Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 9 Seasons
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, water, monster,
original filename: A Man for All Seasons (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
For why?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
-For there the priests are very holy.
-Therefore very few.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Bless you, sir. I don't know.
-Bless you too, Matthew.
7
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Oh, name some.
-Brother James.
9
0
Subtitles for 9 Seasons
keywords: man, for, all, seasons, 1966, water, monster, sharereactor, a,
original filename: 1919112003A_Man_for_All_Seasons_(1966).Water_Monster.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,798
Metade dos bastardos que nascem
são filhos de padres.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Mas na Utopia isso não seria possÃvel.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
Porquê?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,670
-Porque lá os padres são muito santos.
-Portanto, muito raros.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,110
à alguma coisa de interesse, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Valha-vos Deus. Não sei.
-Valha-te Deus, também.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Certamente, temos santos padres
em lnglaterra.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Dai um exemplo.
-O lrmã
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, hu,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:02,541
FIG YELMEZTETÃS
--------------------------
A szerzõi jog tuIajdonosa ennek a DVD
programnak /beIeértve a hangfeIvéteIt
is/ csak otthoni Iejátszását engedéIyezi,
vaIamennyi egyéb jogot fenntartja.
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,221
A program egészének vagy bármeIy
részIetének jogosuIatIan másoIása,
módosÃtása, bemutatása, bérbeadása,
cseréje, köIcsönzése, nyiIvános
feIhasznáIása, terjesztése vagy
sugárzása szigorúan tiIos.
Fent nevezett tevékenységek jogi
következményeket, esetIegesen
bûnvádi eIjárást vonhatnak maguk után.
3
00:05:
Subtitles for 9 Seasons
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1996, tv, seasons, 1, 10, brains, and, eggs,
original filename: 5201-sub_3rd-Rock-from-the-Sun-1996-TV-Seasons-1_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
Da, domnilor, continuam sa receptionam apeluri despre aparitii de OZN-uri
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,000
O avem pe linie pe Jennifer, care cunoaste personal extraterestrii.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,120
Gary, am fost urmarita de extraterestrii de multe ori...
4
00:00:36,120 --> 00:00:38,640
si pot sa te asigur ca sunt printre noi.
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,480
Si tu ce crezi ca vor ei?
6
00:00:40,520 --> 00:00:42,560
Bine...vor ovulele mele...
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,920
pentru a crea o noua rasa de alieni.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,240
Multumes
Subtitles for 9 Seasons
keywords: man, for, all, seasons, a, 1966, 2, 5, fps,
original filename: 41281-Man_for_All_Seasons,_A_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,400 --> 00:05:10,280
Ãn Anglia fiecare al doilea bastard
nãscut are ca tatã un preot.
2
00:05:15,800 --> 00:05:17,680
Ãn Utopia,
aºa ceva nu s-ar întâmpla.
3
00:05:17,760 --> 00:05:18,760
De ce?
4
00:05:18,800 --> 00:05:20,640
Pentru cã acolo preoþii
sunt foarte sfinþi.
5
00:05:20,640 --> 00:05:22,040
De aceea ºi foarte puþini.
6
00:05:24,440 --> 00:05:26,560
E ceva interesant, Matthew?
7
00:05:27,240 --> 00:05:30,560
- Fiþi binecuvântat, sir. Nu ºtiu.
- Fi binecuvântat ºi tu, Matthew.
8
00:05:35,640 --> 00:05:38,000
Sã ºtiþi, avem câþiva
preoþi sfi
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, 1, cd, czech, cz, water, monster,
original filename: A Man for All Seasons - 1966 - 1CD - Czech - cz - a5e1e770e3278cd7df26bb4c7b2da02f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Ka?d? druh? levobo?ek je zplozen kn?zem.
4
00:05:16,240 -
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, es,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:11,071
De cada dos bastardos nacidos,
uno tiene un cura por padre.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Pero en Utop?a no podr?a ser.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
?Por qu??
