Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 9 Across
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,790
Doesn't anybody feel
2
00:00:39,135 --> 00:00:42,375
That all these killers
should be killed
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
And all these healers
should be healed
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,100
So all these beggers can be filled
5
00:00:51,750 --> 00:00:54,400
And Now tell me why am I to lie
6
00:00:55,878 --> 00:00:58,500
If I'm holding firm and feel the right
7
00:00:59,900 --> 00:01:07,501
to lie beside this dog of mine
8
00:01:07,502 --> 00:01:14,202
And let that perverted thought
really run through my mind
9
00:01:14,203 --> 00:01:17,942
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{12}{73}Palabras estan inundando
{78}{206} Como lluvia interminable dentro|de una taza de papel
{221}{292}Se resbalan mientras pasan
{300}{439}Se escabullen a travez del universo
{474}{569}Estanques de lamentos,|olas de alegria
{573}{677}Estan flotando de un lado a otro|en mi mente
{692}{817}Gozandome y mimandome
{856}{1178}Jai Guru Deva Om
{1183}{1345}Nada va a cambiar mi mundo
{1399}{1554}Nada va a cambiar mi mundo
{1612}{1774}Nada va a cambiar mi mundo
{1837}{2006}Nada va a cambiar mi mundo
{2059}{2285}Imagenes de luces rotas que bailan|ante como un millon de ojos
{2287}{2467}Me llaman una y otra vez,|a travez del un
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, dvdscr, divx, ltt,
original filename: Across the Universe - 2007 - 1CD - Spanish - es - 99453796db8f7f2835f0f350f6a151cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:58,100
?Hay alguien que escuche mi historia...?
2
00:00:59,100 --> 00:01:02,800
...acerca de una chica
que llego para quedarse
3
00:01:04,800 --> 00:01:10,700
Es el tipo de chica que quieres
tanto y te hace lamentarlo
4
00:01:11,800 --> 00:01:16,700
Hasta que no puedas
recordar un simple dia
5
00:01:18,000 --> 00:01:22,900
Una chica...
6
00:01:25,600 --> 00:01:29,000
...chica...
7
00:02:20,500 --> 00:02:26,400
A TRAVES DEL UNIVERSO
8
00:02:30,400 --> 00:02:31,700
Se siente tan bien ahora
9
00:02:31,800 --> 00:02:34,200
Sostenme firme
10
00:02:35,800 -
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, en, 2,
original filename: Across_The_Universe_2007_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>Is there anybody</i>
<i>Going to listen to my story</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>All about the girl who came to stay</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>She's the kind of girl</i>
<i>You want so much</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>It makes you sorry</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Still you don't regret a single day</i>
6
00:02:40,693 --> 00:02:43,059
<i>Hold me tight</i>
7
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Tell me I'm the only one</i>
8
00:02:47,534 --> 00:02:49,934
<i>And then I might</i>
9
00:02:51,738 --> 00:02:54,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Ce son a lui aussi
fait le tour de monde
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
et continue à le faire.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
ll lui tourne autour
et revient...
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,388
la théorie de l'aile
du papillon...
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,792
Jamais entendu parler?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Quand un papillon
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,807
folâtre quelque part
en Chine,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,406
cela se répercute sur
toute chose existante.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,617
Ce léger battement
10
00:04:35,254
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, fr,
original filename: Across_The_Universe_2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,059
<i>Quelqu'un va-t-il ?couter</i>
<i>mon histoire?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,364
<i>A propos de la fille venue pour rester</i>
3
00:01:09,469 --> 00:01:16,398
<i>Le genre de fille qu'on d?sire tellement</i>
<i>qu'on s'en trouve d?sol?</i>
4
00:01:16,976 --> 00:01:22,312
<i>Sans jamais pourtant</i>
<i>un seul jour le regretter</i>
5
00:02:40,693 --> 00:02:43,184
<i>Serre-moi fort</i>
6
00:02:44,631 --> 00:02:47,031
<i>Dis-moi que je suis la seule</i>
7
00:02:47,300 --> 00:02:50,292
<i>Je pourrais peut-etre alors</i>
8
00:02:51,638 --> 00:02:54,266
<
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, es,
original filename: Across_The_Universe_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:58,100
?Hay alguien que escuche mi historia...?
2
00:00:59,100 --> 00:01:02,800
...acerca de una chica
que llego para quedarse
3
00:01:04,800 --> 00:01:10,700
Es el tipo de chica que quieres
tanto y te hace lamentarlo
4
00:01:11,800 --> 00:01:16,700
Hasta que no puedas
recordar un simple dia
5
00:01:18,000 --> 00:01:22,900
Una chica...
6
00:01:25,600 --> 00:01:29,000
...chica...
7
00:02:20,500 --> 00:02:26,400
A TRAVES DEL UNIVERSO
8
00:02:30,400 --> 00:02:31,700
Se siente tan bien ahora
9
00:02:31,800 --> 00:02:34,200
Sostenme firme
10
00:02:35,800 -
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, br, 4,
original filename: Across_The_Universe_2007_br(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:01:01,869
Ser? que algu?m
Vai ouvir a minha hist?ria
2
00:01:02,408 --> 00:01:07,038
sobre uma garota
que veio para ficar
3
00:01:08,314 --> 00:01:12,444
Voc? a deseja tanto
4
00:01:12,685 --> 00:01:15,450
Que chega a lamentar
5
00:01:15,822 --> 00:01:21,055
Mas n?o se arrepende
um s? dia
6
00:01:43,252 --> 00:01:46,653
Quando eu chego ao ch?o
Volto ao topo do escorregador
7
00:01:46,855 --> 00:01:49,653
Onde eu paro e me viro
E escorrego de novo
8
00:01:49,858 --> 00:01:54,091
At? eu chegar ao ch?o
E ver voc? de novo
9
00:01:56,800 --> 00:02:00,167
Cuida
Subtitles for 9 Across
keywords: the, adventures, of, buckaroo, banzai, across, 8, th, dimension, 1984, ihqdr, english, motechnet, com,
original filename: 3855-The.Adventures.Of.Buckaroo.Banzai.Across.The.8th.Dimension.1984.DVDRip.XviD-IHQDR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,725 --> 00:01:40,892
Launch control is having trouble
verifying mass acceleration.
2
00:01:41,021 --> 00:01:45,053
Team Banzai rotational supervisor,
please confirm.
3
00:01:47,010 --> 00:01:50,680
I want an electromagnetic
fuel reading from the launch.
4
00:01:52,188 --> 00:01:56,603
We are T minus seven zero and holding.
5
00:01:56,731 --> 00:02:00,700
Antigravity inertia reversal crosscheck.
6
00:02:02,684 --> 00:02:05,532
Can we have a photographic
printout to the bunker?
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,812
T minus six zero three and holding.
Phaser positive. Latch compressor.
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, eng, fxg,
original filename: Across.the.Universe[2007]DvDrip[Eng]-FXG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{468}Do g??bi ponadczasowego pi?kna|orygina?u Przek?ad ten mo?e tylko...
{480}{552}Pr?bowa? si? zbli?y?...
{671}{743}T?umaczenie: @-@ Mo
{863}{935}Muzyka i s?owa: THE BEATLES
{1367}{1439}Czy jest kto? kto wys?ucha mej historii
{1534}{1606}O dziewczynie, kt?ra przysz?a by zosta?
{1678}{1750}Tej dziewczynie, kt?rej pragnie si?
{1774}{1846}Tak bardzo ?e a? boli...
{1846}{1918}Nadal nie ?a?ujesz nawet dnia...
{1966}{2038}Ooo...Dziewczyno
{2158}{2230}Dziewczyno...
{2494}{2568}Gdy zjad? na sam d??|Wr?c? na szczyt zje?d?alni
{2589}{2669}Gdzie zatrzymam si? i|rzuc? w kolejn? przeja?d?k?
{2685}{2760}Do czasu gdy zjad? w d??|gdzie zobacz? Ci?
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, pacific, 1942, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: 2980-Across.The.Pacific.1942.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, es, 2,
original filename: Across_The_Universe_2007_es(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>? Hay alguien que vaya</i>
<i>A escuchar mi historia?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>Se trata de una chica</i>
<i>Que lleg? para quedarse</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>Es de las chicas que</i>
<i>Deseas tanto</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>Que lo lamentas</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Aun as?, no te arrepientes</i>
<i>De un solo d?a</i>
6
00:02:30,183 --> 00:02:36,144
A TRAV?S DEL UNIVERSO
7
00:02:40,693 --> 00:02:43,025
<i>Abr?zame fuerte</i>
8
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Dime que soy la ?nica</i>
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,379 --> 00:00:13,970
Ms Takeda...
2
00:00:14,480 --> 00:00:15,242
Yes?
3
00:00:16,415 --> 00:00:19,009
Last week's pay,
with Wednesday deducted.
4
00:00:20,085 --> 00:00:20,483
Thank you.
5
00:00:20,719 --> 00:00:21,242
Thank you.
6
00:00:26,525 --> 00:00:27,184
Just a minute...
7
00:00:40,472 --> 00:00:41,666
I'm sorry.
8
00:00:43,942 --> 00:00:46,843
Nippori Ayumu, 80. He has a bad heart,
9
00:00:47,413 --> 00:00:50,576
so keep his nitro close.
10
00:00:52,418 --> 00:00:53,885
Is he very bad?
11
00:00:54,086 --> 00:00:55,781
He's been ill for years.
12
00
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, en, 4,
original filename: Across_The_Universe_2007_en(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:01:03,000
<i>Is there anybody</i>
<i>Going to listen to my story</i>
2
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
<i>All about the girl who came to stay</i>
3
00:01:09,500 --> 00:01:13,500
<i>She's the kind of girl</i>
<i>You want so much</i>
4
00:01:13,800 --> 00:01:16,600
<i>It makes you sorry</i>
5
00:01:17,000 --> 00:01:22,200
<i>Still you don't regret a single day</i>
6
00:02:40,600 --> 00:02:43,000
<i>Hold me tight</i>
7
00:02:44,600 --> 00:02:47,300
<i>Tell me I'm the only one</i>
8
00:02:47,500 --> 00:02:49,900
<i>And then I might</i>
9
00:02:51,700 --> 00:02:54,20
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, tr, 1,
original filename: Across_The_Universe_2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,160 --> 00:03:53,593
Beni haftaya kim d??ar? ??karacak?
2
00:03:54,640 --> 00:03:56,437
?ehir d???na ??km?? olacaks?n.
3
00:03:57,520 --> 00:03:59,795
Bence ?ok k?t? hissetme.
4
00:04:00,120 --> 00:04:01,314
Buraya gel.
5
00:04:03,120 --> 00:04:04,712
Yak?nda geri d?nece?im.
6
00:04:05,240 --> 00:04:07,390
Seni ne kadar sevdi?imi g?sterece?im.
7
00:04:08,320 --> 00:04:10,038
Ya ondan sonra?
8
00:04:46,040 --> 00:04:46,790
Hepsini birden harcama.
9
00:04:48,240 --> 00:04:50,959
Ad?n ne evlat?
-Cyril.
10
00:04:51,440 --> 00:04:54,432
Senin ya??ndayken 64 ya??mda ..
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, fr, 1,
original filename: Across_The_Universe_2007_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,059
<i>Quelqu'un va-t-il ?couter</i>
<i>mon histoire ?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,364
<i>? propos de la fille venue pour rester</i>
3
00:01:09,469 --> 00:01:16,398
<i>Le genre de fille qu'on d?sire tellement</i>
<i>qu'on s'en trouve d?sol?</i>
4
00:01:16,976 --> 00:01:22,312
<i>Sans jamais pourtant</i>
<i>un seul jour le regretter</i>
5
00:02:40,693 --> 00:02:43,184
<i>Serre-moi fort</i>
6
00:02:44,631 --> 00:02:47,031
<i>Dis-moi que je suis la seule</i>
7
00:02:47,300 --> 00:02:50,292
<i>Je pourrais peut-?tre alors</i>
8
00:02:51,638 --> 00:02:54,266
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, es, 3,
original filename: Across_The_Universe_2007_es(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,434 --> 00:01:02,315
<i>?Hay alguien que escuche mi historia...?</i>
2
00:01:03,357 --> 00:01:07,236
<i>...acerca de una chica
que llego para quedarse</i>
3
00:01:09,238 --> 00:01:15,411
<i>Es el tipo de chica que quieres
tanto y te hace lamentarlo</i>
4
00:01:16,579 --> 00:01:21,667
<i>Hasta que no puedas
recordar un simple d?a</i>
5
00:01:23,085 --> 00:01:28,132
<i>Una chica...</i>
6
00:01:31,010 --> 00:01:34,514
<i>...chica...</i>
7
00:02:28,192 --> 00:02:34,365
<i>A TRAVES DEL UNIVERSO</i>
8
00:02:38,494 --> 00:02:39,954
<i>Se siente tan bien ahora</i>
9
00:02:39,99
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, br, 2,
original filename: Across_The_Universe_2007_br(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,200
Tradu??o e Legendas
FILIPE & BRUNO
2
00:00:31,201 --> 00:00:34,200
Ressincronia
GDUPONT
3
00:00:57,009 --> 00:01:02,884
<i>H? algu?m que vai ouvir minha
hist?ria,</i>
4
00:01:03,904 --> 00:01:07,787
<i>sobre a garota que veio para ficar?</i>
5
00:01:09,815 --> 00:01:16,192
<i>Ela ? o tipo da garota que voc?
quer tanto que faz voc? lamentar</i>
6
00:01:17,163 --> 00:01:22,254
<i>ainda assim voc? n?o se arrepende
um dia sequer.</i>
7
00:01:23,641 --> 00:01:28,694
<i>Oh, garota...</i>
8
00:01:31,584 --> 00:01:35,071
<i>Garota...</i>
9
00:01:44,736 --
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, en, 3,
original filename: Across_The_Universe_2007_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
2
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
Is there anybody
Going to listen to my story
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
All about the girl who came to stay
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
She's the kind of girl
You want so much
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
It makes you sorry
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
Still you don't regret a single day
6
00:02:40,693 --> 00:02:43,059
Hold me tight
7
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
Tell me I'm the only one
8
00:02:47,534 --> 00:02:49,934
And then I might
9
00:02:51,738 --> 00:02:54,298
Never be the lonely one
10
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, pacific, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: Across the Pacific (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, br, 1,
original filename: Across_The_Universe_2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:48,000
Legenda: Gapon
2
00:00:52,537 --> 00:00:58,171
H? algu?m que vai ouvir minha
hist?ria,
3
00:00:59,150 --> 00:01:02,874
sobre uma garota que veio para ficar
4
00:01:04,819 --> 00:01:10,935
Ela ? o tipo da garota que voc?
quer muito e isto faz voc? se desculpar
5
00:01:11,866 --> 00:01:16,749
ainda que voc? n?o se conven?a um ?nico dia.
6
00:01:18,079 --> 00:01:22,925
Oh, garota
7
00:01:25,697 --> 00:01:29,041
garota
8
00:01:38,310 --> 00:01:41,285
<i>Quando eu chego ao fundo</i>
<i>Eu volto ao topo do escorregador </i>
9
00:01:41,286 --> 00:01:51,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,648
CANAL DE PANAMÃ
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,757
A TRAVÃS DEL PACÃFICO
3
00:01:00,272 --> 00:01:04,038
ISLA DEL GOBERNADOR
NUEVA YORK
4
00:01:10,916 --> 00:01:14,511
CUARTEL GENERAL DEL
198.º C.A.C
5
00:01:23,929 --> 00:01:27,831
17 de noviembre
1941
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- Se inicia la sesión.
- SÃ, señor.
7
00:01:42,648 --> 00:01:45,276
Capitán Leland, el tribunal
consideró su caso...
8
00:01:45,450 --> 00:01:47,714
...y concluyó según las pruebas...
9
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...presentadas
en su presencia.
10
00:
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, pacific, english,
original filename: 111fced014dee60527bf7d3470d5296e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
-The court is open.
-Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Which
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, br, 3,
original filename: Across_The_Universe_2007_br(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,755 --> 00:00:17,745
Legenda do Doskias
2
00:00:17,746 --> 00:00:21,482
Sincronia pro release
Across the Universe[2007]DvDrip[Eng]-FXG:
3
00:00:21,483 --> 00:00:24,299
bito11
4
00:00:24,300 --> 00:00:27,011
Revis?o de caracteres e it?licos:
bito11
5
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>Ser? que algu?m
Vai ouvir a minha hist?ria</i>
6
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>sobre uma garota
que veio para ficar</i>
7
00:01:09,469 --> 00:01:13,599
<i>Voc? a deseja tanto</i>
8
00:01:13,840 --> 00:01:16,604
<i>Que chega a lamentar</i>
9
00:01:16,976 --> 00:01:22,209
<i>Mas n?o se arr
Subtitles for 9 Across
keywords: hands, across, the, table, 1935, 1, cd, english, en, m, leisen, eng,
original filename: Hands Across the Table - 1935 - 1CD - English - en - da3df0ea1c04b6cd55c9b15b2482a091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,503 --> 00:01:31,596
All right.
Don't crowd.
2
00:01:31,671 --> 00:01:35,038
Let 'em off.
Let 'em off.
3
00:01:35,108 --> 00:01:37,440
Don't crowd.
4
00:01:46,186 --> 00:01:48,950
Do you think
they'll be wearing 'em
like this next year?
5
00:01:49,022 --> 00:01:51,957
Aw, that was such
a cute little hat.
6
00:01:52,025 --> 00:01:55,620
And I know it made me
look 10 years younger.
Yeah.
7
00:01:55,695 --> 00:01:58,789
Call for Mr. Schlepermeyer.
8
00:01:58,865 --> 00:02:02,062
Call for Mr. Schlepermeyer.
9
00:02:02,135 --> 00:02:04,968
Call for Mr. Schlepermeyer.
Subtitles for 9 Across
keywords: step, across, the, border, espagnol,
original filename: 1552e868b9cc9ec1aaccbe993c088aa6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
Subtitles for 9 Across
keywords: the, princess, comes, across, 1936, 1, cd, english, en, carole, lombard, divxclasico, eng,
original filename: The Princess Comes Across - 1936 - 1CD - English - en - 83e0454df1b14f9c53bb4d4499d8a848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,985 --> 00:01:48,079
L 'entre des passagers est
a gauche, madame. Thanks.
2
00:01:48,155 --> 00:01:52,421
Oui, madame.
3
00:01:52,492 --> 00:01:54,926
I've lost my dog!
He's gone!
4
00:01:54,995 --> 00:01:57,429
My dog! We will find him, madame.
5
00:01:57,497 --> 00:01:59,590
Madame est perdu
son chien.
6
00:01:59,666 --> 00:02:01,759
Oh, son chien!
7
00:02:16,316 --> 00:02:21,049
Que est-ce?
Sais pas.
8
00:02:21,121 --> 00:02:25,148
Que est elle?
Elle est La Princesse Olga!
9
00:02:25,225 --> 00:02:28,319
Ah, oui.
La Princesse Olga de Suede.
10
00:02:28,395 --
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, pacific, 1942, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: Across.The.Pacific.1942.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Subtitles for 9 Across
keywords: hands, across, the, table, 1935, 1, cd, french, fr, m, leisen, fre,
original filename: Hands Across the Table - 1935 - 1CD - French - fr - a7b6acb7301e73eec237425c2269c10d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,503 --> 00:01:31,300
Ne bloquez pas la sortie.
2
00:01:31,371 --> 00:01:33,430
Laissez les gens descendre.
3
00:01:35,108 --> 00:01:36,666
Ne bloquez pas la sortie.
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
Crois-tu que tu le porteras
comme cela l'an prochain ?
5
00:01:49,289 --> 00:01:51,951
Ah, il ?tait si mignon,
ce petit chapeau.
6
00:01:52,025 --> 00:01:55,426
Et je sais qu'il me fait para?tre
1 0 ans plus jeune.
7
00:01:55,495 --> 00:01:58,487
"Salon de coiffure Savoy-Carleton"
Appel pour M. Schlepermeyer.
8
00:02:05,338 --> 00:02:07,636
Eh bien, un autre jour
comme les autre
Subtitles for 9 Across
keywords: hands, across, the, table, 1935, 1, cd, spanish, es, m, leisen, spa,
original filename: Hands Across the Table - 1935 - 1CD - Spanish - es - b2c8a786e6fe35511d4c4ee70a138c63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,503 --> 00:01:31,300
Muy bien. No se amontonen.
2
00:01:31,371 --> 00:01:33,430
D?jenlos bajar. D?jenlos bajar.
3
00:01:35,108 --> 00:01:36,666
No se amontonen.
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
?Crees que ?sta ser? la moda
el pr?ximo a?o?
5
00:01:49,289 --> 00:01:51,951
Ay, era un sombrerito lind?simo.
6
00:01:52,025 --> 00:01:55,426
Y s? que me hac?a lucir
diez a?os m?s joven.
7
00:01:55,495 --> 00:01:58,487
PELUQUER?A DEL SAVOY-CARLETON
Llamada para el Sr. Schlepermeyer.
8
00:02:05,338 --> 00:02:07,636
Otro d?a igual que el resto.
9
00:02:07,707 --> 00:02:09,971
Regi,
Subtitles for 9 Across
keywords: step, across, the, border, eng, deutsch,
original filename: 58d8754646919dcbb9f68ace67add086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Auch dieser Ton ist einmal
um die Welt gegangen
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
und geht immer weiter.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Er geht einmal rundum
und kommt wieder.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
Die Theorie vom
Schmetterlingsflügel...
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
Nichts davon gehört?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Wenn irgendwo in China
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
ein Schmetterling
im Wind flattert,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
so wirkt sich das
auf alles andere aus.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Dies kleine Flattern
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, eng, fxg,
original filename: Across.the.Universe.[2007]DvDrip[Eng]-FXG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:01:03,000
Is er iemand die naar
m'n verhaal gaat luisteren?
2
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
Over het meisje die kwam en bleef.
3
00:01:09,500 --> 00:01:13,500
Het is het soort meisje
dat je zo graag wil
4
00:01:13,800 --> 00:01:16,600
dat je er spijt van hebt.
5
00:01:17,000 --> 00:01:22,200
Toch heb je van geen
enkele dag spijt.
6
00:01:23,695 --> 00:01:27,040
Een meisje.
7
00:04:03,700 --> 00:04:08,419
Wie zal me volgende week mee uit vragen?
Dan zit jij ergens halverwege de wereld.
8
00:04:09,300 --> 00:04:12,969
Nou, zolang het Phil Scully maar niet is.
Kom
Subtitles for 9 Across
keywords: everwood, s04e1, 4, across, the, lines, screener, s04e14,
original filename: 64480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,986 --> 00:00:02,404
Anteriormente en "Everwood"...
2
00:00:02,405 --> 00:00:03,350
¿Has hablado con Ephram?
3
00:00:03,351 --> 00:00:04,714
Ephram y yo no vamos a volver,
4
00:00:04,715 --> 00:00:06,609
y no tendremos una boda doble
contigo y Bright.
5
00:00:06,610 --> 00:00:08,665
¿Y sabes qué? Puede que Bright y tú
ni siquiera lleguéis a casaros.
6
00:00:08,666 --> 00:00:10,966
No te metas con Bright y conmigo
solo porque no seas feliz.
7
00:00:10,967 --> 00:00:14,071
Creo que tienes esa idea de que
tú y Bright y Ephram y yo somos...
8
00:00:14,081 --> 00:00:17,081
Subtitles for 9 Across
keywords: step, across, the, border, espagnol,
original filename: c3bf46e8a48e0dd76d2364789c0821b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, pacific, spanish,
original filename: 36a65074d222049a0bec89e5609fcdd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,648
CANAL DE PANAMÃ
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,757
A TRAVÃS DEL PACÃFICO
3
00:01:00,272 --> 00:01:04,038
ISLA DEL GOBERNADOR
NUEVA YORK
4
00:01:10,916 --> 00:01:14,511
CUARTEL GENERAL DEL
198.º C.A.C
5
00:01:23,929 --> 00:01:27,831
17 de noviembre
1941
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
-Se inicia la sesión.
-SÃ, señor.
7
00:01:42,648 --> 00:01:45,276
Capitán Leland, el tribunal
consideró su caso...
8
00:01:45,450 --> 00:01:47,714
...y concluyó según las pruebas...
9
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...presentadas
en su presencia.
10
00:01
Subtitles for 9 Across
keywords: the, princess, comes, across, 1936, 1, cd, french, fr, carole, lombard, divxclasico,
original filename: The Princess Comes Across - 1936 - 1CD - French - fr - 36ae4ac59ed82c18253388bef28a0d70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,187 --> 00:01:48,586
Merci.
2
00:01:52,793 --> 00:01:54,920
J'ai perdu mon chien! Il est parti!
3
00:01:54,995 --> 00:01:57,259
- Mon chien!
- On le retrouvera, Madame.
4
00:01:59,466 --> 00:02:01,263
''Compagnie de navigation Mammouth''
5
00:02:29,129 --> 00:02:30,994
Votre Altesse.
6
00:02:39,105 --> 00:02:41,630
Attendez que je reprenne
mon souffle.
7
00:02:42,409 --> 00:02:43,808
- Attendez.
- Attendez.
8
00:02:45,679 --> 00:02:47,146
- D'accord.
- D'accord.
9
00:02:47,214 --> 00:02:48,875
D'accord.
10
00:02:53,920 --> 00:02:55,911
- Votre Altesse.
- Permett
Subtitles for 9 Across
keywords: across, the, universe, 2007, limited, dvdscr, dvdr, blow,
original filename: Across.the.Universe.2007.LiMiTED.DVDSCR.DVDR-BLOW.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,563 --> 00:00:58,575
Is there anybody
Going to listen to my story
2
00:00:59,091 --> 00:01:03,531
All about the girl who came to stay
3
00:01:04,787 --> 00:01:08,715
She's the kind of girl
You want so much
4
00:01:08,915 --> 00:01:11,632
It makes you sorry
5
00:01:11,987 --> 00:01:16,973
Still you don't regret a single day
6
00:02:32,242 --> 00:02:34,511
Hold me tight
7
00:02:36,050 --> 00:02:38,603
Tell me I'm the only one
8
00:02:38,802 --> 00:02:41,104
And then I might
9
00:02:42,834 --> 00:02:45,289
Never be the lonely one
10
00:02:45,490 --> 00:02:47,824
So ho
Subtitles for 9 Across
keywords: step, across, the, border, espagnol,
original filename: 000f4d702892c939bd1c035896c14517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6959}{7028}Ce son a lui aussi|fait le tour de monde
{7034}{7108}et continue ? le faire.
{7234}{7328}ll lui tourne autour|et revient...
{7463}{7564}la th?orie de l'aile|du papillon...
{7595}{7666}Jamais entendu parler?
{7780}{7864}Quand un papillon
{7877}{7966}fol?tre quelque part|en Chine,
{8009}{8104}cela se r?percute sur|toute chose existante.
{8111}{8200}Ce l?ger battement
{8249}{8356}est reli? ? tous les|autres du monde entier.
{8495}{8566}la moindre des actions
{8573}{8716}aussi infime et invisible|qu'elle soit
{8837}{8906}est influenc?e par ce|battement d'aile.
{8915}{9016}Une chose met l'autre|en mouvement
{9042}{9
Subtitles for 9 Across
keywords: step, across, the, border, espagnol,
original filename: 63a8f21cdbeacc74ec8c83ce87176b26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
Subtitles for 9 Across
keywords: the, princess, comes, across, 1936, 1, cd, spanish, carole, lombard, divxclasico, spa,
original filename: The Princess Comes Across - 1936 - 1CD - Spanish - es - 528d86f2be0484913d04e0a861cfb1bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly v