Search Movie Subtitles results for 9 Deaths by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:41,167 --> 00:01:42,156
Come on!
2
00:01:47,273 --> 00:01:48,297
What?
3
00:01:50,677 --> 00:01:52,611
What? Are you kidding?
4
00:01:52,679 --> 00:01:53,941
Nice shot!
5
00:01:54,013 --> 00:01:56,004
Oh, are you freaking blind?
6
00:02:04,591 --> 00:02:06,422
What the hell, man. I was open.
7
00:02:06,493 --> 00:02:08,120
Bullshit. You were both covered.
8
00:02:08,194 --> 00:02:09,991
Thought I got the shot off on time.
9
00:02:11,397 --> 00:02:12,489
Yeah, right.
10
00:02:18,771 --> 00:02:19,863
Hey!
11
00:02:21,107 --> 00:02:23,507
Come on. There's two seconds
left on the clock.
12
00:02:23,576 --> 00:02:25,942
Scoreboard'
Subtitles for 9 deaths
two, deaths, of, adolf, hitler, 1975, 1, cd, polish, pl, mein, fuhrer, 2007, dvdscr, cancer5, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x356 25.0fps 704.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{175}T?umaczenie ze s?uchu|pyra10
{200}{275}Korekta Malarz
{300}{375}Dla moich kochanych Bombli.
{596}{695}--Ju? od dwunastu lat, Niemcami rz?dzi cz?owiek, --
{699}{789}--kt?ry urodzi? si?| w pi?knej alpejskiej republice o nazwie Austria, --
{793}{852}--i kt?ry chcia? zosta? malarzem. --
{856}{925}--Ale ?e akademia sztuk pi?knych go odrzuci?a, --
{929}{1007}--zosta? nazist?. --
{1037}{1132}--A nazywa si? Adolf Hitler. --
{1163}{1305}--Bez w?tpienia. |F?hrerowi uda?o si? Niemiecki nar?d zauroczy?. --
{1309}{1372}--Miliony m??czyzn posz?o dla nieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Morþile lui Ian Stone
2
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Haideþi!
3
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Haideþi!
4
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Hai!
5
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
Ce?
6
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalid.
- Ce?
7
00:01:47,305 --> 00:01:49,208
Glumeºti?
8
00:01:49,706 --> 00:01:51,717
Eºti orb?
9
00:01:59,407 --> 00:02:01,743
Ce naiba?
Eram liber.
10
00:02:01,778 --> 00:02:03,108
Prostii!
Amândoi eraþi marcaþi.
11
00:02:03,109 --> 00:02:05,809
Credeam cã voi reuºi la timp.
12
00:02:06,010 --> 00:02:07,710
Subtitles for 9 deaths
the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, bestdivx, ianstone,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,898 --> 00:00:37,098
http://www.legendas.tv
2
00:00:37,899 --> 00:00:42,499
Virtualnet apresenta:
3
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
The Deaths Of Ian Stone
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
CASA VISITANTES
2 2
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Vamos!
6
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Vamos!
7
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Vamos, j?!
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
O qu??!
9
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalidado.
- O qu??!
10
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
Voc? est? brincando?!
11
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
Voc? est? cego?
12
00:01:59,
Subtitles for 9 deaths
the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, greek, gr, bestdivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,259 --> 00:00:41,557
????????? ?? ????? doden
www.greek-tracker.com
2
00:01:43,487 --> 00:01:45,524
??;
3
00:01:46,645 --> 00:01:49,452
??; ?? ?????????;
4
00:01:50,137 --> 00:01:52,354
????? ??????;
5
00:01:59,992 --> 00:02:03,239
-?? ???? ????; ????? ?????????.
-??????,??????? ?????????? ?? ?? ???.
6
00:02:03,837 --> 00:02:07,699
-??????? ??? ?????? ??? ??? ???.
-???, ????.
7
00:02:13,698 --> 00:02:15,449
??!
8
00:02:15,992 --> 00:02:18,066
????? ?????? 2 ????????????
??? ?????!
9
00:02:18,301 --> 00:02:22,177
????? ????????? ????. ??? ??? ???????
?????. ?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,614
<i>- Necesito que digas la verdad.</i>
- Por supuesto.
2
00:00:06,588 --> 00:00:10,422
<i>- ¿Tu nombre es Shane Vendrell?</i>
- SÃ.
3
00:00:11,393 --> 00:00:14,362
<i>¿Eres el alcalde de la ciudad</i>
<i>de Nueva York?</i>
4
00:00:14,463 --> 00:00:15,430
No.
