Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 8x1 9 Alone is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 8x1 9 Alone by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,703 --> 00:00:24,637
It's freezing out there.
2
00:00:24,705 --> 00:00:26,935
MAN:
You weren't gone long.
3
00:00:30,444 --> 00:00:33,345
Did you do
what I asked?
4
00:00:33,413 --> 00:00:34,971
Yes.
5
00:00:35,048 --> 00:00:37,846
It's important, Gary.
6
00:00:37,918 --> 00:00:40,113
Promise me you did it.
7
00:00:40,354 --> 00:00:41,378
You're sick, Dad.
8
00:00:41,455 --> 00:00:43,047
You should be in a hospital
9
00:00:43,123 --> 00:00:45,921
not stuck out here
in the middle of nowhere.
10
00:00:45,992 --> 00:00:48,620
You don't owe this guy Stites
anything.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,703 --> 00:00:24,637
It's freezing out there.
2
00:00:24,705 --> 00:00:26,935
MAN:
You weren't gone long.
3
00:00:30,444 --> 00:00:33,345
Did you do
what I asked?
4
00:00:33,413 --> 00:00:34,971
Yes.
5
00:00:35,048 --> 00:00:37,846
It's important, Gary.
6
00:00:37,918 --> 00:00:40,113
Promise me you did it.
7
00:00:40,354 --> 00:00:41,378
You're sick, Dad.
8
00:00:41,455 --> 00:00:43,047
You should be in a hospital
9
00:00:43,123 --> 00:00:45,921
not stuck out here
in the middle of nowhere.
10
00:00:45,992 --> 00:00:48,620
You don't owe this guy Stites
anything.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:24,900
Está helando afuera.
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,400
No te fuiste mucho tiempo.
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,100
¿Hiciste lo que te ped�
4
00:00:33,100 --> 00:00:34,700
Si.
5
00:00:35,100 --> 00:00:38,100
Es importante, Gary.
6
00:00:38,100 --> 00:00:40,400
Prométeme que lo hiciste.
7
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
Estás enfermo, Papá.
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
DeberÃas estar en un hospital, ...
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,100
...no aquà en el medio
de la nada.
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
No le debes nada a este tipo, Stites.
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:ELLICOTT, NOWY JORK|GODZ. 23:02
00:00:21:Co za zimnisko.
00:00:24:Szybko wr?ci?e?.
00:00:29:- Zrobi?e?, o co ci? prosi?em?|- Tak.
00:00:34:To bardzo wa?ne.|Nie lekcewa? tego.
00:00:39:Jeste? chory, tato.|Powiniene? by? w szpitalu,
00:00:42:a nie na tym odludziu.
00:00:45:- Nie musisz by? na us?ugach Stitesa.|- Nie o to chodzi.
00:00:50:Co noc sprawdzam na tym|mrozie zabezpieczenia.
00:00:54:Po co?
00:00:56:- Nie musisz wiedzie?.|- Wielkie dzi?ki.
00:01:01:Id? zrobi? obiad.
00:02:04:Dobry Panie!
00:02:22:Chryste!
00:02:29:Tato?
00:03:30:Z ARCHIWUM "X"|--ALONE--
00:04:36:Agentko Scully.
00:04:46:Mog? wzi?? tw?j p?aszcz?
00:04:49:Nie zostaj?.
00:04:53:Lekarka kaza?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,606 --> 00:00:24,900
Está helando afuera.
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,402
No te fuiste mucho tiempo.
3
00:00:30,197 --> 00:00:33,116
¿Hiciste lo que te ped�
4
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
Si.
5
00:00:35,118 --> 00:00:38,080
Es importante, Gary.
6
00:00:38,080 --> 00:00:40,415
Prométeme que lo hiciste.
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,000
Estás enfermo, Papá.
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
DeberÃas estar en un hospital, ...
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,088
...no aquà en el medio
de la nada.
10
00:00:46,088 --> 00:00:48,382
No le debes nada a este tipo, Stites.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:ELLICOTT, NOWY JORK|GODZ. 23:02
00:00:21:Co za zimnisko.
00:00:24:Szybko wr?ci?e?.
00:00:29:- Zrobi?e?, o co ci? prosi?em?|- Tak.
00:00:34:To bardzo wa?ne.|Nie lekcewa? tego.
00:00:39:Jeste? chory, tato.|Powiniene? by? w szpitalu,
00:00:42:a nie na tym odludziu.
00:00:45:- Nie musisz by? na us?ugach Stitesa.|- Nie o to chodzi.
00:00:50:Co noc sprawdzam na tym|mrozie zabezpieczenia.
00:00:54:Po co?
00:00:56:- Nie musisz wiedzie?.|- Wielkie dzi?ki.
00:01:01:Id? zrobi? obiad.
00:02:04:Dobry Panie!
00:02:22:Chryste!
00:02:29:Tato?
00:03:30:Z ARCHIWUM "X"|--ALONE--
00:04:36:Agentko Scully.
00:04:46:Mog? wzi?? tw?j p?aszcz?
00:04:49:Nie zostaj?.
00:04:53:Lekarka kaza?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{544}{591}It's freezing out there.
{592}{646}You weren't gone long.
{730}{799}Did you do what I asked?
{801}{838}Yes.
{840}{907}It's important, Gary.
{909}{962}Promise me you did it.
{968}{992}You're sick, Dad.
{994}{1032}You should be in a hospital
{1034}{1101}not stuck out here|in the middle of nowhere.
{1103}{1166}You don't owe this guy Stites anything.
{1168}{1216}It's not about owing.
{1218}{1250}I freeze my butt off
{1255}{1334}checking and rechecking|the locks every night.
{1335}{1360}For what?
{1362}{1430}You don't need to know.
{1431}{1486}Yeah, that's for sure.
{1488}{1543}I'm going to fix some dinner.
{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:ELLICOTT, NOWY JORK|GODZ. 23:02
00:00:21:Co za zimnisko.
00:00:24:Szybko wr?ci?e?.
00:00:29:- Zrobi?e?, o co ci? prosi?em?|- Tak.
00:00:34:To bardzo wa?ne.|Nie lekcewa? tego.
00:00:39:Jeste? chory, tato.|Powiniene? by? w szpitalu,
00:00:42:a nie na tym odludziu.
00:00:45:- Nie musisz by? na us?ugach Stitesa.|- Nie o to chodzi.
00:00:50:Co noc sprawdzam na tym|mrozie zabezpieczenia.
00:00:54:Po co?
00:00:56:- Nie musisz wiedzie?.|- Wielkie dzi?ki.
00:01:01:Id? zrobi? obiad.
00:02:04:Dobry Panie!
00:02:22:Chryste!
00:02:29:Tato?
00:03:30:Z ARCHIWUM "X"|--ALONE--
00:04:36:Agentko Scully.
00:04:46:Mog? wzi?? tw?j p?aszcz?
00:04:49:Nie zostaj?.
00:04:53:Lekarka kaza?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:24,900
Está helando afuera.
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,400
No te fuiste mucho tiempo.
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,100
¿Hiciste lo que te ped�
4
00:00:33,100 --> 00:00:34,700
Si.
5
00:00:35,100 --> 00:00:38,100
Es importante, Gary.
6
00:00:38,100 --> 00:00:40,400
Prométeme que lo hiciste.
7
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
Estás enfermo, Papá.
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
DeberÃas estar en un hospital, ...
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,100
...no aquà en el medio
de la nada.
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
No le debes nada a este tipo, Stites.
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: x, files, the, 08x1, 9, napisy, ns, alone, eng,
original filename: X-Files_The_08x19_(NAPiSY-51385).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{544}{591}It's freezing out there.
{592}{646}You weren't gone long.
{730}{799}Did you do what I asked?
{801}{838}Yes.
{840}{907}It's important, Gary.
{909}{962}Promise me you did it.
{968}{992}You're sick, Dad.
{994}{1032}You should be in a hospital
{1034}{1101}not stuck out here|in the middle of nowhere.
{1103}{1166}You don't owe this guy Stites anything.
{1168}{1216}It's not about owing.
{1218}{1250}I freeze my butt off
{1255}{1334}checking and rechecking|the locks every night.
{1335}{1360}For what?
{1362}{1430}You don't need to know.
{1431}{1486}Yeah, that's for sure.
{1488}{1543}I'm going to fix some dinner.
{30
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: the, x, files, 8x1, 9, alone, bg,
original filename: the_x-files_-_8x19_-__alone(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,703 --> 00:00:24,637
ÃòóäåÃî Ã¥ Ãà âúÃ.
2
00:00:24,705 --> 00:00:26,935
Ãà áà âè ñå.
3
00:00:30,444 --> 00:00:33,345
Ãà ïðà âèëè êà êâîòî ïîìîëèõ?
4
00:00:33,413 --> 00:00:34,971
ÃÃ .
5
00:00:35,048 --> 00:00:37,846
Ãà æÃî Ã¥, Ãà ðè.
6
00:00:37,918 --> 00:00:40,113
Ãáåùà é ìè, ֌ ñè ãî Ãà ïðà âèë.
7
00:00:40,354 --> 00:00:41,378
Ãîëåà ñè, òà òêî.
8
00:00:41,455 --> 00:00:43,047
Ãðÿáâà äà ñè â áîëÃèöÃ
9
00:00:43,123 --> 00:00:45,921
à ÃÃ¥ òóê, îòêúñÃà ò îò ñâåòà .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:24,900
Está helando afuera.
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,400
No te fuiste mucho tiempo.
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,100
¿Hiciste lo que te ped�
4
00:00:33,100 --> 00:00:34,700
Si.
5
00:00:35,100 --> 00:00:38,100
Es importante, Gary.
6
00:00:38,100 --> 00:00:40,400
Prométeme que lo hiciste.
7
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
Estás enfermo, Papá.
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
DeberÃas estar en un hospital, ...
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,100
...no aquà en el medio
de la nada.
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
No le debes nada a este tipo, Stites.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:...ostatnia rzecz jak? pami?tam|to ogromny grzmot i b?ysk.
00:00:06:Nast?pna rzecz|to to, jak le?a?em na ?niegu...
00:00:09:...i pr?bowa?em si? podnie??.
00:00:12:I kiedy pr?bowa?em wsta?...
00:00:15:Jedyne co zauwa?y?em to|moje po?amane nogi.
00:00:20:Pomy?la?em wtedy, ?e ju?|po nich. I...
00:00:23:To wszystko...|Moje obie nogi by?y roztrzaskane.
00:00:27:Le?a?y obok|a ja pr?bowa?em je podnie??.
00:00:33:I pomy?la?em:
00:00:40:Zm?wi?em...
00:00:41:Zm?wi?em akt skruchy,|poniewa? jestem katolikiem.
00:00:46:Nast?pn? rzecz? o jakiej|pomy?la?em by?a moja matka.
00:00:51:Pomy?la?em sobie:|"Co ona powie?"
00:00:55:Pomy?la?em tak,|poniewa? by?em jedynakiem.
00:01:04:W 1942 r
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, solid, state, 2006, 1, cd, french, fr, ghost, in, the, shell, society,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex Solid State ... - 2006 - 1CD - French - fr - c6322aeded3a7e95c100e53360ef1a19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Fansub FR : Mobius#1 (mobius1@cegetel.net)
Traduit de la version Ang. de Shinsekai Fansubs
2
00:00:11,910 --> 00:00:16,290
L'?vacuation des passagers et de l'?quipage en accord avec le Plan de
R?ponse aux Attaques Terroristes est termin?.
3
00:00:16,290 --> 00:00:20,160
Tous les appareils en approche doivent rester en standby
en dehors de l'espace a?rien.
4
00:00:20,160 --> 00:00:25,370
Les appareils ? cours de carburant doivent se diriger vers un autre terminal.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,240
Unit? 305 ? 102 -
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,330
La Section 9 de la
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: everybody, loves, raymond, 8x1, 8, en, crazy, chin,
original filename: everybody_loves_raymond_8x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,204 --> 00:00:06,434
Amy, this roast is so tasty.
2
00:00:06,473 --> 00:00:08,703
Yes, honey, it is delicious.
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,073
Thanks.
4
00:00:10,110 --> 00:00:13,910
Robert made the police
blotter this week.
5
00:00:13,947 --> 00:00:16,780
Wow!
What went down, man?
6
00:00:16,816 --> 00:00:20,217
A shootout with some
smack- and crackheads?
7
00:00:20,253 --> 00:00:22,153
No no, nothing
so exciting.
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
It just said,
"Mailbox defaced.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,185
Unit responded."
10
00:00:26,226 --> 00:00:28,660
He
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: the, x, files, 8x1, 8, vienen, bg,
original filename: the_x-files_-_8x18_-_vienen(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,866 --> 00:00:22,426
2
00:00:22,469 --> 00:00:25,438
3
00:00:28,108 --> 00:00:30,076
4
00:00:35,782 --> 00:00:38,774
- Ãà âà é!
- Ãà âà é.
5
00:00:38,852 --> 00:00:40,911
6
00:00:50,330 --> 00:00:52,127
7
00:01:00,107 --> 00:01:03,372
8
00:01:03,443 --> 00:01:06,674
9
00:01:06,713 --> 00:01:09,147
10
00:01:11,418 --> 00:01:13,409
11
00:01:15,055 --> 00:01:18,422
12
00:01:18,492 --> 00:01:21,359
13
00:01:58,965 --> 00:02:00,933
14
00:02:05,839 --> 00:02:08,899
15
00:02:11,645 --> 00:02:13,806
Ãåé, ïðèÿòåë.
16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,640
<i>Previously on Stargate SG-1</i>
2
00:00:02,720 --> 00:00:07,400
Something neither one of us can admit
given our working relationship, our military ranks.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,760
I didn't leave...
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,880
Because I care about her...
5
00:00:10,960 --> 00:00:16,240
It's time to let go of the things that prevent
you from finding happiness.
6
00:00:16,640 --> 00:00:19,960
You deserve to love someone.
7
00:00:20,040 --> 00:00:21,360
- What's his name?
- No one.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,600
Humming.
9
00:00:23,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,345 --> 00:00:03,758
Previamente en Friends:
2
00:00:03,928 --> 00:00:07,171
Me gusta mucho una mujer.
3
00:00:07,791 --> 00:00:09,522
Es complicado.
4
00:00:09,994 --> 00:00:12,748
Ella estuvo con otro tipo
durante mucho tiempo.
5
00:00:13,370 --> 00:00:16,289
Nunca le harÃa eso a este tipo.
Somos muy buenos amigos.
6
00:00:16,785 --> 00:00:20,053
Y este tipo que estaba con ella,
¿es un buen tipo?
7
00:00:22,262 --> 00:00:23,335
El mejor.
8
00:00:23,769 --> 00:00:26,495
- Entonces habla con ella.
- No lo sé.
9
00:00:26,700 --> 00:00:29,567
Es mejor averiguarlo,
s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:03,086
Anteriormente en Stargate SG1
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,630
¿Quienes son ustedes, gente?
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,507
Somos Replicantes.
4
00:00:06,548 --> 00:00:07,925
Los otros me destruirán.
5
00:00:07,966 --> 00:00:09,676
No si vienes con nosotros.
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,011
¿HarÃas eso?
7
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
Mayor Carter, estamos en camino.
8
00:00:14,515 --> 00:00:16,433
Los Replicantes deben tenerla
9
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
Imagino que no esperabas
volverme a ver otra vez
10
00:00:24,233 --> 00:00:26,527
Sé
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 5, citizen, joe,
original filename: d9750584a70f758a4ad258128d8c4334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,695 --> 00:00:02,720
Que tal segunda de manhã?
2
00:00:03,082 --> 00:00:05,524
Não, tenho uma coisa com alguém da CIA,
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,482
um tal de Jhonson ou outro.
4
00:00:08,567 --> 00:00:10,367
à sobre aquela coisa do Kinsey.
5
00:00:10,408 --> 00:00:11,798
Então, algum grande plano
para o fim de semana?
6
00:00:11,925 --> 00:00:13,562
Oh, sim. Grande.
7
00:00:13,684 --> 00:00:14,690
Imenso.
8
00:00:14,961 --> 00:00:16,285
Sim, nem eu.
9
00:00:16,562 --> 00:00:18,675
Do que está falando? Estou
caminhando com a mão cheia
10
00:00:18,683 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:Napisy zsynchronizowane przez Billcow
00:02:23:Gdzie moje pi?ki do golfa?
00:02:25:|
00:02:29:Krem do opalania?
00:02:30:|
00:02:31:Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
00:02:34:Na pewno b?d? si? sma?y?.
00:02:37:Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
00:02:40:|
00:02:41:Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
00:02:45:Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
00:02:49:Prosi o ""ding"".
00:02:50:|
00:02:51:""Ding"" to 200 punkt?w!
00:02:53:|
00:02:55:Razem masz 4700 punkt?w.
00:02:57:200 punkt?w!
00:02:59:|
00:03:02:Spakowa?e? si??
00:03:04:Tak.
00:03:05:|
00:03:09:Wzi??e? wszystko?
00:03:10:|
00:03:11:Tak.
00:03:12:|
00:03:15:Wiesz, co babcia ci przys?a?a?
00:03
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: babylon, 5, 02x1, napisy, ns, all, alone, in, the, night,
original filename: Babylon_5_02x11_(NAPiSY-54687).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Chcia?a? si? ze mn? widzie?, Delenn?
00:00:13:Tak. W?a?nie otrzyma?am wiadomo??|od innych cz?onk?w Szarej Rady.
00:00:19:Teraz, gdy wybrali ju? nowego przyw?dc?,|chc? zobaczy? si? ze mn?
00:00:22:i przedyskutowa? m?j...
00:00:25:status.
00:00:27:C?? jest w nim do przedyskutowania?
00:00:30:Kwestia, czy powinnam m?c pozosta?|cz?onkiem Rady, czy te? powinnam zosta? usuni?ta.
00:00:38:Wkr?tce odlec?. Nie wiem, czy powr?c?.
00:00:43:Mo?liwe, ?e zabrane mi zostanie|r?wnie? stanowisko ambasadora.
00:00:47:Dlaczego mieliby to zrobi??
00:00:50:Sp?jrz na mnie, Lennier.
00:00:53:S?u?ba w Radzie to kwestia duszy, nie cia?a.
00:00:58:Przemiana, kt?r? przesz?a?,|nie powinna mie? znac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,493 --> 00:01:22,493
Ertunc23
2
00:01:25,500 --> 00:01:28,837
?antam Nerede?
3
00:01:29,088 --> 00:01:31,758
Kaza??m? kim ald??
4
00:01:32,008 --> 00:01:33,427
K???k han?m!
5
00:01:33,677 --> 00:01:35,972
Pardon. K?zlar!
6
00:01:36,222 --> 00:01:38,516
Hey, gen? adam. Hey!
7
00:01:38,767 --> 00:01:41,729
Pardon, k?zlar. K?zlar!
8
00:01:41,980 --> 00:01:42,855
Hey, Delikanl?!
9
00:01:43,105 --> 00:01:45,275
Bana yataklar? toplamama
yard?m edin.
10
00:01:45,525 --> 00:01:46,693
- A?a??ya gel!
- Anne!
11
00:01:46,944 --> 00:01:49,531
Hey, o?lum!
12
00:01:49,7
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: kokaku, kidotai, stand, alone, complex, 2002, cze, 1, cd,
original filename: kokaku.kidotai.stand.alone.complex.(2002).cze.1cd.(2923).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}www.titulky.com
{90}{212}And?l? a d?moni krou?ili nade mnou,
{258}{386}Ml??nou dr?hu rozsekali sv?mi pa??ty.
{414}{539}Co je ?t?st?, jsem dosud nepoznala,
{544}{605}Ghost in the Shell|Stand Alone Complex
{608}{748}neb ten kdo ho poznal, mi ho d?t nemoh'.
{804}{917}V b?zni zp?v?m, v b?zni zp?v?m,
{960}{1061}Aeria Gloris, Aeria Gloris.
{1133}{1246}V b?zni zp?v?m, v b?zni zp?v?m,
{1304}{1405}Aeria Gloris, Aeria Gloris.
{1453}{1611}Vol?... M?j duch m? vol? do noci, vol?...
{1843}{1908}Z?stanu s tebou,
{1998}{2069}kdy? mi porozum??.
{2348}{2413}Z?stanu s tebou,
{2541}{2630}neboj se, Aeria Gloris.
{2799}{2856}Co to je?
{2859}{2973}In
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 8, threads,
original filename: 8d6961fa0499f5744dafa22f3f808795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,922 --> 00:00:06,913
Prejšnjiè na "Stargate SG-1":
2
00:00:07,002 --> 00:00:11,598
Nekaj je, kar nihèe od naju ne bo priznal,
glede na najino delovno razmerje...
3
00:00:11,682 --> 00:00:14,992
Jaz nisem odšel, ker jo imam rad.
4
00:00:15,082 --> 00:00:20,759
Ãas je, da se otreseÅ¡ stvari,
ki ti prepreèujejo najti sreèo.
5
00:00:20,842 --> 00:00:23,993
Zaslužiš si ljubiti nekoga.
6
00:00:24,082 --> 00:00:27,279
Kako mu je ime?
Mrmraš.
7
00:00:27,362 --> 00:00:29,830
Pete. Pete Shanahan.
Policist.
8
00:00:30,482 --> 00:00:33,042
O, moj Bog.
9
00:00:33,122 -->
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: alone, in, the, dark, dvdscr, hls,
original filename: 3978-Alone.In.The.Dark.DVDSCR.XViD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:14,800
?? 1967,???????????? ??????????
?? ????? ??????????? ???? ?????????
???????????? ??????? ?????????? - ???? ???????.
2
00:00:15,600 --> 00:00:22,000
?? ??????? ???????? ??? ????????
??? ?????? ???? ???????.
? ?????? ??? ????? ??? ? ?????? ??? ???????.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,600
???? ??? 10.000 ??????, ?? ??????? ???????
??? ???? ??????? ????? ??? ?????? ???????.
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,800
???? ???? ??? ???????? ????,
???? ????????? ?????? ??? ????.
5
00:00:32,680 --> 00:00:35,600
?? ??????? ????????????? ???????????
??? ?? ??.
6
00:00:35,880 --> 00:00
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york,
original filename: home_alone_2_-_lost_in_new_york.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,007 --> 00:02:19,477
Waar zijn m'n golfballen ?
2
00:02:22,127 --> 00:02:27,076
- Heeft iemand m'n zonnebrand gezien ?
- Wil je niet bruin worden in Florida ?
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,762
Al zie ik er later als oud leer uit,
nu ga ik bakken.
4
00:02:30,927 --> 00:02:35,762
- Dan ben je straks lelijk maar bruin.
- Hij kan niet tegen de zon.
5
00:02:35,927 --> 00:02:38,361
Z'n sproeten gaan ervan los.
6
00:02:38,527 --> 00:02:42,236
Niet te veel drinken,
de gummilakens zijn al gepakt.
7
00:02:42,407 --> 00:02:47,845
Vicky kiest 'ding'.
Achter 'ding' zitten... 200 punten.
8
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 4x0, 1, alone,
original filename: 48302-House_M_D__(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,641 --> 00:00:03,203
Da, am spus c? regret.
Nu m? simt tocmai bine.
2
00:00:03,525 --> 00:00:05,994
Str?nu?i,
Po?i s? faci asta ?i ?ntr-un cinema.
3
00:00:06,052 --> 00:00:09,172
Da ?i voi fi ?ntr-un scaun dr?gu? ?i moale
C?nd o s? ma pr?bu?esc. Sunt epuizat? Dave.
4
00:00:09,211 --> 00:00:10,523
<i>Haide
O s? ?nt?rziem.</i>
5
00:00:10,565 --> 00:00:12,533
Episodul 4
Nu apare niciodat? pe ecran mare.
6
00:00:12,573 --> 00:00:14,472
Asta e varianta prelucrat?.
7
00:00:14,537 --> 00:00:16,137
<i>Nu ca prostia ai de prim? edi?ie</i>
8
00:00:16,215 --> 00:00:17,218
Du-te f?r? mine.
9
00:00:17,276 --> 00:00:19,533
Ce tot spui ?
Ne place S
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: alag, he, is, different, alone, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1, cd,
original filename: 40769-Alag__He_Is_Different_____He_Is_Alone____(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,272 --> 00:01:16,572
"To?i consider?m c? Dumnezeu este
cel ce ne-a crea pe noi to?ii"
2
00:01:17,410 --> 00:01:19,344
"?i c? El locuie?te ?n to?ii"
3
00:01:21,448 --> 00:01:25,578
"Dar din c?nd ?n c?nd El
alege pe unul dintre noi"
4
00:01:26,252 --> 00:01:30,086
"?i al face diferit de ceilal?i"
5
00:01:30,087 --> 00:01:35,287
~ EL ESTE DIFERIT ~ EL ESTE SINGUR~
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,788
Traducerea ?i adaptarea
TUDOSE IRINA
7
00:02:35,655 --> 00:02:38,988
"Istoria a fost martor?..."
8
00:02:39,058 --> 00:02:41,185
... atunci c?nd o persoan?
a fost diferit? de ceilal?i"
9
00:02:41,494 --> 00:02:44,520
"Fiecare secol a fost martor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,259 --> 00:00:08,002
- Tienes el papel que necesitabamos?
- Por el que fuimos? NO!
2
00:00:09,771 --> 00:00:11,256
Hey! Te tengo un regalo !!
3
00:00:12,736 --> 00:00:14,385
Dios mÃo! Dónde lo escondiste?
4
00:00:15,296 --> 00:00:18,553
Lo compré para la boda y lo ordené
hacen semanas y ya llegó!
5
00:00:18,828 --> 00:00:20,934
Pheebs, no tenÃas que darnos
nada para la boda, tu ya...
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,374
Lo amo!! Es enorme!
Abrámoslo! Ãbrelo!!
7
00:00:26,743 --> 00:00:29,133
Es una máquina Ms. Pac-Man!!
8
00:00:29,676 --> 00:00:30,359
Dios mÃo!
9
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: 1212, friends, 8x1, 3, the, one, where, chandler, takes, a, bath,
original filename: 12127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,546 --> 00:00:09,173
Bueno, es un dÃa nuevo.
2
00:00:09,550 --> 00:00:11,962
Todo eso sobre Rachel, no lo
sientes ahora.
3
00:00:12,217 --> 00:00:18,190
Es una locura, te sientes bien.
¡Estas más que bien!| Estás como dirÃa
tu amigo Tony...
4
00:00:18,517 --> 00:00:20,649
¡Suuuuper!
5
00:00:23,427 --> 00:00:24,868
¡Todo está normal!
6
00:00:25,969 --> 00:00:27,375
Ella es sólo tu amiga Rachel.
7
00:00:28,007 --> 00:00:32,386
Tu amiga, Rachel,
Tu amiga, Rachel.
8
00:00:34,202 --> 00:00:34,770
Hola, cariño.
9
00:00:35,557 --> 00:00:38,365
Hey, es tu novia Rach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,540 --> 00:01:05,090
¡Basta! ¡Parad!
2
00:01:10,264 --> 00:01:12,850
Aunque lo intentes, fallarás
3
00:01:12,851 --> 00:01:16,546
Robar el bastón de las manos sagradas
es de locos, Novak
4
00:01:17,077 --> 00:01:21,283
Y todos nosotros protegemos el ciclo eterno,
deberÃas saberlo ya
5
00:01:21,284 --> 00:01:23,369
Para poder hacerlo necesitais
tener suerte todos los años
6
00:01:23,370 --> 00:01:28,424
Para obtenerlo, sólo tengo
que tener suerte una vez
7
00:01:46,133 --> 00:01:50,358
¿Me diste esto el año pasado o te lo di
yo a ti? No lo recuerdo
8
00:01:53,926 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,204 --> 00:00:40,082
Estoy en la plataforma de la calle Clay.
Tengo a un sospechoso.
2
00:00:40,082 --> 00:00:42,292
Hombre blanco, cabeza rapada,
de 20 años.
3
00:00:42,292 --> 00:00:44,294
Posible 10-13.
4
00:01:20,581 --> 00:01:23,792
Oficial Philbrick, todo está despejado.
5
00:03:43,015 --> 00:03:46,518
Sub-Jefe Karras, PolicÃa de Tránsito.
Ãl es el Teniente Bianco.
6
00:03:46,518 --> 00:03:48,520
- Uds. son Scully y Doggett, ¿cierto?
- Si.
7
00:03:48,520 --> 00:03:49,688
¿Ya llegó el equipo de evaluación?
8
00:03:49,688 --> 00:03:51,607
Está abajo, esperand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,360
- Tienes el papel que necesitabamos?
- Por el que fuimos? NO!
2
00:00:13,120 --> 00:00:14,600
Hey! Te tengo un regalo !!
3
00:00:16,080 --> 00:00:17,760
Dios mÃo! Dónde lo escondiste?
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,920
Lo compré para la boda y lo ordené
hacen semanas y ya llegó!
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,280
Pheebs, no tenÃas que darnos
nada para la boda, tu ya...
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,720
Lo amo!! Es enorme!
Abrámoslo! Ãbrelo!!
7
00:00:30,120 --> 00:00:32,480
Es una máquina Ms. Pac-Man!!
8
00:00:33,040 --> 00:00:33,720
Dios mÃo!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,546
Escucha eso, cariño
2
00:00:09,780 --> 00:00:11,818
- ¿Qué haga qué?
- No me digas que no tiene algo
3
00:00:11,824 --> 00:00:13,780
SÃ, tiene algo
4
00:00:14,700 --> 00:00:16,724
Seis cilindros en lÃnea,
caja de cambios de cuatro marchas
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,020
Igual que la que me dio
mi abuelo hace 60 años
6
00:00:21,110 --> 00:00:22,512
Cielo, apenas tienes 30
7
00:00:22,870 --> 00:00:24,664
Ya sabes a que me refiero,
en mi primera vida
8
00:00:24,700 --> 00:00:25,959
Habla más bajo, ¿quieres?
9
00:00:25,960 --> 00:00:27,467
Cl
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: everybody, loves, raymond, 8x1, 9, en, the, nice, talk,
original filename: everybody_loves_raymond_8x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,603
Well, I hope everybody
likes pizza pockets.
2
00:00:09,409 --> 00:00:13,175
Oh... microwaved appetizers.
3
00:00:14,647 --> 00:00:16,137
I should've thought of that
4
00:00:16,182 --> 00:00:19,549
before I started tomorrow's
Easter dinner from scratch.
5
00:00:22,255 --> 00:00:25,315
That reminds me-- we don't want
to miss the morning's worship.
6
00:00:25,425 --> 00:00:28,795
Do you know of any good
Presbyterian churches around here?
7
00:00:28,795 --> 00:00:32,162
I left my directory
at home.
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,895
We were thinking that it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,549 --> 00:00:37,813
[ Clears Throat ]
2
00:00:37,884 --> 00:00:39,852
I'm on the Clay Street platform.
3
00:00:39,886 --> 00:00:40,978
Got a fare jumper.
4
00:00:41,054 --> 00:00:42,919
White male, shaved head, 20s.
5
00:00:42,989 --> 00:00:44,388
Possible 10-13.
6
00:00:57,003 --> 00:01:00,063
[ Brakes Squealing ]
7
00:01:14,454 --> 00:01:17,048
[ Bell Dings ]
8
00:01:20,861 --> 00:01:24,126
Offiicer Philbrick,
all clear.
9
00:02:15,115 --> 00:02:17,083
[ Man Screams ]
10
00:02:17,117 --> 00:02:21,781
[ Electrical Crackling ]
11
00:03:42,869 --> 00:03:47,067
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 2, cd, czech, cz, ghost, in, the, shell, gig, reversal, process, 3, martial, law,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 2CD - Czech - cz - e3ffc2b4fac9fcc53ae1fb62bb910889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:20,400
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:02:19,630 --> 00:02:21,030
Jsme nad vys?la?em v Kj???.
3
00:02:21,830 --> 00:02:25,330
P?ed p?ti dny za?ala arm?da
s rozs?hlou evakuac?
4
00:02:25,430 --> 00:02:31,330
kv?li nevybuchl?mu gran?tu
nalezen?mu v metru pod v???.
5
00:02:31,430 --> 00:02:34,100
Je podez?en?, ?e jde o taktickou
nukle?rn? zbra? z Velk? v?lky.
6
00:02:34,180 --> 00:02:39,130
Arm?da ji? dokon?ila evakuaci
35 milion? lid? z okruhu 30 km.
7
00:02:39,830 --> 00:02:44,530
Podle n?kter?ch expert? m??e j?t
o dal?? teroristick? ?in uprchl?k?.
8
00:02:44,630 --> 00:02:47,23
Subtitles for 8x1 9 Alone
keywords: home, alone, arabic, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 9154-Home Alone ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2071}{2122}ÃÃä ÃÃÃÃÃÿ
{2227}{2261}Ãà ÃäÃÃ
{2265}{2311}!ÃÃÃÃæäì. Ãà ÃäÃÃ
{2328}{2383}ÃäÃ, Ãà ÃÃìø
{2388}{2445}!ÃÃÃÃæäì, Ãà ÃäÃÃ
{2467}{2488}ÃäÃ, Ãà ÃÃìø
{2493}{2546}ÃÃÃÃæäì Ãì ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ|Ãì ÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
{2551}{2579}ÃÃÃáæà åäÃ
{2584}{2630}ÃäÃ, Ãà Ãäìø
{2654}{2733}Ãà ÃÃìø|!ÃäÃ, Ãà ÃÃÃÃ
{2766}{2831}ÃÃÃà (ÃÃÃ) æ ÃÃÃáÃÃ¥ åäÃ
{2838}{2874}"ÃÃÃÃ) ÃÃÃ¥Ãà Ãáì "ãæäÃÃÃÃá)
{2882}{2944}ãæäÃÃÃÃá"¿"|ÃÃÃÃ, ÃÃÃáÃåà åäÃÃ
{2949}{2985}ÃÃÃ Ã