Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 9x1 9 2 The Truth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:24,484
COMPLEXO MlLlTAR MOUNT WEATHER
BLUEMONT, VlRGÃNlA
2
00:03:13,393 --> 00:03:15,588
PARTlDA FlNAL
3
00:03:24,904 --> 00:03:27,429
22 DE DEZEMBRO DE 2012
4
00:04:41,814 --> 00:04:43,782
Não.
5
00:04:43,850 --> 00:04:46,478
- Está morto.
- Vá.
6
00:04:48,855 --> 00:04:51,346
Há outros.
7
00:05:05,872 --> 00:05:07,965
Parado.
8
00:06:42,034 --> 00:06:43,524
ATlVlDADE PARANORMAL
9
00:06:47,373 --> 00:06:49,705
O MUNDO DESCONHEClDO
10
00:07:00,753 --> 00:07:02,744
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO
11
00:07:07,560 --> 00:07:10,324
A VERDADE ESTÃ LÃ
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: the, xfiles, truth, 2002, spawn, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, x, 9x1, 9, 9x2, fov,
original filename: The XFiles The Truth (2002) - SPAWN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Dr. Frett.
2
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
Hayýr!
3
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãldün.
4
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Git.
5
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
Diðerleri orada.
6
00:05:06,132 --> 00:05:07,531
Dur!
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,464
Efendim? Efendim!
8
00:07:18,230 --> 00:07:20,130
Ne düþünüyorsun?
9
00:07:22,801 --> 00:07:24,029
Nerdeyim ben?
10
00:07:24,136 --> 00:07:25,467
Yanlýþ cevap!
11
00:07:25,571 --> 00:07:26,765
Ne düþünüyorsun?
12
00:07:26,872 --> 00:07:31,206
Buradan defolup gitmeyi düþünüyorum.
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, the, 09x1, 9, napisy, ns, truth, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x19_(NAPiSY-51180).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{89}{123}<i>[Helicopter Whirring]</i>
{1706}{1752}[Engines Rumbling]
{1956}{1989}Dr. Frett.
{3595}{3641}<i>[Machinery Humming]</i>
{3697}{3726}[Door Closes]
{5121}{5166}<i>[Door Buzzing]</i>
{5796}{5831}[Footsteps Approaching]
{6688}{6737}[Grunting]
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6874}{6912}<i>[Loud Thumping]</i>
{6915}{6961}There's others.
{6963}{7013}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7198}{7242}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{7822}{7874}[Both Grunting]
{7946}{7984}[Grunts]
{8058}{8112}[Gasps And Grunts]
{8243}{8289}[Screaming]
{10507}{10553}What are you thinki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{3556}{3589}Dr Frett.
{6240}{6293}KONIEC GRY
{6409}{6465}KOD DOST?PU
{8364}{8378}Nie!
{8414}{8450}Przecie? ty nie ?yjesz!
{8450}{8508}Uciekaj!
{8533}{8574}Tam s? inni!
{8940}{8973}Sta?!
{9114}{9164}Sir? Sir!
{10958}{10989}O czym my?lisz?
{11053}{11111}- Gdzie ja jestem?|- Z?a odpowied?!
{11116}{11152}O czym my?lisz?
{11203}{11250}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{11250}{11293}Z?a... odpowied?!
{11497}{11537}Nie spa?!
{11726}{11776}O czym my?lisz?
{11835}{11873}- O moim synu...
{11886}{11932}o jego matce.|- Z?a odpowied?!
{11955}{12007}- A teraz, o czym my?lisz?|- Czego wy ode mnie chcecie?
{12007}{12051}Z?a o
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, the, 09x1, 9, napisy, ns, 9x2, truth, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x19_(NAPiSY-52378).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 695.4 MB
{4640}{4700}KONIEC GRY
{4809}{4865}KOD DOST?PU
{6764}{6778}Nie!
{6814}{6852}Przecie? ty nie ?yjesz!
{6850}{6908}Uciekaj!
{6933}{6974}Tam s? inni!
{9250}{9324}Z ARCHIWUM X - "PRAWDA"
{10533}{10564}O czym my?lisz?
{10628}{10686}-Gdzie ja jestem?| -Z?a odpowied?!
{10691}{10727}O czym my?lisz?
{10778}{10833}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{10825}{10868}Z?a... odpowied?!
{11072}{11112}Nie spa?!
{11301}{11351}O czym my?lisz?