5
00:00:18,200 --> 00:00:21,260
¿Mentiste alguna vez
para no tener problemas?
6
00:00:21,370 --> 00:00:22,337
<i>SÃ.</i>
7
00:00:25,040 --> 00:00:28,009
<i>¿Ganaste una medalla de oro</i>
<i>en gimnasia femenina?</i>
8
00:00:30,779 --> 00:00:31,837
No.
9
00:00:31,947 --> 00:00:34,507
<i
Subtitles for 9 deaths
the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, turkish, tr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:30,076
Ne ?!
2
00:01:32,120 --> 00:01:33,951
Ne ?! Dalga m? ge?iyorsun !?
3
00:01:35,760 --> 00:01:38,558
Kahretsin
4
00:01:45,680 --> 00:01:48,240
Sorunun ne senin ?
-Sa?mal?k, onun su?uydu
5
00:01:49,080 --> 00:01:50,195
Afedersin
6
00:01:52,080 --> 00:01:53,149
Evet do?ru
7
00:02:01,320 --> 00:02:02,878
Daha 2 saniye var
8
00:02:03,520 --> 00:02:05,317
?zg?n?m buna vaktim yok
9
00:02:06,160 --> 00:02:07,354
Zaman bitti !
10
00:02:43,680 --> 00:02:44,556
Selam
11
00:02:46,760 --> 00:02:47,590
Selam can?m
12
00:02:48,520 --> 00:02:51,080
D??
Subtitles for 9 deaths
the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, english, en, 5, fxm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,700
Local : 2
Visitante: 2
2
00:01:11,397 --> 00:01:12,996
?Vamos!
3
00:01:20,997 --> 00:01:23,097
?Vamos!
4
00:01:24,197 --> 00:01:25,497
?Ahora!
5
00:01:30,098 --> 00:01:31,097
?Qu??
6
00:01:31,799 --> 00:01:33,998
- Invalidado.
- ?Qu??
7
00:01:34,299 --> 00:01:36,202
?Est? bromeando?
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,711
?Est? ciego?
9
00:01:46,400 --> 00:01:48,771
Qu? demonios hombre...
estaba libre.
10
00:01:48,771 --> 00:01:50,100
?Mentira!
Los dos estaban marcados.
11
00:01:50,101 --> 00:01:52,801
Cre? que hab?a disparado
antes del tiempo.
Subtitles for 9 deaths
the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, polish, pl, bestdivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1193}Deaths of Ian Stone
{1665}{1724}Dalej!
{2121}{2185}No dalej!
{2363}{2427}Strzelaj!
{2582}{2637}Co?
{2659}{2741}Co? Jaja sobie robisz?
{2745}{2819}Straci?e? rozum?
{2992}{3019}Do diab?a, stary!
{3023}{3083}- Mia?em czyste pole.|- Pierdolisz, obydwoje byli?my kryci.
{3087}{3157}My?la?em, ?e zd??? strzeli?.
{3161}{3226}Ta, jasne.
{3390}{3444}Zosta?y dwie sekundy na zegarze.
{3448}{3540}Tablica jest zepsuta. Oficjalny czas mamy na lodzie.
{3544}{3610}Koniec gry.
{3614}{3673}Dupek!
{4440}{4499}Cze??!
{4521}{4565}Cze??, Jenny.
{4569}{4639}Zaczyna?am si? martwi?, ?e nie wyjdziesz na zewn?trz.
{4643}{4735}Ja te?. Prawie mi si? u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,360 --> 00:01:50,316
Što? Zezaš me?!
2
00:01:52,400 --> 00:01:54,277
Jesi li slijep?
3
00:02:02,520 --> 00:02:04,317
Bo sam otvoren.
- Sereš, obojica ste bili pokriveni.
4
00:02:05,360 --> 00:02:07,396
Trebalo je da pucaš na vrijeme.
5
00:02:18,320 --> 00:02:21,357
Ostale su još dvije sekunde.
- lsteklo je vrijeme.
6
00:02:22,440 --> 00:02:23,270
lgra je gotova.
7
00:02:26,480 --> 00:02:27,390
Kreten.
8
00:03:00,320 --> 00:03:03,312
Zdravo, Jane.
9
00:03:04,440 --> 00:03:06,396
Poèela sam da brinem,
da nikada neæeš izaæi van.
10
00:03:07,440 --> 00:03:10,273
Za malo da ne izaðem.
11
00:03:12,320 --> 00:03:18,316
Osta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,259 --> 00:00:41,557
????????? ?? ????? doden
www.greek-tracker.com
2
00:01:43,487 --> 00:01:45,524
??;
3
00:01:46,645 --> 00:01:49,452
??; ?? ?????????;
4
00:01:50,137 --> 00:01:52,354
????? ??????;
5
00:01:59,992 --> 00:02:03,239
-?? ???? ????; ????? ?????????.
-??????,??????? ?????????? ?? ?? ???.
6
00:02:03,837 --> 00:02:07,699
-??????? ??? ?????? ??? ??? ???.
-???, ????.
7
00:02:13,698 --> 00:02:15,449
??!
8
00:02:15,992 --> 00:02:18,066
????? ?????? 2 ????????????
??? ?????!
9
00:02:18,301 --> 00:02:22,177
????? ????????? ????. ??? ??? ???????
?????. ?? ???????
Subtitles for 9 deaths
the, world, at, war, 2004, 1, cd, portuguese, pt, extras, ep, 3, two, deaths, of, adolf, hitler,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,010 --> 00:00:04,525
O MUNDO EM GUERRA
2
00:00:08,410 --> 00:00:13,359
AS DUAS MORTES
DE ADOLFO HITLER
3
00:00:15,490 --> 00:00:19,802
Narra??o
4
00:00:41,250 --> 00:00:43,445
<i>Durante os anos de triunfo,</i>
5
00:00:43,610 --> 00:00:46,363
<i>a Alemanha via Adolfo Hitler
muitas vezes.</i>
6
00:00:47,010 --> 00:00:49,285
<i>O salvador da Alemanha,</i>
7
00:00:49,450 --> 00:00:51,918
<i>o maior estadista da Alemanha,</i>
8
00:00:52,250 --> 00:00:55,287
<i>o maior general
que o mundo j? vira.</i>
9
00:00:56,850 --> 00:00:59,887
<i>Mas quando a guerra
se virou contra a
Subtitles for 9 deaths
the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, spanish, es, bestdivx, ianstone,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,898 --> 00:00:37,098
http://www.legendas.tv
2
00:00:37,899 --> 00:00:42,499
Virtualnet apresenta:
3
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Las muertes de Ian Stone
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
LOCAL VISITANTES
2 2
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Vamos!
6
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Vamos!
7
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Vamos, Ya!
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
que?!
9
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalido.
- que?!
10
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
Est? bromeando?!
11
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
Est? ciego?
12
00:01:59,407 --> 00:02:01,207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,512 --> 00:00:10,211
- Is your name Shane Vendrell?
- Yes.
2
00:00:10,317 --> 00:00:15,220
- Are you currently the mayor of New York City?
- No.
3
00:00:16,990 --> 00:00:21,120
Have you ever lied to
keep yourself out of trouble?
4
00:00:21,228 --> 00:00:23,594
Yes.
5
00:00:23,697 --> 00:00:28,862
Have you ever won the gold medal
in women's gymnastics?
6
00:00:28,969 --> 00:00:31,631
No.
7
00:00:31,738 --> 00:00:35,333
- Are you married?
- Yeah.
8
00:00:35,442 --> 00:00:38,002
- Do you have children?
- Yes.
9
00:00:40,013 --> 00:00:42,573
Have you ever been unfaithfu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Las muertes de Ian Stone
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
LOCAL VISITANTES
2 2
3
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
?Vamos!
4
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
?Vamos!
5
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
?Vamos, Ya!
6
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
?Qu??
7
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Inv?lido.
- ?Qu??
8
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
?Est? bromeando?
9
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
?Est? ciego?
10
00:01:59,407 --> 00:02:01,207
Que diablos, hombre.
Yo estaba libre.
11
00:02:01,308 --> 00:02:03,108
?Mentira!
Los dos estaban marcados.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,898 --> 00:00:37,098
http://www.legendas.tv
2
00:00:37,899 --> 00:00:42,499
Virtualnet apresenta:
3
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
The Deaths Of Ian Stone
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
CASA VISITANTES
2 2
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Vamos!
6
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Vamos!
7
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Vamos, j?!
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
O qu??!
9
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalidado.
- O qu??!
10
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
Voc? est? brincando?!
11
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
Voc? est? cego?
12
00:01:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:44,360 --> 00:01:45,076
Ne ?!
1
00:01:47,120 --> 00:01:48,951
Ne ?! Dalga m? ge?iyorsun !?
2
00:01:50,760 --> 00:01:53,558
Kahretsin
3
00:02:00,680 --> 00:02:03,240
Sorunun ne senin ?
-Sa?mal?k, onun su?uydu
4
00:02:04,080 --> 00:02:05,195
Afedersin
5
00:02:07,080 --> 00:02:08,149
Evet do?ru
6
00:02:16,320 --> 00:02:17,878
Daha 2 saniye var
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,317
?zg?n?m buna vaktim yok
8
00:02:21,160 --> 00:02:22,354
Zaman bitti !
9
00:02:58,680 --> 00:02:59,556
Selam
10
00:03:01,760 --> 00:03:02,590
Selam can?m
11
00:03:03,520 --> 00:03:06,080
D??ar? ??kal?m giyin de
12
00:03:08,320 --> 00:03:10,072
??kmal?y?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{306}{458}Zabraniam kopiowania na napisy. info
{462}{544}oraz inne portale bez rejestracji.
{548}{640}Korekta napis?w mile widziana.
{1114}{1193}Deaths of Ian Stone
{1665}{1724}Dalej!
{2121}{2185}No dalej!
{2363}{2427}Strzelaj!
{2582}{2637}Co?
{2659}{2741}Co? Jaja sobie robisz?
{2745}{2819}Straci?e? rozum?
{2992}{3019}Do diab?a, stary!
{3023}{3083}- Mia?em czyste pole.|- Pierdolisz, obydwoje byli?my kryci.
{3087}{3157}My?la?em, ?e zd??? strzeli?.
{3161}{3226}Ta, jasne.
{3390}{3444}Zosta?y dwie sekundy na zegarze.
{3448}{3540}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:30,076
Ne ?!
2
00:01:32,120 --> 00:01:33,951
Ne ?! Dalga m? ge?iyorsun !?
3
00:01:35,760 --> 00:01:38,558
Kahretsin
4
00:01:45,680 --> 00:01:48,240
Sorunun ne senin ?
-Sa?mal?k, onun su?uydu
5
00:01:49,080 --> 00:01:50,195
Afedersin
6
00:01:52,080 --> 00:01:53,149
Evet do?ru
7
00:02:01,320 --> 00:02:02,878
Daha 2 saniye var
8
00:02:03,520 --> 00:02:05,317
?zg?n?m buna vaktim yok
9
00:02:06,160 --> 00:02:07,354
Zaman bitti !
10
00:02:43,680 --> 00:02:44,556
Selam
11
00:02:46,760 --> 00:02:47,590
Selam can?m
12
00:02:48,520 --> 00:02:51,080
D??
Subtitles for 9 deaths
deaths, of, ian, stone, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
Ian Stone'un Ãlümleri
(Ãlüm Bekçileri)
2
00:00:50,800 --> 00:00:59,415
Ãeviren: Mehmet Ãnder
3
00:01:37,190 --> 00:01:38,110
Hadi ama!
4
00:01:43,030 --> 00:01:44,030
Ne?
5
00:01:46,310 --> 00:01:48,150
Ne? Ãaka mý bu?
6
00:01:48,230 --> 00:01:49,430
Ãyi atýþ!
7
00:01:49,510 --> 00:01:51,390
Kör müsün sen?
8
00:01:59,630 --> 00:02:01,390
Neyin var senin, adamým?
Ben açýktaydým.
9
00:02:01,470 --> 00:02:03,030
Saçma, ikinizi de tutuyorlardý.
10
00:02:03,110 --> 00:02:04,830
Vurmam gerektiðini düþündüm.
11
00:02:06,150 --> 00:02:07,230
Evet, doðru.
12
00:02:13,230 --> 00:02:14,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,614
<i>- Necesito que digas la verdad.</i>
- Por supuesto.
2
00:00:06,588 --> 00:00:10,422
<i>- ¿Tu nombre es Shane Vendrell?</i>
- SÃ.
3
00:00:11,393 --> 00:00:14,362
<i>¿Eres el alcalde de la ciudad</i>
<i>de Nueva York?</i>
4
00:00:14,463 --> 00:00:15,430
No.
5
00:00:18,200 --> 00:00:21,260
¿Mentiste alguna vez
para no tener problemas?
6
00:00:21,370 --> 00:00:22,337
<i>SÃ.</i>
7
00:00:25,040 --> 00:00:28,009
<i>¿Ganaste una medalla de oro</i>
<i>en gimnasia femenina?</i>
8
00:00:30,779 --> 00:00:31,837
No.
9
00:00:31,947 --> 00:00:34,507
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,700
Local : 2
Visitante: 2
2
00:01:11,397 --> 00:01:12,996
?Vamos!
