 00:02:19,200
Dokunulan, tadýlan, hissedile
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,040 --> 00:02:02,079
ÃáÃôÃóìáôá; ÃáéìïÃéêÃ
êáé êáëéêÃÃôæáñïõò; Ãåà ôá ðéóôåýù.
2
00:02:02,200 --> 00:02:04,509
- ÃóåÃò, ê. Ãïî;
- ¼÷é, êýñéå.
3
00:02:04,640 --> 00:02:07,677
¸ôóé ìïõ öÃÃçêå,
ìå ôéò ìåôáöõóéêÃò óáò áÃïçóÃåò.
4
00:02:07,800 --> 00:02:10,917
Ãåà åÃÃïïýóá öáÃôÃóìáôá
ùò ðÃåýìáôá, ÃáèçãçôÃ.
5
00:02:11,040 --> 00:02:13,190
à ìüÃç ðñáãìáôéêüôçôá Ã¥ÃÃáé ç åìðåéñÃá -
6
00:02:13,320 --> 00:02:18,269
ü,Ã
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,648 --> 00:02:06,069
Spoken, dwaallichtjes, elven,
ik geloof er niet in. U, Mr Fox?
2
00:02:07,446 --> 00:02:10,482
Vanwaar dan uw metafysische prietpraat?
3
00:02:10,616 --> 00:02:13,285
Ik had het niet over geesten.
4
00:02:14,203 --> 00:02:18,948
Echt is alleen wat aangeraakt,
geproefd, gevoeld,
5
00:02:19,083 --> 00:02:24,077
of aangetoond kan worden.
Verwar geen kwalitatieve gebeurtenissen
6
00:02:24,213 --> 00:02:28,875
met substanties die overeenkomstige
kenmerken vertonen.
7
00:02:29,009 --> 00:02:33,885
Mr Snell, nog even
en dan breekt de vakantie aan.
8
00:02:34,
- Midsummer Night's Sex Comedy, A [Com
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,683 --> 00:00:42,952 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
COMÃDIE ÃROTIQUE
D'UNE NUIT D'ÃTÃ
2
00:02:00,867 --> 00:02:03,700 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Fantômes, petits esprits
ou lutins?
3
00:02:03,737 --> 00:02:06,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Je n'y crois pas.
Et vous, M.Fox?
4
00:02:06,473 --> 00:02:07,735 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Non, Monsieur.
5
00:02:07,774 --> 00:02:10,800 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Vous sembliez y croire avec
votre charabia métaphysique.
6
00:02:10,844 --> 00:02:13,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Je ne voulais pas dire fantômes
ou esprits, profes
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:02:01,919
ÃáÃôÃóìáôá; ÃáéìïÃéêÃ
êáé êáëéêÃÃôæáñïõò; Ãåà ôá ðéóôåýù.
2
00:02:02,040 --> 00:02:04,349
- ÃóåÃò, ê. Ãïî;
- ¼÷é, êýñéå.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,517
¸ôóé ìïõ öÃÃçêå,
ìå ôéò ìåôáöõóéêÃò óáò áÃïçóÃåò.
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,757
Ãåà åÃÃïïýóá öáÃôÃóìáôá
ùò ðÃåýìáôá, êáèçãçôÃ.
5
00:02:10,880 --> 00:02:13,030
à ìüÃç ðñáãìáôéêüôçôá Ã¥ÃÃáé ç åìðåéñÃá -
6
00:02:13,160 --> 00:02:18,109
ü,Ã
- A Midsummer Night's Sex Comedy.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,040 --> 00:02:02,079
ÃáÃôÃóìáôá; ÃáéìïÃéêÃ
êáé êáëéêÃÃôæ áñïõò; Ãåà ôá ðéóôåýù.
2
00:02:02,200 --> 00:02:04,509
- ÃóåÃò, ê. Ãïî;
- ¼÷é, êýñéå.
3
00:02:04,640 --> 00:02:07,677
¸ôóé ìïõ öÃÃçêå,
ìå ôéò ìåôáöõóéêÃò óáò áÃïçóÃåò.
4
00:02:07,800 --> 00:02:10,917
Ãåà åÃÃïïýóá öáÃôÃóìáôá
ùò ðÃåýìáôá, à áèçãçôÃ.
5
00:02:11,040 --> 00:02:13,190
à ìüÃç ðñáãìáôéêüôçôá Ã¥ÃÃáé ç åìðåéñÃá -
6
00:02:13,320 --> 00:02:18,269
ü
There are more subtitles available for A Midsummer Night's Sex Comedy
Click here to view them