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Porque all? los curas son muy santos.
- Y por lo tanto muy escasos.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
?Es algo interesante, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
- Por Dios, se?or. No lo s?.
- Muchas gracias, Matthew.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Sin exagerar,
en Inglaterra hay curas santos.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- A ver, dime uno.
- El Herman
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, fr,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Un b?tard sur deux a un pr?tre pour p?re.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
En Utopie, cela ne serait pas possible.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
Pourquoi ?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Parce que les pr?tres y sont tr?s saints.
- Et donc peu nombreux.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
C'est int?ressant, Matthew ?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
Pardon, monsieur, je ne sais pas.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Nous avons des Saint-P?res en Angleterre.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- Par exemple ?
- Fr?re James.
9
00:05:41,360 --> 00:05:43,112
C'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7702}{7774}Ãñÿêî âòîðî êîïåëå|èìà ñâåùåÃèê çà áà ùà .
{7912}{7959}Ãî â Ãòîïèÿ ÃÃ¥ áè áèëî òà êà .
{7961}{7986}ÃÃ¥ çà ùî?
{7988}{8069}- Ãà ì ñâåùåÃèöèòå ñà ñâåùåÃè.|- à çà òîâà ìà ëîáðîéÃè.
{8128}{8182}Ãìà øå ëè Ãåùî èÃòåðåñÃî, Ãà òþ?
{8198}{8282}- Ãà Ãîãà , ñúð. ÃÃ¥ çÃà ì.|- Ãîã äà å ñ òåá, Ãà òþ.
{8410}{8468}Ãúñ ñèãóðÃîñò â ÃÃãëèÿ|èìà èñòèÃñêè ñâåùåÃèöè.
{8470}{8526}- Ãîñî÷è Ãÿêîé.|- Ãòåö Ãæåéìñ.
{8540}{8584}Ãúðñè èñòèÃà òà â ñà ìè
Subtitles for 9 Seasons
keywords: the, merchant, of, four, seasons, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: The Merchant Of Four Seasons - Eng - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,527 --> 00:00:12,357
Who is it?
2
00:00:12,527 --> 00:00:13,801
It's me. Hans.
3
00:00:15,207 --> 00:00:17,004
Oh, it's you.
4
00:00:20,047 --> 00:00:21,082
Mother!
5
00:00:23,127 --> 00:00:26,324
It's just Iike you to arrive
in the middIe of the night,
6
00:00:28,247 --> 00:00:30,203
I've been away for more than a year.
7
00:00:30,607 --> 00:00:33,326
Joining the Foreign Legion
is your business.
8
00:00:33,647 --> 00:00:37,686
But dragging in a nice boy
Iike Manfred Wagner...!
9
00:00:38,407 --> 00:00:40,363
I had no end of troubIe
with his parents.
10
00:00:40,5
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, bg,
original filename: a_man_for_all_seasons(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7702}{7774}Ãñÿêî âòîðî êîïåëå|èìà ñâåùåÃèê çà áà ùà .
{7912}{7959}Ãî â Ãòîïèÿ ÃÃ¥ áè áèëî òà êà .
{7961}{7986}ÃÃ¥ çà ùî?
{7988}{8069}- Ãà ì ñâåùåÃèöèòå ñà ñâåùåÃè.|- à çà òîâà ìà ëîáðîéÃè.
{8128}{8182}Ãìà øå ëè Ãåùî èÃòåðåñÃî, Ãà òþ?
{8198}{8282}- Ãà Ãîãà , ñúð. ÃÃ¥ çÃà ì.|- Ãîã äà å ñ òåá, Ãà òþ.
{8410}{8468}Ãúñ ñèãóðÃîñò â ÃÃãëèÿ|èìà èñòèÃñêè ñâåùåÃèöè.
{8470}{8526}- Ãîñî÷è Ãÿêîé.|- Ãòåö Ãæåéìñ.
{8540}{8584}Ãúðñè èñòèÃà òà â ñà ìè
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons,
original filename: 35a4d8a3fcc2e3cd34ad7530076283f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,000 --> 00:02:04,000
ÃOVEK ZA SVA VREMENA
2
00:05:17,040 --> 00:05:20,041
Svake sekunde se rodi kopile
èiji je otac sveštenik.
3
00:05:25,798 --> 00:05:27,755
Ali u Utopiji se to ne može desiti.
4
00:05:27,842 --> 00:05:28,873
Zašto?
5
00:05:28,968 --> 00:05:32,337
- Zato što su u njoj sveštenici veoma sveti.
- I zato ih ima jako malo.
6
00:05:34,807 --> 00:05:37,049
Da li je u pismu nešto
interesantno, Metju?
7
00:05:37,726 --> 00:05:41,226
- Blagosloveni da ste, gospodine. Ne znam.
- Blagosloven da si i ti, Metju.
8
00:05:46,485 --> 00:05:48,976
Da bi bili sigurn
Subtitles for 9 Seasons
keywords: man, for, all, seasons, a, 1966, 2, 9, 7, fps, ntsc,
original filename: 41212-Man_for_All_Seasons,_A_(1966)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,360 --> 00:05:20,360
Ãn Anglia fiecare al doilea bastard
nãscut are ca tatã un preot.
2
00:05:26,120 --> 00:05:28,080
Ãn Utopia,
aºa ceva nu s-ar întâmpla.
3
00:05:28,160 --> 00:05:29,200
De ce?
4
00:05:29,280 --> 00:05:31,160
Pentru cã acolo preoþii
sunt foarte sfinþi.
5
00:05:31,161 --> 00:05:32,640
De aceea ºi foarte puþini.
6
00:05:35,120 --> 00:05:37,360
E ceva interesant, Matthew?
7
00:05:38,040 --> 00:05:41,520
- Fiþi binecuvântat, sir. Nu ºtiu.
- Fi binecuvântat ºi tu, Matthew.
8
00:05:46,800 --> 00:05:49,280
Sã ºtiþi, avem câþiva
preoþi sfi
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, en,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
For why?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
-For there the priests are very holy.
-Therefore very few.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Bless you, sir. I don't know.
-Bless you too, Matthew.
7
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Oh, name some.
-Brother James.
9
0
Subtitles for 9 Seasons
keywords: samurai, jack, episode, 4, 9, seasons, of, death,
original filename: 395ab8bb01bec984fa674a1db52e6af7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1925}SEZONA SMRTI
{2000}{2050}POLETJE
{8125}{8180}Ali te iluzije ne bodo nikoli izginile?
{8675}{8725}JESEN
{16800}{16850}ZIMA
{24475}{24550}POMLAD
{25845}{25962}Vidim te, vidim znotraj tebe.
{25963}{26140}Nežna duša, soèustvena, duša borca, ki služi drugim.
{26150}{26175}Da.
{26176}{26400}V tvoji naravi je, da se žrtvuješ za vse, kar je dobro. Vedno daješ. Ti si heroj!
{26413}{26475}No,...am...
{26500}{26650}A kaj te zadržuje? No...
{27050}{27210}Kaj je tvoj cilj, mladi suženj? Kaj te nosi èez te dežele?
{27250}{27435}Moja Usoda. Ampak izgleda, kot da je to utvara. In tako nadaljujem svojo pot.
{27450}{27535}Trpel si
Subtitles for 9 Seasons
keywords: man, for, all, seasons, a, 1966, 2, 5, fps,
original filename: 34580-Man_for_All_Seasons,_A_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
In Anglia fiecare al 2-lea bastard
nascut are ca tata un preot.
2
00:05:26,760 --> 00:05:28,720
In Utopia asa ceva nu s-ar intampla.
3
00:05:28,800 --> 00:05:29,840
De ce?
4
00:05:29,920 --> 00:05:33,280
- Pentru ca acolo preotii sunt foarte sfinti.
- De aceea si foarte putini.
5
00:05:35,760 --> 00:05:38,000
E ceva interesant, Matthew?
6
00:05:38,680 --> 00:05:42,160
- Fiti binecuvantat, sir. Nu stiu.
- Fi binecuvantat si tu, Matthew.
7
00:05:47,440 --> 00:05:49,920
Saa stiti, avem
cativa preoti sfinti in Anglia.
8
00:05:50,000 --> 00:05:52,360
- Oh,
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, tr, 1,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,080 --> 00:05:10,960
Gayri me?ru ?ocuklar?n
?o?unun babas? rahip.
2
00:05:16,480 --> 00:05:18,360
Ama ?topya'da b?yle ?ey olmaz.
3
00:05:18,440 --> 00:05:19,440
Neden?
4
00:05:19,520 --> 00:05:22,760
-??nk? orada rahipler ?ok dindar.
-Demek ki say?lar? az.
5
00:05:25,120 --> 00:05:27,360
?lgin? bir haber var m? bari Matthew?
6
00:05:27,920 --> 00:05:31,560
-Tanr? ?ahidim olsun, bilmiyorum.
-?yle olsun Matthew.
7
00:05:36,400 --> 00:05:38,640
?ngiltere'de de dindar rahipler var can?m.
8
00:05:38,800 --> 00:05:41,040
-Birka? ki?i saysan?za.
-Peder James.
9
00:05:41,600 -
Subtitles for 9 Seasons
keywords: three, seasons, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Three Seasons (1999) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,426 --> 00:01:04,796
''THREE SEASONS''
2
00:01:33,426 --> 00:01:34,518
You must be Kien An.
3
00:01:34,727 --> 00:01:35,386
Yes, l am.
4
00:01:36,162 --> 00:01:36,890
Follow me.
5
00:01:39,799 --> 00:01:40,527
Here are your things.
6
00:01:46,506 --> 00:01:50,840
You are here on recommendations.
7
00:01:51,644 --> 00:01:54,613
l wish you don't let us disappoint.
8
00:01:55,582 --> 00:01:56,674
l will not sir.
9
00:01:58,351 --> 00:02:00,581
We follow strict here.
10
00:02:00,720 --> 00:02:02,779
lt is import not are violated.
11
00:02:04,190 --> 00:02:06,385
Tea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,160 --> 00:01:58,357
KUNNIAN MIES
2
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Joka toinen äpärä on papin siittämä.
3
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Niin ei kävisi Utopiassa.
4
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
Miksi ei?
5
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
- Siellä papit ovat hurskaita.
- Heitä on siis hyvin vähän.
6
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Onko se jotain mielenkiintoista?
7
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
- Siunatkoon, en tiedä.
- Herra siunatkoon sinuakin, Matthew.
8
00:05:36,160 --> 00:05:38,390
On Englannissa hurskaita pappeja.
9
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- Sano joku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:11,071
De cada dos bastardos nacidos,
uno tiene un cura por padre.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Pero en Utopia no podria ser.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
¿Por qué?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
-Porque alli los curas son muy santos.
-Y por lo tanto muy escasos.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
¿Es algo interesante, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Por Dios, señor. No lo sé.
-Muchas gracias, Matthew.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Sin exagerar,
en lnglaterra hay curas santos.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-A ver, dime uno.
-El Hermano
Subtitles for 9 Seasons
keywords: the, 4, seasons, of, veronica, read, 2002, 1, cd, spanish, es, three, 1999, saphire, allzine, esp,
original filename: The 4 Seasons of Veronica Read - 2002 - 1CD - Spanish - es - b5850a627967efcaa3ab00a26f56d161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,979 --> 00:01:04,664
TRES ESTACIONES
2
00:01:32,531 --> 00:01:33,613
T? debes ser Kien An.
3
00:01:33,853 --> 00:01:34,493
As? es.
4
00:01:35,294 --> 00:01:36,015
Bien, s?gueme.
5
00:01:38,938 --> 00:01:39,659
Aqu? tienes tus cosas.
6
00:01:45,665 --> 00:01:49,989
Bien, Kien An, si est?s aqu? es porque
vienes con muy buenas recomendaciones
7
00:01:50,830 --> 00:01:53,793
Es una casa respetable, as? que
espero que no nos defraudes.
8
00:01:54,714 --> 00:01:55,755
No lo har?, se?or. No se preocupe.
9
00:01:57,516 --> 00:01:59,679
Aqu? las normas son muy estrictas.
10
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, hu,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:02,541
FIG YELMEZTETÃS
--------------------------
A szerzõi jog tuIajdonosa ennek a DVD
programnak /beIeértve a hangfeIvéteIt
is/ csak otthoni Iejátszását engedéIyezi,
vaIamennyi egyéb jogot fenntartja.
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,221
A program egészének vagy bármeIy
részIetének jogosuIatIan másoIása,
módosÃtása, bemutatása, bérbeadása,
cseréje, köIcsönzése, nyiIvános
feIhasznáIása, terjesztése vagy
sugárzása szigorúan tiIos.
Fent nevezett tevékenységek jogi
következményeket, esetIegesen
bûnvádi eIjárást vonhatnak maguk után.
3
00:05:
Subtitles for 9 Seasons
keywords: winnie, the, pooh, seasons, of, giving, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 29525-Winnie_the_Pooh__Seasons_of_Giving_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{235}{308}{y:i}Winnie the Pooh|{y:i}Winnie the Pooh
{310}{388}{y:i}Tubby little cubby|{y:i}all stuffed with fluff
{390}{470}{y:i}He's Winnie the Pooh|{y:i}Winnie the Pooh
{472}{558}{y:i}Willy nilly silly old bear
{560}{633}{y:i}Winnie the Pooh|{y:i}Winnie the Pooh
{635}{709}{y:i}Tubby little cubby|{y:i}all stuffed with fluff
{711}{797}{y:i}He's Winnie the Pooh|{y:i}Winnie the Pooh
{799}{887}{y:i}Willy nilly silly old bear
{1208}{1285}{y:i}Winnie the Pooh|{y:i}Winnie the Pooh
{1287}{1360}{y:i}Tubby little cubby|{y:i}all stuffed with fluff
{1362}{1451}{y:i}He's Winnie the Pooh|{y:i}Winnie the Pooh
{1453}{1552}{y:i}Willy nilly s
Subtitles for 9 Seasons
keywords: three, seasons, 1999, selimi, rabi, 2, 4, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Three Seasons (1999) - Selimi Rabi - 24fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2351}Sen Kien An olmalýsýn.
{2353}{2380}Evet.
{2382}{2413}Beni takip et.
{2470}{2517}Eþyalarýnýz burada.
{2636}{2752}Ãok yüksek tavsiyeler sayesinde buradasýn.
{2753}{2844}Umarým beni mahcup etmezsin.
{2854}{2896}Etmem Efendim.
{2921}{2972}Kurallarýmýz çok katýdýr.
{2974}{3059}Onlara riayet etmen çok önemli.
{3061}{3114}Ãðretmen Dao'nun affý yoktur.
{3122}{3188}Kampana her sabah erkenden çalar.
{3197}{3307}Ãiçekler toplanacak ve þehirde|satýlmak üzere derlenecek.
{3309}{3384}Ãðretmen Dao çiçekleriyle iftihar eder.
{3386}{3489}Müþteriler çiçekleriyle gurur duyar.
{3497}{3563}Thus, Sen de onun çiç
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, es,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:11,071
De cada dos bastardos nacidos,
uno tiene un cura por padre.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Pero en UtopÃa no podrÃa ser.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
¿Por qué?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Porque allà los curas son muy santos.
- Y por lo tanto muy escasos.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
¿Es algo interesante, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
- Por Dios, señor. No lo sé.
- Muchas gracias, Matthew.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Sin exagerar,
en Inglaterra hay curas santos.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- A ver, dime uno.
- E
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, en,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
For why?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
-For there the priests are very holy.
-Therefore very few.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Bless you, sir. I don't know.
-Bless you too, Matthew.
7
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Oh, name some.
-Brother James.
9
0
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, br, 1,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,798
"Metade dos bastardos que nascem
s?o filhos de padres."
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
"Mas na Utopia isso n?o seria poss?vel."
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
"Por qu??"
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,670
"- Porque l? os padres s?o muito santos.
- Portanto, muito raros."
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,110
? alguma coisa de interesse, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Valha-vos Deus. N?o sei.
-Valha-te Deus, tamb?m.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Certamente, temos santos padres
em Inglaterra.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Dai um exemplo.
-O irm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,990 --> 00:01:36,860
SALUDOS NAVIDEÃOS
2
00:01:37,060 --> 00:01:41,260
La región del Amazonas en América
del Sur es la primera en recuperarse...
3
00:01:41,460 --> 00:01:45,950
...del ataque Zentraedi que devastó
el 95% de la superficie terrestre.
4
00:01:46,450 --> 00:01:50,240
El ambiente hostil ha hecho que
la supervivencia sea difÃcil.
5
00:01:51,130 --> 00:01:56,720
En la selva, los más débiles caen
ante los predadores más despiadados.
6
00:01:57,000 --> 00:02:00,520
Es el lugar perfecto para que Khyron
y sus tropas se refugien...
7
00:02:00,720 --> 00:02:04,240
.
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, mko,
original filename: A Man for All Seasons - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8a3ddd856a7dc4ae5ca727d415578709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,798
"Metade dos bastardos que nascem
s?o filhos de padres."
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
"Mas na Utopia isso n?o seria poss?vel."
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
"Por qu??"
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,670
"- Porque l? os padres s?o muito santos.
- Portanto, muito raros."
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,110
? alguma coisa de interesse, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Valha-vos Deus. N?o sei.
-Valha-te Deus, tamb?m.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Certamente, temos santos padres
em Inglaterra.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Dai um exemplo.
-O irm
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Man for All Seasons (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,080 --> 00:05:10,960
Gayri meþru çocuklarýn
çoðunun babasý rahip.
2
00:05:16,480 --> 00:05:18,360
Ama Ãtopya'da böyle þey olmaz.
3
00:05:18,440 --> 00:05:19,440
Neden?
4
00:05:19,520 --> 00:05:22,760
-Ãünkü orada rahipler çok dindar.
-Demek ki sayýlarý az.
5
00:05:25,120 --> 00:05:27,360
Ãlginç bir haber var mý bari Matthew?
6
00:05:27,920 --> 00:05:31,560
-Tanrý þahidim olsun, bilmiyorum.
-Ãyle olsun Matthew.
7
00:05:36,400 --> 00:05:38,640
Ãngiltere'de de dindar rahipler var caným.
8
00:05:38,800 --> 00:05:41,040
-Birkaç kiþi saysanýza.
-Peder J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:#Dawno temu,|w odleg?ej krainie#
00:00:04:#Ja, Aku,|zmiennokszta?tny Mistrz Ciemno?ci,#
00:00:08:#Uwolni?em niewyobra?alne z?o.#
00:00:12:#Ale g?upi samurajski wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,#
00:00:17:#Wyst?pi? by mi si? przeciwstawi?.#
00:00:23:#Nim zada? mi ostateczny cios,|pchn??em go w portal czasu,#
00:00:28:#i wtr?ci?em go w przysz?o??,|gdzie panuj? moje z?o.#
00:00:32:#Teraz ten g?upiec|stara si? powr?ci? do przesz?o?ci#
00:00:36:#By odmieni? przysz?o??|kt?r? w?ada Aku.#
00:01:16:?MIERTELNE PORY ROKU
00:01:20:LATO
00:05:25:Czy te wizje si? nigdy nie sko?cz??
00:05:47:JESIE?
00:11:13:ZIMA
00:16:20:WIOSNA
00:17:14:Widz? ci?.|Widz? to co masz w ?rodku.
00
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, en, 2,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,840 --> 00:05:06,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:12,240 --> 00:05:14,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:14,200 --> 00:05:15,189
For why?
4
00:05:15,280 --> 00:05:18,511
- For there the priests are very holy.
- Therefore very few.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:23,680 --> 00:05:27,036
- Bless you, sir. I don't know.
- Bless you too, Matthew.
7
00:05:32,080 --> 00:05:34,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:34,560 --> 00:05:36,790
- Oh, name some.
- Brother James.
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, water, monster, sharereactor,
original filename: Id024801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:05:08:Ojcem co drugiego b?karta jest ksi?dz.
00:05:16:W Utopii by?oby to niemo?Iiwe.
00:05:18:DIaczego?
00:05:19:-Bo tam ksi??a s? bardzo pobo?ni.|-To musi ich by? niewieIu.
00:05:25:Czy to co? ciekawego, Mateuszu?
00:05:28:-B?g z tob?, sir. Nie wiem.|-B?g z tob?, Mateuszu.
00:05:36:Mamy te? pobo?nych ksi??y w AngIii.
00:05:39:-Na przyk?ad?|-Brat James.
00:05:41:To prostaczek.
00:05:44:List od kardyna?a WoIseya.
00:05:48:Czego chce?
00:05:50:-Mnie.|-Kiedy?
00:05:51:Teraz.
00:05:52:W Hampton Court?|Nie dotrzesz tam przed tam p??noc?.
00:05:55:-To sprawka kr?Ia.|-Kr?Iowej.
00:05:58:To sprawka Anny BoIeyn.
00:06:00:To wszystko sprawa kardyna?a.
00:06:04:Prawda. Kiedy wzywa k
Subtitles for 9 Seasons
keywords: imax, seasons, 1987, 2, 3, 9, fps, dual, audio, newmov,
original filename: 23520-IMAX-Seasons_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,858 --> 00:00:27,588
Cycles of time...
2
00:00:27,727 --> 00:00:29,319
Cycles of light..
3
00:00:30,430 --> 00:00:32,796
Cycles of life...
4
00:00:34,167 --> 00:00:37,102
To the cycles of sun and seasons
5
00:00:37,237 --> 00:00:39,330
all of life has adapted.
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,715
Birth...
7
00:00:55,855 --> 00:00:57,584
Growth...
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,589
Maturity...
9
00:00:59,726 --> 00:01:01,125
Decay...
10
00:01:01,261 --> 00:01:03,525
Rebirth...
11
00:01:03,630 --> 00:01:06,793
The cycle of all living things.
12
00:01:07,567 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{95}movie info: XVID 512x320 24.975fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1484}{1618}''THREE SEASONS''|["Trzy pory roku"]
{2305}{2333}Ty pewnie jeste? Kien An.
{2338}{2354}Tak, prosz? pana.
{2374}{2392}Chod? ze mn?.
{2464}{2493}Tu jest twoje miejsce.
{2632}{2740}Trafi?a? tu z polecenia.
{2760}{2834}Mam nadziej?, ?e nas nie zawiedziesz.
{2859}{2886}Nie, prosz? pana.
{2928}{2984}Przestrzegamy tu surowych zasad.
{2987}{3038}?adnej z nich nie nale?y ?ama?.
{3050}{3104}Nauczyciel Dao rzadko wybacza.
{3139}{3195}Dzwony bij? wczesnym rankiem.
{3212}{3323}Trzeba zebra? kwiaty|i sprzedawa? bukiety w mie?cie
{3333}{3401}Nauczy
Subtitles for 9 Seasons
keywords: man, for, all, seasons, a, 1966,
original filename: ea27752dcc5a055761d9a4987b880f0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7626}{7733}Ojcem co drugiego bêkarta jest ksi¹dz.
{7825}{7871}W Utopii by³oby to niemo¿liwe.
{7875}{7899}Dlaczego?
{7900}{8020}- Bo tam ksiê¿a s¹ bardzo pobo¿ni.|- To musi ich byæ niewielu.
{8050}{8121}Czy to coÅ ciekawego, Mateuszu?
{8125}{8245}- Bóg z tob¹, sir. Nie wiem.|- Bóg z tob¹, Mateuszu.
{8325}{8396}Mamy te¿ pobo¿nych ksiê¿y w Anglii.
{8401}{8446}- Na przyk³ad?|- Brat James.
{8451}{8521}To prostaczek.
{8526}{8614}List od kardyna³a Wolseya.
{8626}{8672}Czego chce?
{8676}{8700}- Mnie.|- Kiedy?
{8701}{8725}Teraz.
{8726}{8796}W Hampton Court? Nie|dotrzesz tam przed tam pó³noc¹.
{8800}{8871}- T
Subtitles for 9 Seasons
keywords: sliders, s03e12, seasons, greedings,
original filename: 58ef65c2fb83b9d782473f11cee3258d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,993 --> 00:00:36,120
Avez-vous perdu la tête?
2
00:00:36,454 --> 00:00:38,998
Ce pygmée bavait sur vous.
3
00:00:39,415 --> 00:00:41,083
Je n'ai fait que lui sourire.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,377
Wade, sois gentille.
5
00:00:43,711 --> 00:00:47,048
Quand un indigène
te fait les yeux doux, ignore-le.
6
00:00:47,381 --> 00:00:50,259
J'ignorais qu'un sourire
m'engageait pour la vie!
7
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
Ils acceptent mal les refus.
8
00:00:53,095 --> 00:00:53,804
Regardez.
9
00:00:54,972 --> 00:00:56,140
Ca doit être Noël.
10
00:00:56,516 --> 00:00:5
Subtitles for 9 Seasons
keywords: baak, nin, hiu, gap, 2003, 1, cd, czech, cz, love, for, all, seasons, cantonese,
original filename: Baak nin hiu gap - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7d7d0ba3a459b7638b9d4c8658318a51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,801 --> 00:01:11,168
Uklidn?te se, sle?no.
2
00:01:11,839 --> 00:01:13,466
J? ho chci vid?t!
3
00:01:13,541 --> 00:01:15,771
Kde je?
4
00:01:16,110 --> 00:01:17,702
Pan Hung je na cest?.
5
00:01:17,811 --> 00:01:19,403
Pros?m, jenom klid.
6
00:01:19,647 --> 00:01:21,410
J? ho chci hned vid?t.
7
00:01:21,482 --> 00:01:23,677
T?mhle je, pane Hungu.
8
00:01:27,521 --> 00:01:28,783
Susan.
9
00:01:29,156 --> 00:01:31,488
Fei Fu!
10
00:01:31,559 --> 00:01:32,651
Co to d?l???
11
00:01:32,726 --> 00:01:34,193
Chce? t?m n??eho dos?hnout?
12
00:01:34,261 --> 00:01:35,
Subtitles for 9 Seasons
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, de,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Jeder zweite Bankert im Land
hat einen Priester zum Vater.
2
00:05:10,800 --> 00:05:12,279
Da hat er Recht.
3
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Aber in Utopia w?re das nicht m?glich.
4
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
Warum nicht?
5
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
-Weil Priester dort heilige M?nner sind.
-Darum gibt's die da kaum.
6
00:05:24,880 --> 00:05:27,110
Ist es eine dringende Sache, Matthew?
7
00:05:27,680 --> 00:05:31,116
-Bewahre Gott, wie soll ich das wissen?
-Gott bewahre uns alle.
8
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Daf?r haben wir ja
einige gottesf?rc