{11410}{11448}-O moim synu...
{11461}{11507}o jego matce...| -Z?a odpowied?!
{11530}{11590}-A teraz, o czym my?lisz?| -Czego wy ode mnie chcecie?
{11582}{1162
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: 72, 6, the, x, files, 9x1, 9, 9x2, truth, rus, 1993,
original filename: 726-The_X_Files.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,438 --> 00:00:23,941
êîìïëåêñ "Ãà óÃò Ãåçýð"
ÃëþìîÃò, ÃèðäæèÃèÿ
2
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
- Ãîêòîð Ãðýòò...
3
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
"ÃîÃåö èãðû".
4
00:03:19,658 --> 00:03:21,910
"Ãâåäèòå êîä äîñòóïà ".
5
00:03:25,163 --> 00:03:27,333
22 Ãåêà áðÿ 2012
"Ãòà äà òà Ãà çÃà ÷åÃà äëÿ Ãà ÷à ëà ..."
6
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
- Ãåò!
7
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãû ì¸ðòâ!...
8
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
- Ãõîäè.
9
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 695.4 MB
{4640}{4700}KONIEC GRY
{4809}{4865}KOD DOST?PU
{6764}{6778}Nie!
{6814}{6852}Przecie? ty nie ?yjesz!
{6850}{6908}Uciekaj!
{6933}{6974}Tam s? inni!
{9250}{9324}Z ARCHIWUM X - "PRAWDA"
{10533}{10564}O czym my?lisz?
{10628}{10686}-Gdzie ja jestem?| -Z?a odpowied?!
{10691}{10727}O czym my?lisz?
{10778}{10833}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{10825}{10868}Z?a... odpowied?!
{11072}{11112}Nie spa?!
{11301}{11351}O czym my?lisz?
{11410}{11448}-O moim synu...
{11461}{11507}o jego matce...| -Z?a odpowied?!
{11530}{11590}-A teraz, o czym my?lisz?| -Czego wy ode mnie chcecie?
{11582}{1162
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,729 --> 00:00:05,128
<i>[Helicopter Whirring]</i>
2
00:01:11,163 --> 00:01:13,063
[Engines Rumbling]
3
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Dr. Frett.
4
00:02:29,942 --> 00:02:31,842
<i>[Machinery Humming]</i>
5
00:02:34,180 --> 00:02:35,408
[Door Closes]
6
00:03:33,572 --> 00:03:35,472
<i>[Door Buzzing]</i>
7
00:04:01,734 --> 00:04:03,201
[Footsteps Approaching]
8
00:04:38,938 --> 00:04:40,997
[Grunting]
9
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
No!
10
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
You're dead.
11
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Go.
12
00:04:46,712 --> 00:04:48,304
<i>[Loud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{89}{123}<i>[Helicopter Whirring]</i>
{1706}{1752}[Engines Rumbling]
{1956}{1989}Dr. Frett.
{3595}{3641}<i>[Machinery Humming]</i>
{3697}{3726}[Door Closes]
{5121}{5166}<i>[Door Buzzing]</i>
{5796}{5831}[Footsteps Approaching]
{6688}{6737}[Grunting]
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6874}{6912}<i>[Loud Thumping]</i>
{6915}{6961}There's others.
{6963}{7013}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7198}{7242}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{7822}{7874}[Both Grunting]
{7946}{7984}[Grunts]
{8058}{8112}[Gasps And Grunts]
{8243}{8289}[Screaming]
{10507}{10553}What are you thinki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1956}{1989}Dr. Frett.
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6915}{6961}There's others.
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{10507}{10553}What are you thinking?
{10617}{10646}Where am I?
{10649}{10681}Wrong answer!
{10683}{10712}What are you thinking?
{10753}{10818}I'm thinking about getting|the hell out of here.
{10821}{10872}Wrong... answer!
{11064}{11109}No sleeping!
{11289}{11319}What are you thinking?
{11404}{11474}About my son...|about his mother.
{11477}{11497}Wrong answer!
{11522}{11542}Now, what are you thinking?
{11545}{11575}What do you want from me?!
{11577}{11611}Wrong... answe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
COMPLEJO MOUNT WEATHER
BLUEMONT, VIRGINIA
2
00:01:21,400 --> 00:01:22,800
Dr. Frett.
3
00:03:13,600 --> 00:03:15,800
FIN DEL JUEGO
4
00:03:19,800 --> 00:03:21,700
CODIGO DE ACCESO>
5
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
CONFIDENCIAL
22 DE DICIEMBRE, 2012
6
00:04:42,100 --> 00:04:43,700
¡No!
7
00:04:44,000 --> 00:04:45,500
Estás muerto.
8
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
Vete.
9
00:04:48,900 --> 00:04:50,300
Hay otros.
10
00:05:06,100 --> 00:05:07,200
¡Alto!
11
00:05:14,600 --> 00:05:15,700
¡Señor!
12
00:07:19,100 --> 00:07:21,000
¿En qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:11:KONIEC GRY
00:03:18:KOD DOST?PU
00:04:41:Nie! Przecie? ty nie ?yjesz!
00:04:44:Uciekaj!
00:04:48:Tam s? inni!
00:06:25:Z ARCHIWUM X - "PRAWDA"
00:06:32:Translate by Memento with Alien1013 | maakosia@wp.pl / alien1013@wp.pl
00:07:15:O czym my?lisz?
00:07:19:-Gdzie ja jestem?| -Z?a odpowied?!
00:07:22:O czym my?lisz?
00:07:26:My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
00:07:28:Z?a... odpowied?!
00:07:38:Nie spa?!
00:07:47:O czym my?lisz?
00:07:52:-O moim synu... o jego matce...| -Z?a odpowied?!
00:07:56:-A teraz, o czym my?lisz?| -Czego wy ode mnie chcecie?
00:07:59:Z?a odpowied?!
00:08:06:S?yszysz mnie? Chc? odpowiedzi!
00:08:24:Nie spa?!
00:08:31:S?yszysz mnie?
00:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1956}{1989}Dr Frett.
{4640}{4693}KONIEC GRY
{4809}{4865}KOD DOST?PU
{6764}{6778}Nie!
{6814}{6850}Przecie? ty nie ?yjesz!
{6850}{6908}Uciekaj!
{6933}{6974}Tam s? inni!
{7340}{7373}Sta?!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{10533}{10564}O czym my?lisz?
{10628}{10686}- Gdzie ja jestem?|- Z?a odpowied?!
{10691}{10727}O czym my?lisz?
{10778}{10825}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{10825}{10868}Z?a... odpowied?!
{11072}{11112}Nie spa?!
{11301}{11351}O czym my?lisz?
{11410}{11448}- O moim synu...
{11461}{11507}o jego matce.|- Z?a odpowied?!
{11530}{11582}- A teraz, o czym my?lisz?|- Czego wy ode mnie chcecie?
{11582}{11626}Z?a o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,399
COMPLEJO MOUNT WEATHER
BLUEMONT, VIRGINIA
2
00:01:21,415 --> 00:01:22,791
Dr. Frett.
3
00:03:13,610 --> 00:03:15,821
FIN DEL JUEGO
4
00:03:19,783 --> 00:03:21,702
CODIGO DE ACCESO>
5
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
CONFIDENCIAL
22 DE DICIEMBRE, 2012
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
¡No!
7
00:04:43,992 --> 00:04:45,494
Estás muerto.
8
00:04:45,494 --> 00:04:46,495
Vete.
9
00:04:48,914 --> 00:04:50,290
Hay otros.
10
00:05:06,098 --> 00:05:07,182
¡Alto!
11
00:05:14,606 --> 00:05:15,691
¡Señor!
12
00:07:19,106 --> 00:07:20,983
¿En qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:11:KONIEC GRY
00:03:18:KOD DOST?PU
00:04:41:Nie! Przecie? ty nie ?yjesz!
00:04:44:Uciekaj!
00:04:48:Tam s? inni!
00:06:25:Z ARCHIWUM X - "PRAWDA"
00:06:40:Translate by Memento with Alien1013| maakosia@wp.pl / alien1013@wp.pl
00:07:15:O czym my?lisz?
00:07:19:-Gdzie ja jestem?| -Z?a odpowied?!
00:07:22:O czym my?lisz?
00:07:26:My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
00:07:28:Z?a... odpowied?!
00:07:38:Nie spa?!
00:07:47:O czym my?lisz?
00:07:52:-O moim synu... o jego matce...| -Z?a odpowied?!
00:07:56:-A teraz, o czym my?lisz?| -Czego wy ode mnie chcecie?
00:07:59:Z?a odpowied?!
