Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer by relevance:
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: 80, 9, 3f2, 4, el, viaje, misterioso, de, nuestro, jomer,
original filename: Id033647.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F24|El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer|The Mysterious Voyage of Our Homer
00:00:03:Tajemnicza Podr?? Naszego Homera
00:00:23:Czemu musz? dawa? do mojej|gazety wszystkie te ?mieci?
00:00:27:"?wiat"
00:00:28:"Sztuka"
00:00:29:"Religia"
00:00:30:Aha! Tutaj jest.|"Odpoczywanie"
00:00:35:Hej, kto co? wyci?? z mojej gazety?
00:00:37:- Ja nie.|- Ja nie, ja wol? fa?szowanie list?w.
00:00:40:Nie patrz na mnie tylko|dlatego, ?e trzymam no?yczki.
00:00:44:No?yczki, kt?re potrzebuj? do...
00:00:47:skr?cenia tej zas?ony.
00:00:54:Halo.
00:00:55:Cze??, Lenny.
00:00:56:Nie, po co mia?by mnie kto?|podwozi? dzi? wieczorem?
00:01:01:Dok?d?!
00:01:03:Na wielkie doroczne co?
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: simpsons, the, 08x0, 9, napisy, 80, 3f2, 4, el, viaje, misterioso, de, nuestro, jomer,
original filename: Simpsons_The_08x09_(NAPiSY-54539).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F24|El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer|The Mysterious Voyage of Our Homer
00:00:03:Tajemnicza Podr?? Naszego Homera
00:00:23:Czemu musz? dawa? do mojej|gazety wszystkie te ?mieci?
00:00:27:"?wiat"
00:00:28:"Sztuka"
00:00:29:"Religia"
00:00:30:Aha! Tutaj jest.|"Odpoczywanie"
00:00:35:Hej, kto co? wyci?? z mojej gazety?
00:00:37:- Ja nie.|- Ja nie, ja wol? fa?szowanie list?w.
00:00:40:Nie patrz na mnie tylko|dlatego, ?e trzymam no?yczki.
00:00:44:No?yczki, kt?re potrzebuj? do...
00:00:47:skr?cenia tej zas?ony.
00:00:54:Halo.
00:00:55:Cze??, Lenny.
00:00:56:Nie, po co mia?by mnie kto?|podwozi? dzi? wieczorem?
00:01:01:Dok?d?!
00:01:03:Na wielkie doroczne co?
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: the, simpsons, 8x0, 9, en, el, viaje, misterioso, de, nuestro, jomer, a, k, mysterious, voyage, of, our, homer,
original filename: the_simpsons_8x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:07,471
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,574 --> 00:00:10,065
[Tires Screeching]
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,269
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,249
<i>[Screaming]</i>
5
00:00:29,229 --> 00:00:33,029
Oh, why do they have to
put all this crud in my newspaper?
6
00:00:33,133 --> 00:00:36,625
"World." "The Arts."
"Religion."
7
00:00:36,736 --> 00:00:40,001
Aha. Here it is. "Kickin' Back!"
8
00:00:41,341 --> 00:00:43,502
Hey! Who cut something
out of my paper?
9
00:00:43,610 --> 00:00:46,010
- Not me.
<i>- Not me. I'm more of a mail tamperer
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: the, simpsons, s08e0, 9, el, viaje, misterioso, de, nuestro, homer, v, 1, s08e09,
original filename: The.Simpsons.S08E09.El.Viaje.Misterioso.de.Nuestro.Homer.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{85}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 02.03.2007
{99}{174}SIMPSONIT|- EL VIAJE MISTERIOSO DE NUESTRO HOMER -
{184}{304}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{414}{494}Suomennos: Myssynen,|lauri-juhani ja jörö
{504}{574}Oikoluku: [Tomppa]
{725}{790}Miksi heidän täytyy painaa|kaikkea sontaa sanomalehteeni?
{794}{878}Maailmalla, taidetta ja uskonnot.
{901}{959}Tässä se on "Kickin' Back!"
{991}{1042}Hei! Kuka leikkasi jotain lehdestäni?
{1046}{1110}- En minä. - En minäkään. Olen|enemmänkin postin penkoja.
{1115}{1190}Ãlkää katsoko minua, vaikka|pitelenkin käsissäni saksia.
{1218}{1285}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:05,959
Una PelÃcula de Studio Ghibli
2
00:00:12,487 --> 00:00:15,126
<i>Buena suerte, Chihiro.</i>
<i>Volveremos a vernos.</i>
3
00:00:15,287 --> 00:00:16,720
Chihiro.
4
00:00:16,967 --> 00:00:18,116
Chihiro,
5
00:00:18,287 --> 00:00:19,925
casi hemos llegado.
6
00:00:22,687 --> 00:00:24,439
Estamos en medio de la nada.
7
00:00:24,767 --> 00:00:27,565
Tendré que ir a comprar
al pueblo más próximo.
8
00:00:27,727 --> 00:00:30,161
Cuando nos acostumbremos
será estupendo.
9
00:00:32,167 --> 00:00:34,123
Mira, la escuela.
10
00:00:34,287 --> 00:00:35
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: the, time, tunnel, 10, 2, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, viaje, a, la, luna, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(102)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
...durante los primeros experimentos
del proyecto...
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
...más secreto de EE.UU.:
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 2, viaje, a, la, luna,
original filename: 20005475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
durante los primeros experimentos
del proyecto,,,
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
más secreto de EE,UU,:
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,350 --> 00:00:
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: extrano, viaje, el, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Extrano viaje El (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,682 --> 00:00:13,646
Strange Voyage
2
00:01:41,654 --> 00:01:43,007
Like this one! It was exactly like this one!
3
00:01:43,593 --> 00:01:45,213
They stole a corset like this one!
4
00:01:45,664 --> 00:01:47,419
Jesus! How could anyone steal a thing like that?
5
00:01:47,871 --> 00:01:49,762
Even the thieves are becoming corrupt!
6
00:01:50,111 --> 00:01:51,482
That idiot Beatriz is probably at the dance
7
00:01:52,125 --> 00:01:53,455
instead of keeping an eye on the stock!
8
00:01:56,649 --> 00:01:58,448
Jesus! Oh Jesus!
Where will it all end?
9
00:02:04,452 --> 00:02:0
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 2, viaje, a, la, luna,
original filename: 40676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
durante los primeros experimentos
del proyecto,,,
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
más secreto de EE,UU,:
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,350 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Sakura y el Misterioso libro mágico
Original Script: Clamp
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,57825,4227327,13280565,0,0,0,1,1,1,2,30,30,9,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:17.14,0:00:18.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}aitai na{b0}
Dialogue: Marked=0,0:00:19.06,0:00:20.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}aenai na{b0}
Dialogue: Marked=0,0:00:21.
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: mxa, card, captor, sakura, 1, y, el, misterioso, libro, magico,
original filename: 25812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3293}{3358}Sakura y el misterioso libro mágico.
{3425}{3459}Aaah!
{3673}{3723}Con que era... este ruido.
{3723}{3795}Sakura! Ya va a estar listo el desayuno.
{3795}{3839}¡Ya voy!
{3839}{3954}Mi nombre es Sakura Kinomoto.|Voy en 4º de Primaria de la escuela Tomoeda.
{3954}{4045}Las materias que me gustan son:| Educación FÃsica y la música.
{4045}{4113}Pero las que detesto son: Matemáticas.
{4113}{4171}Soy una niña muy alegre y con mucha energÃa.
{4171}{4227}Mi familia son:|¡Buenos dÃas!
{4227}{4263}Ah!
{4263}{4306}¿Por qué hacÃas tanto ruido?
{4306}{4346}¡No estaba haciendo nada!
{4346}{4411}¿Ah si? Pues se
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e1, el, viaje, de, mohinder, s01e11,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - fb0a0164a626e3ef95cdc82fe323bb22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,546 --> 00:00:03,005
<i>De tal palo, tal astilla.</i>
2
00:00:03,159 --> 00:00:06,580
<i>El destino ha escogido a
Mohinder Suresh para algo grande.</i>
3
00:00:08,788 --> 00:00:10,468
<i>Ser? un h?roe de
c?mic poco corriente, </i>
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,090
<i>puede que no sea capaz
de volar o atravesar paredes, </i>
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,923
<i>pero est? lejos de ser normal. </i>
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,445
<i>Puede haber encontrado respuestas
en su b?squeda de la verdad, </i>
7
00:00:19,698 --> 00:00:22,767
<i>pero ahora su mundo
se ha puesto patas arriba. </i
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, eng, y, esp, subts, s01e1, el, viaje, de, mohinder, pdtv, bia, s01e11, mohinder's, journey,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_11___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,546 --> 00:00:03,005
<i>De tal palo, tal astilla.</i>
2
00:00:03,159 --> 00:00:06,580
<i>El destino ha escogido a
Mohinder Suresh para algo grande.</i>
3
00:00:08,788 --> 00:00:10,468
<i>Ser? un h?roe de
c?mic poco corriente, </i>
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,090
<i>puede que no sea capaz
de volar o atravesar paredes, </i>
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,923
<i>pero est? lejos de ser normal. </i>
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,445
<i>Puede haber encontrado respuestas
en su b?squeda de la verdad, </i>
7
00:00:19,698 --> 00:00:22,767
<i>pero ahora su mundo
se ha puesto patas arriba. </i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,561 --> 00:00:01,789
I'm completely lucid, I know
2
00:00:02,081 --> 00:00:05,676
what I'm saying. You were elected
3
00:00:06,081 --> 00:00:08,072
to battle the flood.
4
00:00:08,721 --> 00:00:10,677
And now you're using it to speculate.
5
00:00:11,081 --> 00:00:15,199
The old ideologies are outdated.
6
00:00:15,601 --> 00:00:17,000
Even the Berlin Wall has fallen.
7
00:00:17,281 --> 00:00:18,555
You talk like the Frog!
8
00:00:19,281 --> 00:00:20,555
You're only a tadpole!
9
00:00:20,961 --> 00:00:22,553
And proud of it! The young will inherit
10
00:00:22,841 --> 00
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: voyage, of, the, damned, 1976, 2, cd, spanish, es, el, viaje, de, los, malditos, subtitulos, by, sdginn, forzados,
original filename: Voyage of the Damned - 1976 - 2CD - Spanish - es - d33fcfaedf47d4d6b10ed95a3a3720bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,540 --> 00:00:37,295
EL VIAJE DE LOS MALDITOS
2
00:01:12,180 --> 00:01:13,249
Si?ntese.
3
00:01:20,580 --> 00:01:22,377
A su oficial de enlace
qued? encantado
4
00:01:22,580 --> 00:01:24,900
por la cantidad de informaci?n
que nos ha suministrado.
5
00:01:24,935 --> 00:01:26,094
Gracias, comandante.
6
00:01:27,140 --> 00:01:30,465
Su misi?n en el pr?ximo viaje
es a?n m?s importante.
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,140
- ?Sabe cu?l es su destino?
- S?, nos lo ha dicho el capit?n,
8
00:01:33,175 --> 00:01:34,732
un barco de pasaje a la Habana,
Cuba.
9
00:01:35,900 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,720 --> 00:02:36,711
<i>Au cul du monde</i>
2
00:02:37,280 --> 00:02:40,670
Ushuaia - Terre de Feu
3
00:02:54,800 --> 00:02:55,949
Tournevis !
4
00:02:58,400 --> 00:02:59,355
Eh, Pablo !
5
00:03:10,600 --> 00:03:11,396
En retard !
6
00:03:13,840 --> 00:03:15,068
Cinq minutes !
7
00:03:16,560 --> 00:03:18,391
J'ai dit cinq minutes !
8
00:03:18,680 --> 00:03:19,635
Stop !
9
00:03:32,240 --> 00:03:33,195
Allez !
10
00:03:34,600 --> 00:03:35,794
Et la blouse ?
11
00:03:36,360 --> 00:03:37,270
Quelle blouse ?
12
00:03:37,600 --> 00:03:38,874
C'est obligatoire !
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: el, viaje, de, chihiro, cd, 2, dual, spanish, japanese, by, turko7, 1,
original filename: 35194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,785 --> 00:00:07,547
Una pesadilla.
2
00:00:09,554 --> 00:00:09,815
¿Lin?
3
00:00:14,593 --> 00:00:15,821
¿Dónde están todos?
4
00:00:22,801 --> 00:00:25,565
¡Sà que se ha convertido
en un océano!
5
00:00:30,809 --> 00:00:33,801
Veo desde aquÃ
dónde están papá y mamá.
6
00:00:37,616 --> 00:00:39,584
¿Kamaji ha encendido ya
las calderas?
7
00:00:39,851 --> 00:00:41,580
¿Tanto he dormido?
8
00:00:45,624 --> 00:00:47,854
El cliente está esperando.
¡Date prisa!
9
00:00:48,593 --> 00:00:51,858
¡Trae todo lo que haya,
hasta las sobras!
10
00:00:54,599
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: law, and, order, svu, 80, 1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Law.And.Order.SVU.801.lol.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,692 --> 00:00:02,519
In the criminal justice system,
2
00:00:02,519 --> 00:00:06,229
sexually-based offenses
are considered especially heinous
3
00:00:06,229 --> 00:00:07,447
In New York City,
4
00:00:07,447 --> 00:00:11,187
the dedicated detectives who investigate
these vicious felonies are members
5
00:00:11,187 --> 00:00:14,041
of an elite squad known
as The Special Victims Unit.
6
00:00:14,041 --> 00:00:15,817
These are their stories.
7
00:00:17,001 --> 00:00:19,841
I'm sorry, but we have to
take the urgent care cases first.
8
00:00:19,841 --> 00:00:23,216
I wouldn't c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1143}Da-mi drumul!
{1173}{1276}Ok,acum chiar cu siguranþã mi-ai tras chiloþii pe cap.|Fred!Velma!
{1280}{1362}Puteti sa va grbiti?|Fantoma asta ma tot apuca....
{1406}{1447}Te rog!
{1451}{1480}La naiba.
{1492}{1554}Fred.|Intra Fred.
{1559}{1639}-Fred!Ma auzi?|-Fred aici,Velma.
{1647}{1736}Ce socant,Daphne a fost capturata din nou.|E bine.
{1740}{1802}Cand fantoma Luna va veni de dupa colt cu Daphne....
{1806}{1872}Shaggy si Scooby vor iesi din butoi.
{1876}{1956}Tu vei activa cureaua,|imprastiind ulei pe podea.
{2007}{2047}Tineti minte planul meu.
{2060}{2129}Scooby-Doo,calmeaza-te.|Nu mai tremura.
{2134}{2179}Eu?|Tu tremuri.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,095 --> 00:01:00,484
JOHN HERNDON MERCER
25. LIPNJA, 1976.
2
00:01:00,735 --> 00:01:02,646
''I ANÃELI PJEVAJU''
3
00:01:34,055 --> 00:01:38,207
PONOÃ U VRTU DOBRA I ZLA
4
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Prestani buljiti u mene, Flavius.
5
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
Znamo se otkad si se kurvao
u ulici Bull.
6
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Znate li gdje mogu naæi taxi?
7
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
Upravo je otišao.
8
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
Prièekajte da se vrati.
9
00:02:55,295 --> 00:02:56,933
Osim ako ne želite sa mnom.
10
00:02:57,175 --> 00:02:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F23|You Only Move Twice|Przeprowadza si? tylko dwa razy
00:00:28:# Pracuj? dla Monty'ego Burnsa #|# Mo-mo-mo-monty'ego Burnsa #
00:00:36:Pan Smithers?|Mo?emy zaproponowa? panu odpowiedni? prac??
00:00:40:Nie, dzi?kuj?.
00:00:43:Jeste?my z korporacji Globex.|Chcemy pom?wi? z panem...
00:00:46:...w sprawie ekscytujacego stanowiska|w naszym dziale nuklearnym.
00:00:50:Jestem zaszczycony,|ale dzi?kuj?.
00:00:51:Jeste?my gotowi zaoferowa?|imponuj?c? p?ac?...
00:00:54:...oraz opiek? zdrowotn? dla|pana i towarzysza ?ycia.
00:00:56:Odpowied? brzmi NIE!
00:00:58:Co si? dzieje z tym krajem?|Cz?owiek nie mo?e przej?? si? ulic?...
00:01:01:...?eby nie zaproponowali mu pracy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:57,593
THE 7TH DAY
2
00:03:40,600 --> 00:03:44,600
My mother and I left the village
and never went back.
3
00:03:44,600 --> 00:03:48,600
Meanwhile my father stayed,
probably for good.
4
00:03:48,600 --> 00:03:50,600
He'll die and be buried there,
5
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
in his village.
6
00:03:52,600 --> 00:03:54,600
We have a view of the sea now.
7
00:03:54,600 --> 00:03:57,600
I have a decent-paying job.
8
00:03:57,600 --> 00:04:01,600
We're not rich,
but we're getting by.
9
00:04:01,600 --> 00:04:04,600
They say time cures all...
That I don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,960 --> 00:00:27,349
Sex en Lucia
2
00:02:06,960 --> 00:02:08,154
Hallo ?
3
00:02:08,360 --> 00:02:10,078
Het spijt me, Lorenzo.
4
00:02:10,280 --> 00:02:12,077
Van al wat ik daarnet zei.
5
00:02:12,280 --> 00:02:15,033
Ja. Maar je had wel gelijk.
6
00:02:15,240 --> 00:02:17,196
Je leeft met een zieke.
7
00:02:18,040 --> 00:02:20,759
Nee. Nee, dat is niet waar.
8
00:02:21,400 --> 00:02:22,913
Ik ben hard geweest.
9
00:02:23,120 --> 00:02:25,509
Trek het je niet aan. Het is waar.
10
00:02:25,920 --> 00:02:27,751
Ik zit in de put en...
11
00:02:27,960 --> 00:02:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2586}{2692}EL QUINTO ELEMENTO
{4945}{4979}¡Ven, ven!
{5090}{5119}¡Por favor!
{5478}{5502}Aziz.
{5642}{5675}¡Aziz, luz!
{5715}{5740}Aziz...
{5745}{5769}...luz.
{5795}{5819}Bien.
{5855}{5892}Empezamos otra vez.
{5932}{5982}Al estar en eclipse|los 3 planetas...
{5987}{6041}...el agujero negro,|como una puerta, se abre.
{6045}{6091}Viene el mal...
{6095}{6153}...esparciendo terror y caos.
{6158}{6199}¿Ves la serpiente, Billy?
{6208}{6241}El mal máximo.
{6243}{6322}- Asegúrate de hacer la serpiente.|- SÃ, tengo las serpientes.
{6326}{6363}Tengo todas las serpientes.
{6368}{6424}¿Cuándo sucederá este asunto|de la serpiente?
{64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 807 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:39,173 --> 00:00:41,516
Hele, nìkdo koupil
bývalej dùm Donovanových.
4
00:00:41,516 --> 00:00:44,640
Asi se tam už nastìhovali.
PøedevèÃrem jsem vidìl stìhováky.
5
00:00:44,700 --> 00:00:47,580
Jen a to nejsou Rakušáci.
To je to poslednÃ, co mìsto potøebuje.
6
00:00:47,616 --> 00:00:48,902
PodÃvejte!
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,446
Ahoj.
8
00:00:53,799 --> 00:00:55,520
Ty tu bydlÃÅ¡?
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,248 --> 00:00:41,242
"En 1997 un virus matará
a 5 mil millones de personas.
2
00:00:42,921 --> 00:00:47,915
Los que sobrevivan abandonarán
la superficie del planeta.
3
00:00:49,261 --> 00:00:54,255
Y los animales volverán
a dominar la tierra..."
4
00:00:54,866 --> 00:00:59,030
Declaraciones hechas
por un esquizofrénico paranoico.
5
00:00:59,271 --> 00:01:01,762
12 de abril, 1990,
Hospital de Baltimore.
6
00:01:48,987 --> 00:01:52,479
12 MONOS
7
00:02:21,019 --> 00:02:25,854
El vuelo 784 a San Francisco está listo
para abordar, preso número...
8
00:02:26,191 --> 00:0
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, 80, 5, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 69b07a4d7a5ef583bfbfced1460d575a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{573}Cut!
{592}{628} Cut! Damn It!
{630}{690} Can Somebody Please| Get Her A Glass Of Water?!
{700}{750} What Happened? Babe?
{760}{803} What Are You Doing? |Are You Choking On The Blood?
{803}{829}I Did What You| Told Me To.
{829}{906} Yeah, But This Time, Get It On Her Face, |Not In Her Mouth.
{906}{935}The Mouth Is Part|Of The Face.
{935}{963} Yeah, I Know, I Know.
{963}{1002}But Hit Her From|The Side, From The Side.
{1002}{1038}And Get Plenty On The Rack.
{1076}{1105} We're Dying Here.
{1117}{1138}I'm Going To Go Ring It.
{1138}{1186}All Right. Hey,|Grab Me A Bear Claw.
{1186}{1225}How Long Have I Known You, Huh?
{1232
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,388 --> 00:00:23,356
Ãìîòðè êóäà ïðåøü!
2
00:00:23,623 --> 00:00:28,686
Ãè-òÿà êóäà áû òû õîòåëà Ãà ïðà âèòñÿ?
à "Ãèñòåð ÃîÃ÷èê" èëè â "ÃîðîæåÃîå Ãåéëè"?
3
00:00:30,530 --> 00:00:31,997
Ãó òîãäà â îáà çà éäåì!
4
00:00:38,638 --> 00:00:41,106
Ãòî Ãîâà ÿ çà êóñî÷Ãà ÿ.
5
00:00:41,474 --> 00:00:43,738
[Ãîëüøîå Ãòêðûòèå. ÃîðåâÃîâà Ãèå
ïî ïîåäà Ãèþ ëà ïøè â âîñêðåñåÃüå, 19 Ãîÿáðÿ.
Ãîáåäèòåëü ïîëó÷à åò ãîäîâîé ç
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: simpsons, the, 08x0, 2, napisy, 80, 3f2, 3, you, only, move, twice,
original filename: Simpsons_The_08x02_(NAPiSY-54407).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F23|You Only Move Twice|Przeprowadza si? tylko dwa razy
00:00:28:# Pracuj? dla Monty'ego Burnsa #|# Mo-mo-mo-monty'ego Burnsa #
00:00:36:Pan Smithers?|Mo?emy zaproponowa? panu odpowiedni? prac??
00:00:40:Nie, dzi?kuj?.
00:00:43:Jeste?my z korporacji Globex.|Chcemy pom?wi? z panem...
00:00:46:...w sprawie ekscytujacego stanowiska|w naszym dziale nuklearnym.
00:00:50:Jestem zaszczycony,|ale dzi?kuj?.
00:00:51:Jeste?my gotowi zaoferowa?|imponuj?c? p?ac?...
00:00:54:...oraz opiek? zdrowotn? dla|pana i towarzysza ?ycia.
00:00:56:Odpowied? brzmi NIE!
00:00:58:Co si? dzieje z tym krajem?|Cz?owiek nie mo?e przej?? si? ulic?...
00:01:01:...?eby nie zaproponowali mu pracy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,790 --> 00:00:15,300
Két hatos!
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
Jó mi?
3
00:00:19,260 --> 00:00:22,010
Nem túl gyakori.
4
00:00:22,150 --> 00:00:23,230
Tudom.
5
00:00:26,650 --> 00:00:28,290
Te nyertél.
6
00:00:28,780 --> 00:00:30,080
Megvertél!
7
00:00:33,410 --> 00:00:35,300
Akarsz játszani még egyet?
8
00:00:39,980 --> 00:00:41,440
Rendben.
9
00:00:41,600 --> 00:00:43,000
Akkor vége.
10
00:00:44,170 --> 00:00:45,840
Foglald el magad.
11
00:01:27,750 --> 00:01:29,170
Evan?
12
00:01:31,243 --> 00:01:32,795
Evan?
13
00:02:47,780 --> 00:02:49,360
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,060 --> 00:02:37,379
Wie geht's?
2
00:02:45,140 --> 00:02:46,095
Hallo!
3
00:02:47,420 --> 00:02:49,251
Ja, hier ist Harold Angel.
4
00:02:49,700 --> 00:02:51,656
Ja, Harold R. , wie im Telefonbuch.
5
00:02:52,100 --> 00:02:53,249
Wie bitte?
6
00:02:54,140 --> 00:02:55,334
Winesap.
7
00:02:56,500 --> 00:02:59,970
Herman Winesap,
Winesap & Mackintosh?
8
00:03:00,460 --> 00:03:02,018
Moment bitte!
9
00:03:06,020 --> 00:03:08,409
Winesap von Winesap &
10
00:03:08,860 --> 00:03:11,658
Mackintosh. lch hab's!
11
00:03:14,180 --> 00:03:16,740
Natürlich weià ich,
wa
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, hungarian, hu, csi, 80, 7, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - d9d3398d48a1d792b4ef8bc06f7fdccd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:37,600
Igy?l! Igy?l! Igy?l!
Igy?l! Igy?l! Igy?l!
2
00:00:37,635 --> 00:00:42,300
Igy?l! Igy?l! Igy?l!
Igy?l! Igy?l! Igy?l!
3
00:00:42,335 --> 00:00:43,565
Igen!
4
00:00:43,600 --> 00:00:46,800
Igy?l! Igy?l! Igy?l!
Igy?l! Igy?l! Igy?l!
5
00:00:46,835 --> 00:00:47,417
Igen!
6
00:00:48,000 --> 00:00:52,100
Igy?l! Igy?l! Igy?l!
Igy?l! Igy?l! Igy?l!
7
00:01:50,700 --> 00:01:52,400
Sajn?lom, nincs szem?lyi.
8
00:01:53,500 --> 00:01:56,200
Semmi baj. Brass m?r
az igazgat?val besz?l.
9
00:01:57,900 --> 00:01:58,465
Lanie!
10
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,912 --> 00:00:02,306
Précédemment dans « Charmed ».
2
00:00:03,854 --> 00:00:06,015
Voilà . De nouvelles identités.
3
00:00:06,132 --> 00:00:08,920
Comment pouvez-vous voir vos autres "vous" dans le miroir ?
4
00:00:09,039 --> 00:00:10,126
Cela fait partie du sort.
5
00:00:10,127 --> 00:00:12,308
Tu sais, ça pourrait bien marcher.
6
00:00:12,818 --> 00:00:13,391
Qui est-ce ?
7
00:00:13,392 --> 00:00:17,534
Je ne connais pas son nom.
C'est un gars que j'avais l'habitude de voir,
tout le temps, dans l'ascenseur, au travail.
8
00:00:17,638 --> 00:00:19,206
Je suis Julie,
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: laws, of, attraction, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 15, 80,
original filename: d3ff97b2d6df78f93a5981f799ac0d72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1960}{2054}VEETLUSE SEADUSED
{3961}{4023}Kui sa pisut rohkem pingutaksid,
{4023}{4064}võiks mõni mees su välja kutsuda.
{4066}{4105}Ma ei taha, et mõni mees mind välja kutsuks.
{4107}{4150}Kas sa tead, Audrey, et 80% naistest,
{4153}{4198}kes väidavad, et neil pole aega suhte jaoks
{4201}{4234}on tõeliselt üksildased.
{4234}{4272}Tead mis, ma tunnen,|et ma ei vaja kohtingut selleks,
{4272}{4320}et uuringus õiges tulbas olla.
{4320}{4368}Ja see on su nahale halb.|- Mida?
{4368}{4409}Minu nahk on alati parem,|kui ma kellegagi käin.
{4409}{4445}Sa käid alati kellegagi.
{4447}{4488}Ja vaata vaid mu jumet.
{4488}{4539}Sina oled s
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: 80, balles, 2003, sous, titres, francais, par, balder, peer, 2, p, com,
original filename: 354a179ea12ca12025d447f8a8341663.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,687 --> 00:02:14,564
- Saute !
- Qu'est-ce que tu fous ?
2
00:02:25,327 --> 00:02:27,318
- Oh mon Dieu !
- Qu'est-ce que tu fous ?
3
00:02:29,127 --> 00:02:30,321
Aide moi !
4
00:02:30,527 --> 00:02:31,846
Donne-moi ta main !
5
00:02:32,047 --> 00:02:33,196
Donne-moi ta main !
6
00:02:36,607 --> 00:02:38,359
Ta main !
Donne-moi ta main !
7
00:02:53,207 --> 00:02:55,880
Où est passé ce putain
de coordinateur des cascades ?
8
00:02:56,047 --> 00:02:58,880
J'ai demandé : où est passé cet
enfoiré de cascadeur en chef ?
9
00:02:59,167 --> 00:03:00,077
Julian !
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,809 --> 00:00:06,065
Salut tout le monde. Devinez quoi?
- Quoi?
2
00:00:06,158 --> 00:00:08,938
Je sais que c'est à la dernière minute, mais
on a décidé de faire une fête pour Halloween.
3
00:00:09,017 --> 00:00:11,695
Génial !
- Oui, et tout le monde viendra costumé.
4
00:00:14,558 --> 00:00:16,454
Allez, ça va être sympa!
5
00:00:16,548 --> 00:00:21,394
Moi, j'y serais. De toute façon faut que je sois
en costume avec mes élèves ce jour-là .
6
00:00:21,474 --> 00:00:24,435
Par pitié, dis-moi que tu ne viendras pas
déguisé en dinosaure.
7
00:00:24,574 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Hey Rach s?uchaj, wiedzia?a?, ?e podczas ci??y twoje palce puchn?
00:00:06:a? stan? si? dwukrotnie grubsze i potem nigdy nie chudn?.
00:00:10:Oh m?j...Bo?e! Daj mi to zobaczy?!
00:00:14:Za ka?dym razem dajesz si? nabra?!
00:00:17:Hey!
00:00:18:Cze??!
00:00:19:Przynios?am ci moje stare ci??owe ubrania!
00:00:21:Oh Pheebs to wspaniale...
00:00:23:...Ooh, te s? cudowne!
00:00:25:Tak! I patrz, zobacz jak si? rozci?gaj? jak dziecko ro?nie!
00:00:31:A jak si? ju? urodzi, s? ?wietne do noszenia melon?w ze sklepu.
00:00:37:Oh dobrze ?e tu jeste?cie. Jutro dzi?kczynienie, o 4.
00:00:42:Oh, zgadnij kogo zaprosi?am. Pami?tasz Will'a Colbert'a ze szko?y ???
00:00:47:Nie.
00:00:48:
Subtitles for 80 9 3f2 4 El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
keywords: south, park, 1997, fre, 1, cd, 1540, 80, s08e01, fun, with, weapons, vostfr,
original filename: south.park.(1997).fre.1cd.(1540).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:38,400
Episode 8x01
Good Times With Weapons
2
00:00:44,000 --> 00:00:44,700
- Arrete ca Cartman !!
3
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
Haha , c'est tellement marrant !
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
- Bon sang Cartman, arrete de me jeter ces petards stupides dessus
- Ha ha ha
5
00:00:50,400 --> 00:00:54,100
Approchez et jetez un oeil tout le monde
nous avons pleins de couteaux en vente ici !!
6
00:00:55,100 --> 00:00:56,600
Oh mon dieu , regardez !!
7
00:00:57,600 --> 00:01:00,000
Armes d'arts martiaux du grand Orient
8
00:01:00,50