3
00:01:20,997 --> 00:01:23,097
?Vamos!
4
00:01:24,197 --> 00:01:25,497
?Ahora!
5
00:01:30,098 --> 00:01:31,097
?Qu??
6
00:01:31,799 --> 00:01:33,998
- Invalidado.
- ?Qu??
7
00:01:34,299 --> 00:01:36,202
?Est? bromeando?
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,711
?Est? ciego?
9
00:01:46,400 --> 00:01:48,771
Qu? demonios hombre...
estaba libre.
10
00:01:48,771 --> 00:01:50,100
?Mentira!
Los dos estaban marcados.
11
00:01:50,101 --> 00:01:52,801
Cre? que hab?a disparado
antes del tiempo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:41,167 --> 00:01:42,156
Gyerünk!
2
00:01:47,273 --> 00:01:48,297
Mi van?
3
00:01:50,677 --> 00:01:52,611
Micsoda? Most szórakozik?
4
00:01:52,679 --> 00:01:53,941
Szép ütés!
5
00:01:54,013 --> 00:01:56,004
Nem lát a szemétõl?
6
00:02:04,591 --> 00:02:06,422
Mi a franc ember.
Ãres voltam.
7
00:02:06,493 --> 00:02:08,120
Lószart. Egyikõtök sem
volt az.
8
00:02:08,194 --> 00:02:09,991
Azt hittem még idõben
el tudom ütni.
9
00:02:11,397 --> 00:02:12,489
Na persze.
10
00:02:18,771 --> 00:02:19,863
Hé!
11
00:02:21,107 --> 00:02:23,507
Ugyan már. Még két
másodperc van hátra.
12
00:02:23,576 --> 00:02:25,942
A
Subtitles for 9 deaths
deaths, of, ian, stone, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,520 --> 00:00:47,560
"LAS MUERTES DE IAN STONE"
2
00:00:51,360 --> 00:00:52,360
"LOCALES - INVITADOS"
3
00:01:37,040 --> 00:01:37,960
¡Vamos!
4
00:01:42,880 --> 00:01:43,880
¿Qué?
5
00:01:46,160 --> 00:01:48,000
¿Qué? ¿Bromeas?
6
00:01:48,080 --> 00:01:49,280
¡Buen tiro!
7
00:01:49,360 --> 00:01:51,240
¿Estás ciego?
8
00:01:59,480 --> 00:02:01,240
¿Qué hiciste, viejo? Estaba libre.
9
00:02:01,320 --> 00:02:02,880
No. Los dos estaban marcados.
10
00:02:02,960 --> 00:02:04,680
Creà que habÃa tirado a tiempo.
11
00:02:06,000 --> 00:02:07,080
SÃ, claro.
12
00:02:13,080 --> 00:02:14,120
¡Oye!
13
00:02:15,320 --
Subtitles for 9 deaths
the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, hebrew, bestdivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,330 --> 00:00:18,330
<i>???? ????? ??
Extreme ?????</i>
2
00:00:43,043 --> 00:00:49,588
- ???? ????? ?? ???? ???? -
3
00:00:50,607 --> 00:00:56,492
<i>:????? ??????? ?????? ?? ???
lala123 </i>
4
00:00:56,857 --> 00:01:00,745
<i>Extreme ?????
Www.Torec.Net ???? ????</i>
5
00:01:37,542 --> 00:01:38,463
!?????
6
00:01:43,473 --> 00:01:44,422
???
7
00:01:46,281 --> 00:01:49,110
???? ??? ????
8
00:01:49,889 --> 00:01:51,425
??????, ???? ?????
9
00:01:58,933 --> 00:02:01,633
??? ??????, ???
.????? ????
10
00:02:01,594 --> 00:02:03,337
.??????, ???? ?? ?????
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,898 --> 00:00:23,098
http://www.legendas.tv
2
00:00:23,899 --> 00:00:28,499
Virtualnet apresenta:
3
00:00:28,800 --> 00:00:34,500
The Deaths Of Ian Stone
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,700
CASA VISITANTES
2 2
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,000
Vamos!
6
00:01:20,001 --> 00:01:22,101
Vamos!
7
00:01:23,202 --> 00:01:24,502
Vamos, j?!
8
00:01:29,103 --> 00:01:30,103
O qu??!
9
00:01:30,804 --> 00:01:33,004
- Invalidado.
- O qu??!
10
00:01:33,305 --> 00:01:34,905
Voc? est? brincando?!
11
00:01:35,706 --> 00:01:37,606
Voc? est? cego?
12
00:01:45,407 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,043 --> 00:00:49,588
THE DEATHS OF IAN STONE
2
00:01:37,542 --> 00:01:38,463
Kom igen!
3
00:01:43,473 --> 00:01:44,422
Vad?
4
00:01:46,281 --> 00:01:49,110
Vad!?
Skojar du!?
5
00:01:49,889 --> 00:01:51,425
Ãr du blind?
6
00:01:58,933 --> 00:02:01,633
Vad fan?
Jag var helt fri!
7
00:02:01,668 --> 00:02:03,337
Skitsnack, båda var täckta.
8
00:02:03,666 --> 00:02:05,248
Försökte hinna skjuta innan tiden tog slut.
9
00:02:06,320 --> 00:02:08,138
Visst, visst...
10
00:02:13,607 --> 00:02:17,913
Hör du!
Det är två sekunder kvar!
11
00:02:17,948 --> 00:02:20,366
Matchuret är trasigt,
den officiella tiden är slut.
12
00
Subtitles for 9 deaths
deaths, of, ian, stone, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,898 --> 00:00:23,098
http://www.legendas.tv
2
00:00:23,899 --> 00:00:28,499
Virtualnet apresenta:
3
00:00:28,800 --> 00:00:34,500
The Deaths Of Ian Stone
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,700
CASA VISITANTES
2 2
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,000
Vamos!
6
00:01:20,001 --> 00:01:22,101
Vamos!
7
00:01:23,202 --> 00:01:24,502
Vamos, já!
8
00:01:29,103 --> 00:01:30,103
O quê?!
9
00:01:30,804 --> 00:01:33,004
- Invalidado.
- O quê?!
10
00:01:33,305 --> 00:01:34,905
Você está brincando?!
11
00:01:35,706 --> 00:01:37,606
Você está cego?
12
00:01:45,407 --> 00:01:47,207
Que diabos, cara.
Eu estava livre.
13
00
Subtitles for 9 deaths
deaths, of, ian, stone, the, after, dark, horrorfest, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
The Deaths Of Ian Stone
00:01:48,403 --> 00:01:49,760
Wat?
2
00:01:49,864 --> 00:01:52,158
Afgekeurd.
- Wat?
3
00:01:52,472 --> 00:01:54,557
Maak je een grapje?
4
00:01:54,975 --> 00:01:57,061
Wat ben je, blind?
5
00:02:05,090 --> 00:02:06,968
Verdomme, man.
Ik stond vrij.
6
00:02:07,072 --> 00:02:08,846
Gelul.
We waren beide gedekt.
7
00:02:08,950 --> 00:02:11,871
Het spijt me dat ik het doelpunt
niet op tijd heb gemaakt.
8
00:02:11,975 --> 00:02:14,061
Ja, natuurlijk.
9
00:02:21,674 --> 00:02:23,865
Kom op, er staan nog twee seconden op de klo
Subtitles for 9 deaths
deaths, of, ian, stone, the, after, dark, horrorfest, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
The Deaths Of Ian Stone
00:01:48,403 --> 00:01:49,760
Wat?
2
00:01:49,864 --> 00:01:52,158
Afgekeurd.
- Wat?
3
00:01:52,472 --> 00:01:54,557
Maak je een grapje?
4
00:01:54,975 --> 00:01:57,061
Wat ben je, blind?
5
00:02:05,090 --> 00:02:06,968
Verdomme, man.
Ik stond vrij.
6
00:02:07,072 --> 00:02:08,846
Gelul.
We waren beide gedekt.
7
00:02:08,950 --> 00:02:11,871
Het spijt me dat ik het doelpunt
niet op tijd heb gemaakt.
8
00:02:11,975 --> 00:02:14,061
Ja, natuurlijk.
9
00:02:21,674 --> 00:02:23,865
Kom op, er staan nog twee seconden op de klo
Subtitles for 9 deaths
deaths, of, ian, stone, the, after, dark, horrorfest, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
The Deaths Of Ian Stone
00:01:48,403 --> 00:01:49,760
Wat?
2
00:01:49,864 --> 00:01:52,158
Afgekeurd.
- Wat?
3
00:01:52,472 --> 00:01:54,557
Maak je een grapje?
4
00:01:54,975 --> 00:01:57,061
Wat ben je, blind?
5
00:02:05,090 --> 00:02:06,968
Verdomme, man.
Ik stond vrij.
6
00:02:07,072 --> 00:02:08,846
Gelul.
We waren beide gedekt.
7
00:02:08,950 --> 00:02:11,871
Het spijt me dat ik het doelpunt
niet op tijd heb gemaakt.
8
00:02:11,975 --> 00:02:14,061
Ja, natuurlijk.
9
00:02:21,674 --> 00:02:23,865
Kom op, er staan nog twee seconden op de klo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
The Deaths Of Ian Stone
2
00:01:43,403 --> 00:01:44,704
Wat?
3
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
Afgekeurd.
- Wat?
4
00:01:47,305 --> 00:01:49,305
Maak je een grapje?
5
00:01:49,706 --> 00:01:51,706
Wat ben je, blind?
6
00:01:59,407 --> 00:02:01,208
Verdomme, man.
Ik stond vrij.
7
00:02:01,308 --> 00:02:03,009
Gelul.
We waren beide gedekt.
8
00:02:03,109 --> 00:02:05,910
Het spijt me dat ik het doelpunt
niet op tijd heb gemaakt.
9
00:02:06,010 --> 00:02:08,010
Ja, natuurlijk.
10
00:02:15,312 --> 00:02:17,413
Kom op, er staan nog twee seconden op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
The Deaths Of Ian Stone
2
00:01:43,403 --> 00:01:44,704
Wat?
3
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
Afgekeurd.
- Wat?
4
00:01:47,305 --> 00:01:49,305
Maak je een grapje?
5
00:01:49,706 --> 00:01:51,706
Wat ben je, blind?
6
00:01:59,407 --> 00:02:01,208
Verdomme, man.
Ik stond vrij.
7
00:02:01,308 --> 00:02:03,009
Gelul.
We waren beide gedekt.
8
00:02:03,109 --> 00:02:05,910
Het spijt me dat ik het doelpunt
niet op tijd heb gemaakt.
9
00:02:06,010 --> 00:02:08,010
Ja, natuurlijk.
10
00:02:15,312 --> 00:02:17,413
Kom op, er staan nog twee seconden op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
The Deaths Of Ian Stone
2
00:01:43,403 --> 00:01:44,704
Wat?
3
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
Afgekeurd.
- Wat?
4
00:01:47,305 --> 00:01:49,305
Maak je een grapje?
5
00:01:49,706 --> 00:01:51,706
Wat ben je, blind?
6
00:01:59,407 --> 00:02:01,208
Verdomme, man.
Ik stond vrij.
7
00:02:01,308 --> 00:02:03,009
Gelul.
We waren beide gedekt.
8
00:02:03,109 --> 00:02:05,910
Het spijt me dat ik het doelpunt
niet op tijd heb gemaakt.
9
00:02:06,010 --> 00:02:08,010
Ja, natuurlijk.
10
00:02:15,312 --> 00:02:17,413
Kom op, er staan nog twee seconden op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,060 --> 00:00:49,710
???W?G???P???q????
2
00:01:37,480 --> 00:01:37,760
?g???r?I
3
00:01:43,320 --> 00:01:43,770
?????H
4
00:01:46,520 --> 00:01:47,050
?????H
5
00:01:47,790 --> 00:01:48,570
?A?}?????a?I
6
00:01:49,780 --> 00:01:50,980
?A?L???M???F?r?I
7
00:01:59,780 --> 00:02:00,530
?A?????F ??S?H
8
00:02:00,690 --> 00:02:01,470
?????????I
9
00:02:01,470 --> 00:02:03,060
???? ?A????Q?????
10
00:02:03,630 --> 00:02:04,810
???p ??????F?I
11
00:02:06,480 --> 00:02:07,140
?@ ?O??H
12
00:02:13,510 --> 00:02:13,770
??I
13
00:02:15,800 --> 00:02:17,660
??? ?
Subtitles for 9 deaths
kingdom, hospital, episodes, 1, 3, fin, 1x0, 2, deaths, 97, 6, fps, thy, come,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 24.8.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Viilu, Belzepoop, miccoz
{415}{495}Oikoluku: Veekku
{1358}{1415}Osa 2:|"Death's Kingdom"
{2907}{3022}Pahoittelen, Steg. Sairaalan|alla näyttänee olevan maaperäongelmia.
{3036}{3109}Mannermaista liikkumista,|jotain sen tapaista.
{3110}{3188}Jos olisimme tienneet, olisimme|rakentaneet joen toiselle puolelle.
{3189}{3280}- Tapahtuuko tätä usein?|- Riippuu mikä luokitellaan useaksi.
{3294}{3346}Muutama väristys ollaan koettu.
{3355}{3435}- Sairaalan rakentamisen jälkeen?|- Tämän vuo
Subtitles for 9 deaths
worldatwarthe, 1974, mini, finnish, world, at, war, 3, 2, two, deaths, of, adolf, hitler, extra, final, solution, pt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:14,326
ADOLF HlTLERlN KAKSl KUOLEMAA
2
00:00:40,847 --> 00:00:46,319
Voitokkaina vuosina saksalaiset
näkivät Adolf Hitlerin jatkuvasti.
3
00:00:46,527 --> 00:00:51,726
Hän oli Saksan pelastaja,
Saksan suurin valtiomies.
4
00:00:51,927 --> 00:00:56,478
Hän oli maailman kaikkien aikojen
paras kenraali.
5
00:00:56,687 --> 00:01:01,966
Mutta kun sota kääntyi Saksaa
vastaan, Hitler katosi julkisuudesta.
6
00:01:02,167 --> 00:01:07,400
Hänen lopustaan
Saksan kansa ei tiennyt mitään.
7
00:01:07,607 --> 00:01:12,761
Hitlerin kerrottiin kuolleen
sankarikuoleman,
Subtitles for 9 deaths
the, world, at, war, 1974, 9, cd, portuguese, pt, extras, ep, 3, 2, ??, parte, hitlers, germany, total, 1939, 1945, final, solution, auschwitz, 7, secretary, to, hitler, 1, peoples, community, 1933, warrior, making, of, two, deaths, adolf, 8, who, won, wwii, from, peace,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,642 --> 00:00:11,838
A ALEMANHA DE HITLER
2
00:00:15,920 --> 00:00:19,708
GUERRA TOTAL 1939-1945
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,874
Narra??o
4
00:01:09,960 --> 00:01:12,474
<i>20 de Abril de 1939.</i>
5
00:01:12,880 --> 00:01:15,348
<i>O 50? anivers?rio de Hitler.</i>
6
00:01:18,280 --> 00:01:20,271
<i>Uma gigantesca
demonstra??o militar.</i>
7
00:02:08,400 --> 00:02:11,392
<i>Ao desfilar,
o ex?rcito parecia invenc?vel.</i>
8
00:02:11,560 --> 00:02:14,233
<i>Mas nunca tinha estado
em combate.</i>
9
00:02:15,240 --> 00:02:18,391
<i>Os generais achavam que seriam
precisos
Subtitles for 9 deaths
kingdom, hospital, vo, stephen, kings, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, tvep, 1x0, 7, black, noise, 8, heartless, deaths, thy, come, seizure, day, 3, goodbye, kiss, 6, the, young, and, headless, 5, hooks, 9, butterfingers, passion, of, reverend, jimmy, finale, 4, west, midnight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,769 --> 00:01:05,283
Here they store what came before
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,641
pain and suffering from days of yore
3
00:01:09,209 --> 00:01:12,042
Before and after, tears and laughter
4
00:01:12,129 --> 00:01:16,281
After comes before, before comes after
5
00:01:16,769 --> 00:01:21,604
Past and future and then, hereafter
6
00:01:22,529 --> 00:01:25,839
The naked and the dead,
the young and the old
7
00:01:25,929 --> 00:01:30,445
Their stories end here, their tales untold
8
00:01:30,649 --> 00:01:35,165
Here sickness and death
have left their pages
9
00:01:35,969
Subtitles for 9 deaths
kingdom, hospital, 2004, ned, episode, 1, thy, come, 3, finale, 9, butterfingers, goodbye, kiss, 2, deaths, seizure, the, day, 6, young, and, headless, 5, hooks, 7, black, noise, on, third, 8, heartless, west, of, midnight, shouda, stood, in, bed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:11,600
Honderdvijftig jaar geleden
stond hier de Gates Falls-fabriek.
2
00:00:14,009 --> 00:00:16,239
Er werkten 200 mannen en vrouwen.
3
00:00:17,769 --> 00:00:19,600
Allemaal goede yankees.
4
00:00:26,729 --> 00:00:29,960
Gedurende de burgeroorlog
werkten ze zestien uur per dag...
5
00:00:30,169 --> 00:00:34,367
toen de Gates Falls-fabriek uniformen
maakte voor het leger van de Unionisten.
6
00:00:35,769 --> 00:00:38,647
Het werk van de mannen
die deze uniformen droegen...
7
00:00:38,769 --> 00:00:41,442
was een einde te maken
aan een vreemde situatie.
8
00