00:08:06:S?yszysz mnie? Chc? odpowiedzi!
00:08:24:Nie spa?!
00:08:31:S?yszysz mnie?
00:08
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: the, x, files, season, 9, ep, 16x1, 9x1, 8, sunshine, days, truth, 7, release, 6, william,
original filename: The X-Files season 9 [ep 16x19].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,209
ÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
11:52 ìì
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,710
Ãþò óïõ öáÃÃåôáé ëïéðüÃ;
3
00:00:19,794 --> 00:00:22,627
Ãþò ìïõ öáÃÃåôáé ðïéï;
4
00:00:22,711 --> 00:00:28,753
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé ðïõ ãýñéóáÃ
ôï ÃéêïãÃvåéá ÃðñÃéÃôé.
5
00:00:31,129 --> 00:00:35,755
Ãéþìá Ã¥Ãóáé; Ãïõ ìïéÃæåé ìå ôï óðÃôé
ôçò ÃéêïãÃvåéáò ÃðñÃéÃôé áõôü;
6
00:00:35,838 --> 00:00:39,005
Ãðü ìÃóá, Ãáé. ÃéëéêñéÃÃ.
7
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: xfilesthe, 1993, tv, spanish, x, files, 9x1, 4, scary, monsters, improbable, 5, jump, shark, 8, sunshine, days, 2, underneath, 9, truth, 7, release, 6, william, audrey, pauley,
original filename: XFilesThe1993TV-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,300 --> 00:01:25,300
¡Papá!
2
00:01:25,600 --> 00:01:27,300
¡Papá!
3
00:01:29,200 --> 00:01:31,200
¿Tommy?
¿Qué pasa?
4
00:01:31,200 --> 00:01:34,200
Tengo miedo.
Escuché algo.
5
00:01:35,700 --> 00:01:37,000
Es solo el viento.
6
00:01:37,000 --> 00:01:39,900
No. Creo que está debajo
de la cama.
7
00:01:39,900 --> 00:01:41,800
- ¿Puedes revisar?
- Tommy, ...
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,100
...te aseguro que no hay nada
a qué temerle.
9
00:01:44,100 --> 00:01:47,800
No. Hay algo bajo la cama.
10
00:01:47,800 --> 00:01:50,300
Tienes que revisar.
11
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, season, 9, sk, 9x0, 3, daemonicus, 9x1, the, truth, 8, hellbound, 9x2, collection, 6, trust, no, nothing, important, happened, today, 4, ii, william, 7, john, doe, 5, lord, of, flies,
original filename: X-Files_-_Season_9_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,453 --> 00:00:30,818
Happy...
2
00:00:30,921 --> 00:00:32,650
prestaò s tým.
3
00:00:32,757 --> 00:00:34,884
Hap.
4
00:00:34,992 --> 00:00:36,960
Ão je to s òou?
5
00:00:39,797 --> 00:00:41,594
Nieže sa mi pozrieÅ¡ na pÃsmená.
6
00:00:41,699 --> 00:00:44,031
Bože uchovaj.
7
00:01:08,459 --> 00:01:11,121
ÃÃtaj a plaè, drahá moja.
8
00:01:11,228 --> 00:01:16,029
Sedem pÃsmen: prémia 50 bodov.
9
00:01:25,075 --> 00:01:26,303
Darren...?
10
00:01:35,986 --> 00:01:37,180
Choï do suterénu.
11
00:01:37,288 --> 00:01:38,653
Ão chceÅ¡ urobiÂ?
12
00:0
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: the, x, files, season, 9, eng, 9x0, provenance, part, 1, ws, fov, english, 9x1, audrey, pauley, nothing, important, happened, today, truth, 6, william, 5, lord, of, 3, daemonicus, trust, no, 4, improbable, jump, shark, providience, 2, scary, monsters, 7, release, 8, hellbound, underneath, john, doe, sunshine, days,
original filename: The X-Files - Season 9 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,776 --> 00:00:21,438
<i>[Police Radio. Indistinct]</i>
2
00:00:27,351 --> 00:00:30,650
[Radio Dispatcher]
This is Sector Station to Unit One.
3
00:00:30,755 --> 00:00:32,723
Unit One, please report.
4
00:00:32,823 --> 00:00:34,552
Unit One reporting.
5
00:00:34,658 --> 00:00:36,785
No traffic or unusual activity,
Sector Station.
6
00:00:36,894 --> 00:00:38,156
Tell her my ass is freezing off...
7
00:00:38,262 --> 00:00:39,456
and I need someone out here...
8
00:00:39,563 --> 00:00:41,588
to get the blood circulating.
9
00:00:43,567 --> 00:00:45,831
Sector Station, Agent
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, season, 9, greek, subtitles, 9x1, 4, scary, monsters, 9x0, d, the, truth, 7, release, audrey, pauley, 8, hellbound, 6, trust, no, 5, lord, of, provenance, part, john, doe, 2, nothing, important, happened, today, jump, shark, 3, improbable, william, underneath, sunshine, days, daemonicus,
original filename: 5275-X-FILES SEASON 9 GREEK SUBTITLES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,005
???????, ????? ???.
2
00:00:25,088 --> 00:00:31,640
?????????? ???? ????, ??? ?? ??????
??? ?? ????? ??? ????????? ??????.
3
00:00:36,980 --> 00:00:39,484
??? ????, ?????? ??.
4
00:00:41,487 --> 00:00:44,658
????? ???? ??? ?????????????.
5
00:00:44,742 --> 00:00:47,037
??? ?? ????? ??????????????.
6
00:00:47,121 --> 00:00:49,625
?? ????. ?? ?????????.
7
00:00:50,751 --> 00:00:54,047
??? ????? ?? ????????? ?' ???????????.
8
00:00:55,091 --> 00:00:58,429
????? ?? ????????? ??????? ??? ?????;
?? ?? ????? ?? ??????;
9
00:00:58,513 --> 00:01:01,351
? ???
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, season, 9, cz, 9x1, audrey, pauley, 9x0, 6, trust, no, 8, sunshine, days, 3, daemonicus, 7, john, doe, nothing, important, happened, today, william, 4, scary, monsters, 5, lord, of, the, flies, truth, providence, improbable, jump, shark, hellbound, 2, underneath, provenance,
original filename: X-Files_-_Season_9_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,875 --> 00:00:19,775
Dìkuji za pivo.
2
00:00:19,877 --> 00:00:22,937
Dìkuji za odvoz.
3
00:00:23,047 --> 00:00:24,947
Tak, máš nìjaké plány
na vÃkend?
4
00:00:25,049 --> 00:00:27,415
Och, obrovské.
5
00:00:27,518 --> 00:00:30,578
Pizzu z mikrovlnky a
satelitnà televizi.
6
00:00:30,688 --> 00:00:34,180
Wow. DÃky, za to, že jsi z
mého života udìlal vzruÅ¡ujÃcà záležitost.
7
00:00:35,893 --> 00:00:37,793
Možná oba potøebujeme nìjaké zvÃøe.
8
00:00:37,895 --> 00:00:40,557
ÃÃká se, že lidé, kteøà majà zvÃøe,
žijà déle.
9
00:00:40,664
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, season, 9, greek, 9x1, 4, scary, monsters, 9x0, d, the, truth, 7, release, audrey, pauley, 8, hellbound, 6, trust, no, 5, lord, of, provenance, part, john, doe, 2, nothing, important, happened, today, jump, shark, 3, improbable, william, underneath, sunshine, days, daemonicus,
original filename: 4450-X-FILES SEASON 9 GREEK SUB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,005
???????, ????? ???.
2
00:00:25,088 --> 00:00:31,640
?????????? ???? ????, ??? ?? ??????
??? ?? ????? ??? ????????? ??????.
3
00:00:36,980 --> 00:00:39,484
??? ????, ?????? ??.
4
00:00:41,487 --> 00:00:44,658
????? ???? ??? ?????????????.
5
00:00:44,742 --> 00:00:47,037
??? ?? ????? ??????????????.
6
00:00:47,121 --> 00:00:49,625
?? ????. ?? ?????????.
7
00:00:50,751 --> 00:00:54,047
??? ????? ?? ????????? ?' ???????????.
8
00:00:55,091 --> 00:00:58,429
????? ?? ????????? ??????? ??? ?????;
?? ?? ????? ?? ??????;
9
00:00:58,513 --> 00:01:01,351
? ???
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, season, 9, en, the, 9x0, provenance, part, 1, ws, fov, english, 9x1, audrey, pauley, nothing, important, happened, today, truth, 6, william, 5, lord, of, 3, daemonicus, trust, no, 4, improbable, jump, shark, providience, 2, scary, monsters, 7, release, 8, hellbound, underneath, john, doe, sunshine, days,
original filename: X-Files_-_Season_9_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,776 --> 00:00:21,438
<i>[Police Radio. Indistinct]</i>
2
00:00:27,351 --> 00:00:30,650
[Radio Dispatcher]
This is Sector Station to Unit One.
3
00:00:30,755 --> 00:00:32,723
Unit One, please report.
4
00:00:32,823 --> 00:00:34,552
Unit One reporting.
5
00:00:34,658 --> 00:00:36,785
No traffic or unusual activity,
Sector Station.
6
00:00:36,894 --> 00:00:38,156
Tell her my ass is freezing off...
7
00:00:38,262 --> 00:00:39,456
and I need someone out here...
8
00:00:39,563 --> 00:00:41,588
to get the blood circulating.
9
00:00:43,567 --> 00:00:45,831
Sector Station, Agent
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, 9, vo, the, 9x0, provenance, part, 1, ws, fov, english, 9x1, audrey, pauley, nothing, important, happened, today, truth, 6, william, 5, lord, of, 3, daemonicus, trust, no, 4, improbable, jump, shark, providience, 2, scary, monsters, 7, release, 8, hellbound, underneath, john, doe, sunshine, days,
original filename: X-Files.S9.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,776 --> 00:00:21,438
<i>[Police Radio. Indistinct]</i>
2
00:00:27,351 --> 00:00:30,650
[Radio Dispatcher]
This is Sector Station to Unit One.
3
00:00:30,755 --> 00:00:32,723
Unit One, please report.
4
00:00:32,823 --> 00:00:34,552
Unit One reporting.
5
00:00:34,658 --> 00:00:36,785
No traffic or unusual activity,
Sector Station.
6
00:00:36,894 --> 00:00:38,156
Tell her my ass is freezing off...
7
00:00:38,262 --> 00:00:39,456
and I need someone out here...
8
00:00:39,563 --> 00:00:41,588
to get the blood circulating.
9
00:00:43,567 --> 00:00:45,831
Sector Station, Agent
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, season, 9, ned, dvdrips, velhinho, the, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, part, 9x1, 6, william, 4, scary, monsters, 8, sunshine, days, provenance, providence, 3, d??monicus, 5, jump, shark, 7, release, 9x2, truth, audrey, pauley, improbable, trust, no, hellbound, john, doe, underneath, lord, of, flies,
original filename: X-Files-Season.09.Ned.DVDRips.Velhinho.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,885 --> 00:00:56,807
Een dringend bericht voor Dr Nordlinger.
- Geef maar aan mij.
2
00:00:56,890 --> 00:01:01,436
Ik moet 't zelf afleveren...
- Dat is niet conform de regels.
3
00:01:01,520 --> 00:01:05,566
...en melden dat hij het heeft ontvangen.
4
00:01:10,654 --> 00:01:15,534
Wat is er?
- Er is verwarring over de procedure.
5
00:01:20,122 --> 00:01:22,583
Ik heb een bericht voor u.
6
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
NOODGEVAL
KEER TERUG NAAR BASIS
7
00:01:39,558 --> 00:01:42,269
Bericht ontvangen en bevestigd.
8
00:01:44,563 --> 00:01:47,232
We keren terug naar de basis
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, season, 9, ned, dvdrips, velhinho, the, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, part, 9x1, 6, william, 4, scary, monsters, 8, sunshine, days, provenance, providence, 3, d??monicus, 5, jump, shark, 7, release, 9x2, truth, audrey, pauley, improbable, trust, no, hellbound, john, doe, underneath, lord, of, flies,
original filename: X-Files-Season.09.Ned.DVDRips.Velhinho.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,885 --> 00:00:56,807
Een dringend bericht voor Dr Nordlinger.
- Geef maar aan mij.
2
00:00:56,890 --> 00:01:01,436
Ik moet 't zelf afleveren...
- Dat is niet conform de regels.
3
00:01:01,520 --> 00:01:05,566
...en melden dat hij het heeft ontvangen.
4
00:01:10,654 --> 00:01:15,534
Wat is er?
- Er is verwarring over de procedure.
5
00:01:20,122 --> 00:01:22,583
Ik heb een bericht voor u.
6
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
NOODGEVAL
KEER TERUG NAAR BASIS
7
00:01:39,558 --> 00:01:42,269
Bericht ontvangen en bevestigd.
8
00:01:44,563 --> 00:01:47,232
We keren terug naar de basis
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, sezona, 9, 9x0, provenance, sr, cyr, 4, d, 5, lord, of, the, flies, 9x1, providence, 8, sunshine, days, 3, daemonicus, 6, trust, no, 2, nothing, important, happened, today, ii, audrey, pauley, truth, improbable, william, 7, release, scary, monsters, jump, shark, underneath, 1920, hellbound, john, doe,
original filename: X-Files (sezona 9).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:13,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,540 --> 00:00:18,540
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:26,360 --> 00:00:30,360
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:33,580 --> 00:00:37,580
Ãâäå êîëà 1! Ãåìà ñà îáðà žà ¼à ,
Ãèòè Ãåóîáè÷à ¼åÃèõ à êòèâÃîñòè.
5
00:00:37,990 --> 00:00:39,790
Ãåöè ¼î¼ äà ñå ñìðçà âà ì
6
00:00:39,800 --> 00:00:43,800
è äà ìè òðåáà Ãåêî äà áè
ìè êðâ ïðîöèðêóëèñà ëà .
7
00:00:44,050 --> 00:00:48,050
Ã
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, dvdscr, pukka,
original filename: 179585_An.Inconvenient.Truth.2006.DVDScr.XviD-PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,277 --> 00:01:02,597
Olhamos aquele rio
2
00:01:03,545 --> 00:01:05,276
que corre suavemente.
3
00:01:06,782 --> 00:01:08,807
Reparamos nas folhas
4
00:01:10,019 --> 00:01:11,987
sussurrando com o vento.
5
00:01:12,555 --> 00:01:14,319
Ouvimos os pássaros.
6
00:01:14,790 --> 00:01:16,781
Ouvimos as relas.
7
00:01:16,892 --> 00:01:19,225
Ao longe, ouvimos uma vaca.
8
00:01:19,930 --> 00:01:21,624
Sentimos a erva.
9
00:01:22,531 --> 00:01:25,831
A lama cede ligeiramente
na margem do rio.
10
00:01:26,803 --> 00:01:29,566
à tranquilo. à sereno.
11
00:01:30,239 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,000
Episode 9x12
"Trapped In The Closet"
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,300
Oh dude, check it out.
I got a Jake Plummer.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,500
Aw man, I got a crappy AJ Feeley again!
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,300
How come you didn't buy any cards, Stan?
5
00:00:36,300 --> 00:00:38,600
I can't spend any money.
I'm saving up for that bike I want.
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,300
HA! Saving money, duhhh!
7
00:00:41,200 --> 00:00:44,200
So what should we do now? It's Saturday,
we have to have as much fun as possible.
8
00:00:44,300 --> 00:00:46,800
Hey
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: 5, 4, where, the, truth, lies, unrated, limited, 2005, dirfix, tube, tugamania, com,
original filename: 54_Where.The.Truth.Lies.UNRATED.LiMiTED.2005.DIRFIX.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,911 --> 00:00:39,289
<i>Ao vivo, até caÃrem para o lado...</i>
2
00:00:40,207 --> 00:00:41,875
<i>...a partir do
magnÃfico Teatro Carlou...</i>
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,336
<i>...no coração da solarenga
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,545 --> 00:00:47,464
<i>...é o Dia dos Veteranos na Maratona
Televisiva pela Poliomielite!</i>
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,275
<i>E agora, por favor dêem
as boas vindas aos vossos anfitriões...</i>
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,654
<i>...os bonitos, os talentosos,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
<i>...e Vince C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,594 --> 00:00:10,605
Subtitles by <b>SPIDEX</b>
2
00:00:23,984 --> 00:00:29,642
This just in you are looking at obviously a very disturbing
liveshot there that is the World Trade Center
3
00:00:29,768 --> 00:00:35,036
and we have unconfirmed reports this morning that a plane has
crashed into one of the towers of the World Trade Center.
4
00:00:35,113 --> 00:00:38,371
There was a big impact.
5
00:00:38,257 --> 00:00:53,326
[many voices over each other]
6
00:00:53,540 --> 00:00:58,155
There are people jumping out of windows, over there jumping out of windows, I...
7
00:01:01,761 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:10,000
<i>La Biblia dice que Dios se le apareció</i>
<i>a Moisés en una zarza ardiente.</i>
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,100
<i>Llegó a Jesús en la cima</i>
<i>de una montaña.</i>
3
00:00:13,100 --> 00:00:17,600
<i>A Buda, Dios se le apareció mientras</i>
<i>estaba sentado bajo un árbol.</i>
4
00:00:17,900 --> 00:00:21,400
<i>Dios vino a mi</i>
<i>en una visión en el desierto...</i>
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,400
<i>...el 26 de Febrero de 1991.</i>
6
00:00:38,100 --> 00:00:43,600
<i>Mi escuadrón habÃa seguido a los hombres de Sadam</i>
<i>hasta un pequeño c
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: x, files, the, 09x1, napisy, ns, audrey, pauley, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x11_(NAPiSY-53022).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB
{151}{219}AUDREY PAULEY
{439}{549}Dzi?ki za piwo.|- Dzi?ki za podwiezienie.
{566}{710}Wielkie plany na weekend?|- Pizza z mikrofal?wki, tv satelitarna.
{758}{874}Dzi?ki tobie moje ?ycie|wydaje si? pasjonuj?ce.
{878}{970}Mo?e oboje potrzebujemy|jakiego? zwierz?cia.|Ludzie, kt?rzy maj? zwierz?ta ?yj? d?u?ej.
{974}{1066}My?la?em o kocie.|- S? ludzie psy i ludzie koty.
{1070}{1138}Ty jeste? cz?owiek pies, John.
{1142}{1220}Sk?d wiesz?
{1286}{1439}Jeste? wierny, zale?ny,|wsz?dzie ci dobrze.|Mi?o si? z tob? sp?dza czas.
{1597}{1669}Wi?c czemu kot?
{1693}{1833}Ni?sze utrzymanie. Koty|wiele od ci
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: the, truth, about, love, 2004, moonface, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, bin,
original filename: The Truth About Love (2004) - moonface - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,172 --> 00:01:10,172
Ãeviren : moonface
2
00:01:13,173 --> 00:01:15,266
Sevgililer günü.
3
00:01:15,675 --> 00:01:18,166
Aziz Valentine.
4
00:01:18,278 --> 00:01:21,577
Bal arýlarýnýn koruyucu meleði ...
5
00:01:21,981 --> 00:01:23,539
sara...
6
00:01:24,050 --> 00:01:28,350
fenalýk... veba...
7
00:01:29,355 --> 00:01:31,550
ve tabi ki...
8
00:01:33,359 --> 00:01:34,656
Aþk.
9
00:01:35,662 --> 00:01:40,463
Aþk, aþk, aþk, aþk
aþk, aþk, aþk...
10
00:02:21,975 --> 00:02:26,378
Belki de ona sevgililer günü
kartý göndermeliyim.
11
00:02:29,082 --
Subtitles for 9x1 9 2 The Truth
keywords: ncis, s01e1, 7, the, truth, out, there, ws, river, s01e17,
original filename: 20009552.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,992
Vamos, nena, volvamos allá.
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,390
¡Oye!
3
00:01:09,002 --> 00:01:11,095
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
4
00:01:46,506 --> 00:01:47,506
LA VERDAD ESTA ALLA AFUERA
5
00:01:47,574 --> 00:01:49,064
Kate, hace tiempo
que quiero preguntarte algo.
6
00:01:49,142 --> 00:01:50,142
¿Qué?
7
00:01:50,143 --> 00:01:51,405
¿Qué haces con el cereal...
8
00:01:51,478 --> 00:01:52,536
...cuando queda muy poco...
9
00:01:52,612 --> 00:01:53,806
...pero te da lástima tirarlo?
10
00:01:53,880 --> 00:01:55,438
Porque esta mañana comÃa ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,103 --> 00:00:03,170
Un par de tés.
2
00:00:04,005 --> 00:00:05,499
¿Qué pasó con tu voz?
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,460
Grité en Hecklers toda la noche.
4
00:00:06,580 --> 00:00:08,780
Es la última vez
que animo un rodeo.
5
00:00:10,820 --> 00:00:11,940
Jerry, he estado pensando...
6
00:00:13,460 --> 00:00:15,380
...que ya no soporto ser
George Costanza.
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,860
¿Hablamos de suicidio
o del nombre?
8
00:00:17,980 --> 00:00:19,580
Del nombre.
9
00:00:20,140 --> 00:00:22,980
George. ¿Qué es eso? No es nada.
10
00:00:23,340 --> 00:00: