Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 8 Miles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 8 Miles by relevance:
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, 2001, 2,
original filename: sub_3000-Miles-to-Graceland-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4850}{4875}Draguta masina.
{4975}{5025}Dulce!
{5250}{5275}Draguta.
{5350}{5400}Vierme mic ce esti!
{5450}{5500}-Vino inapoi!|-Ce faci?
{5500}{5525}E copilul tau?
{5525}{5625}Uita-te la mainile lui.|O sa gasesti capacele valvelor de la Caddy al meu din '59.
{5625}{5650}E adevarat, Jesse?
{5700}{5825}De cate ori ti-am spus|sa nu mai furi bucati din masinile oamenilor!
{5825}{5875}Du-te inauntru. Du-te!
{6025}{6075}Imi pare foarte rau pentru asta.
{6075}{6125}Stii cum pot fi copiii.
{6150}{6175}E in regula. Nu s-a produs nici un rau.
{6200}{6275}De unde esti?|Nu te-am mai vazut pana acum.
{6275}{6325}Sunt in trecere.
{6325}{6425}Imi aduc
Subtitles for 8 Miles
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, riding, alone, for, thousands, of, miles, vomit,
original filename: Qian li zou dan qi (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,005
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,485
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,315 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5750}{5798}Lindo Carro.
{5902}{5959}Dulce!
{6235}{6274}Bueno.
{6376}{6433}Pequeño ladron!
{6478}{6550}-Tu vulve aqui!|-A donde vas?
{6550}{6583}Ese es tu niño?
{6586}{6685}Mira lo que tiene es su mano|Encontraras una tuerca de mi Caddy '59.
{6688}{6736}Es eso verdad, Jesse?
{6790}{6918}Cuantas veces te lo he dicho|no robes partes a los vehiculos de las personas de afuera!
{6942}{7002}Ve dentro. Ve!
{7173}{7230}Siento esto realmente.
{7242}{7302}Tu sabes como puede ser un niño.
{7308}{7359}Esta bien. No hay ningun daño.
{7392}{7461}De donde eres?|Nunca te habia visto antes.
{7464}{7518}Solo estoy de paso.
{7536}{7647}Me recuerdo di
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: 3000 Miles to Graceland (2001) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5745}{5793}Güzel araba.
{5901}{5954}Harika!
{6233}{6272}Güzel.
{6374}{6431}Seni küçük kurt!
{6476}{6545}-Geri gel buraya!|-Ne yapýyorsun?
{6548}{6578}Bu senin çocuðun mu?
{6581}{6683}Onun eline bir bak. Benim 59 Cadillac'ýn|vana kapaðýný bulacaksýn.
{6683}{6731}Bu doðru mu, Jesse?
{6785}{6914}Sana kaç kez insanlarýn arabalarýnýn|parçalarýný çalmayý kesmeni söyledim!
{6937}{6997}Ãçeri gir. Git!
{7171}{7225}Bunun için gerçekten üzgünüm.
{7240}{7300}Ãocuklar nasýl olur bilirsin.
{7306}{7357}Bu doðru. Bir zarar yok.
{7387}{7459}Nerelisin?|Seni daha önce hiç görmedim.
{7462}{7516}Sadece geçiyorum.
{753
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,129 --> 00:00:16,725
Great scientific advances are often sudden
accomplished facts before most of us...
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,800
...are even dimly aware of them.
3
00:00:19,449 --> 00:00:24,318
Breathtakingly unexpected was the flash
that announced the atomic age.
4
00:00:25,849 --> 00:00:30,923
Equally unexpected was the next stride,
when man moved out of his very orbit...
5
00:00:31,649 --> 00:00:36,120
...to a point
more than 20 million miles to Earth.
6
00:01:36,009 --> 00:01:40,082
Pepe! Is it your desire that the fishes,
they swim away?
7
00:01:40,369 --> 00:01:42,
Subtitles for 8 Miles
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, baronio, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, riding, alone, for, thousands, of, miles, vmt,
original filename: Qian li zou dan qi (2005) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,760
Açýklanamaz sebeplerden ötürü....
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
...oðlum Ken-ichi ve ben...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,240
...10 yýldýr birbirimizden uzaðýz.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,040
Aramýzda beni derinden üzen...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
...kocaman uçurumlar var.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,400
Tekrar yakýn olmamýzý istiyorum.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,800
Ken-ichi'nin...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,440
...hastanede olduðunu öðrendim.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Karýsý Rie, onu ziyaret
etmemi istedi.
10
Subtitles for 8 Miles
keywords: riding, alone, for, thousands, of, miles, 2005,
original filename: f553581df299ed8afb1ffe8a16bffd19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
Subtitles for 8 Miles
keywords: qianlizoudanqi, czech, riding, alone, for, thousands, of, miles,
original filename: qianlizoudanqi-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
Z nevysvìtlitelných dùvodù...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
jsme si byli mùj syn Ken-Ichi a já...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
odcizeni po deset let.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Je mezi námi hluboká propast...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
což mne velice bolÃ.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
Chci, abychom se zase sblÞili.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
Dozvìdìl jsem se, že...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi je v nemocnici.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Jeho žena Rie se mì zeptala,
jestli bych ho nenavÅ¡tÃvil.
Subtitles for 8 Miles
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, 1, cd, czech, cz, riding, alone, for, thousands, of, miles,
original filename: Qian li zou dan qi - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1eb6e17d201e40117775587ea9933cae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{710}{769}Z nevysv?tliteln?ch d?vod?...
{781}{826}jsme j? a m?j syn Ken-ichi...
{826}{881}byli odcizeni po deset let.
{915}{1001}To je ten hlavn? rozpor mezi n?mi...
{1014}{1063}kter? m? tak zra?uje.
{1063}{1135}Cht?l bych, abychom byli op?t na bl?zku.
{1183}{1270}Dozv?d?l jsem, ?e...
{1292}{1361}Ken-ichi je v nemocnici.
{1373}{1457}Jeho ?ena Rie m? po??dala, abych ho nav?t?vil.
{1457}{1489}Nazna?ila mi,...
{1502}{1548}?e by to mohla b?t p??le?itost...
{1572}{1717}pro m? a Ken-Ichiho, jak spolu op?t mluvit...
{1757}{1929}a zlep?it na?e vztahy.
{1938}{1981}A tak jsem p?ijel do Tokia.
{2186}{2276}Mus?te b?t p?ekvapen t?mi zm?nam
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, dutch, subrip, 1, ned,
original filename: 3000_Miles_To_Graceland_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,371 --> 00:03:03,760
Internationale Elvis conventie.
2
00:03:18,851 --> 00:03:20,887
Mooie wagen.
3
00:03:23,771 --> 00:03:26,205
Heftig.
4
00:03:34,491 --> 00:03:36,527
Mooi, hoor.
5
00:03:39,171 --> 00:03:40,968
Etter.
6
00:03:42,211 --> 00:03:44,725
Kom hier.
-Wat krijgen we nou?
7
00:03:44,891 --> 00:03:48,930
Is dat uw zoon? Hij heeft het
ventieldopje van m'n auto gestolen.
8
00:03:49,091 --> 00:03:51,605
Heb je dat gedaan, Jesse?
9
00:03:52,211 --> 00:03:57,126
Hoe vaak moet ik je nog zeggen dat
je geen auto-onderdelen mag jatten?
10
00:03:57,291 --> 00:03:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5759}{5807}Szép autó.
{5911}{5968}Aranyos!
{6244}{6283}Szép.
{6385}{6442}Te kis féreg!
{6487}{6559}-Gyere vissza!|-Mit csinálsz?
{6559}{6592}Ez a te kölyköd?
{6595}{6694}Nézd a kezét.|Megtalálod a szelepsapkákat az '59 Caddy-mhez.
{6697}{6745}Ez igaz, Jesse?
{6799}{6927}Hányszor mondtam el|ne lopd el mások autóinak az alkatrészeit!
{6951}{7011}Befelé. Gyerünk!
{7182}{7239}Igazán sajnálom.
{7251}{7311}Tudod milyenek tudnak lenni a kölykök.
{7317}{7368}Rendben. Nem történt semmi.
{7401}{7470}Honnan jöttél?|Még sosem láttalak.
{7473}{7527}Csak rövid keresztülutazás.
{7545}{7656}Emlékszem én is mondtam ezt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4640}{4705}Schyst bil. . .
{4773}{4852}Läcker!
{5147}{5227}Ditt lilla kryp!
{5231}{5386}Kom tillbaka! - Din grabb? Han tog|ventilkapslarna till min -59 Cadillac.
{5390}{5481}Ãr det sant, Jesse?
{5485}{5660}Hur många gånger har jag sagt att|du inte får stjäla bildelar? Gå in nu.
{5788}{5942}-Jag ber om ursäkt. Ungar, du vet. . .|-Det är ingen fara.
{5946}{6068}-Varifrån är du? Har aldrig sett dig.|-Jag är på genomresa.
{6072}{6191}Det sa jag ocksÃ¥ - för fyra Ã¥r sen.|Ãr du frÃ¥n L.A.?
{6195}{6371}-Nej, damen. Från Jersey City.|-''Damen'' . . .? Ser jag så gammal ut?
{6375}{6498}Nej, damen. Jag skojar bara med dig.
{6502}{
Subtitles for 8 Miles
keywords: 67, miles, to, graceland, rus, 2001,
original filename: 670-3000_Miles_to_Graceland.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,633 --> 00:03:19,133
Ãîðîøà ÿ ìà øèÃà .
2
00:03:19,771 --> 00:03:24,271
Ãäîðîâî!
3
00:03:30,882 --> 00:03:35,382
Ãëà ññÃî.
4
00:03:35,587 --> 00:03:38,990
Ãû ìà ëåÃüêèé çà ñðà Ãåö!
5
00:03:38,991 --> 00:03:41,392
- Ãû îïÿòü ñþäà ïðèøåë!
- Ãòî òû çäåñü äåëà åøü?
6
00:03:41,393 --> 00:03:42,526
Ãòî âà ø ðåáåÃîê?
7
00:03:42,527 --> 00:03:43,888
Ãîñìîòðèòå Ãà åãî ðóêó.
8
00:03:43,889 --> 00:03:45,930
Ãû Ãà éäåòå êëà ïà à îò
ìîåãî '59 Ãà äèëëà êà .
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:22,700
Aspetta un attimo!
2
00:02:39,300 --> 00:02:41,300
Aspetta un fottuto minuto!
3
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
Ma che cazzo...?!
4
00:03:11,800 --> 00:03:15,000
Che cazzo.. Smettila di saltare...
5
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
Apri la porta.
6
00:03:22,000 --> 00:03:23,300
Chi sei, negro?
7
00:03:23,300 --> 00:03:24,200
Hey...
8
00:03:24,200 --> 00:03:25,300
Dove pensi di andare?
9
00:03:25,300 --> 00:03:27,700
-Al Backstage. Non puoi andare al backstage.
10
00:03:27,700 --> 00:03:30,600
-Andiamo, devo salire su. -Vai dalla parte di fronte.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
Z nevysvìtlitelných dùvodù...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
jsme si byli mùj syn Ken-Ichi a já...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
odcizeni po deset let.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Je mezi námi hluboká propast...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
což mne velice bolÃ.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
Chci, abychom se zase sblÞili.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
Dozvìdìl jsem se, že...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi je v nemocnici.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Jeho žena Rie se mì zeptala,
jestli bych ho nenavÅ¡tÃvil.
Subtitles for 8 Miles
keywords: 2, million, miles, to, earth, 1957, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29764-20_Million_Miles_to_Earth_(1957)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:15,765
[ Narrator ] GREAT SCIENTIFIC
ADVANCES ARE OFTENTIMES
SUDDEN-ACCOMPLISHED FACTS...
2
00:00:16,266 --> 00:00:19,769
BEFORE MOST OF US
ARE EVEN DIMLY AWARE OF THEM.
3
00:00:19,769 --> 00:00:21,771
BREATHTAKINGLY UNEXPECTED,
FOR EXAMPLE,
4
00:00:21,771 --> 00:00:26,276
WAS THE SEARING FLASH
THAT ANNOUNCED THE ATOMIC AGE.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,779
EQUALLY UNEXPECTED WAS
THE NEXT GIGANTIC STRIDE--
6
00:00:29,779 --> 00:00:32,282
WHEN MAN MOVED OUT OF
HIS VERY ORBIT...
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,284
TO A POINT MORE THAN...
8
00:00:40,290 --> 00:00:
Subtitles for 8 Miles
keywords: riding, alone, for, thousands, of, miles, dvd, rip, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: 50368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, espanol, by, guazon, 66, group, enduosoft,
original filename: 4278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5759}{5807}Lindo Carro.
{5911}{5968}Dulce!
{6244}{6283}Bueno.
{6385}{6442}Pequeño ladron!
{6487}{6559}-Tu vulve aqui!|-A donde vas?
{6559}{6592}Ese es tu niño?
{6595}{6694}Mira lo que tiene es su mano|Encontraras una tuerca de mi Caddy '59.
{6697}{6745}Es eso verdad, Jesse?
{6799}{6927}Cuantas veces te lo he dicho|no robes partes a los vehiculos de las personas de afuera!
{6951}{7011}Ve dentro. Ve!
{7182}{7239}Siento esto realmente.
{7251}{7311}Tu sabes como puede ser un niño.
{7317}{7368}Esta bien. No hay ningun daño.
{7401}{7470}De donde eres?|Nunca te habia visto antes.
{7473}{7527}Solo estoy de paso.
{7545}{7656}Me recuerdo di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:ch?opaki zgadnijcie
00:00:06:znalaz?am idealne miejsce dla mnie i Eric'a na ?lub
00:00:14:gdzie Donna prosze powiedz nam
00:00:17:ok
00:00:18:miejsce ko?o jeziora gdzie wida? ca?? okolice i gdzie ludzie chodz? na romantyczne spotkania
00:00:23:zaraz garbata g?ra ??
00:00:26:ludzie tam nie chodz? na romantyczne spotkania
00:00:29:chodz? po to ?eby garbi? si? (bzyka?)
00:00:32:Eric chd?my tam i sprawd?my
00:00:34:znam drog? wi?c mo?emy wzi?? samoch?d mojego taty
00:00:36:Donna on ma ten..
00:00:38:klakson i nalepki w zderzaku
00:00:41:taa ale zdrapa?am to .. [..]
00:00:48:dlaczego jeste?cie w pokoju Stevena ??
00:00:51:Hyde by? tutaj wi?c przyszed?em poniewa? jest mi ni
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, 2001, cd,
original filename: 3000.Miles.to.Graceland.2001.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: jeesusp0rkkana, Crab, hietmokko, ~e~.|Oikoluku: hubaaa.
{5759}{5807}Hieno auto.
{5911}{5968}Siisti!
{6244}{628
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:22,700
Aspetta un attimo!
2
00:02:39,300 --> 00:02:41,300
Aspetta un fottuto minuto!
3
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
Ma che cazzo...?!
4
00:03:11,800 --> 00:03:15,000
Che cazzo.. Smettila di saltare...
5
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
Apri la porta.
6
00:03:22,000 --> 00:03:23,300
Chi sei, negro?
7
00:03:23,300 --> 00:03:24,200
Hey...
8
00:03:24,200 --> 00:03:25,300
Dove pensi di andare?
9
00:03:25,300 --> 00:03:27,700
-Al Backstage. Non puoi andare al backstage.
10
00:03:27,700 --> 00:03:30,600
-Andiamo, devo salire su. -Vai dalla parte di fronte.
11
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, dutch, hollands,
original filename: 8370-3000 Miles To Graceland ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:01,371 --> 00:03:03,760
Internationale Elvis conventie.
2
00:03:18,851 --> 00:03:20,887
Mooie wagen.
3
00:03:23,771 --> 00:03:26,205
Heftig.
4
00:03:34,491 --> 00:03:36,527
Mooi, hoor.
5
00:03:39,171 --> 00:03:40,968
Etter.
6
00:03:42,211 --> 00:03:44,725
Kom hier.
-Wat krijgen we nou?
7
00:03:44,891 --> 00:03:48,930
Is dat uw zoon? Hij heeft het
ventieldopje van m'n auto gestolen.
8
00:03:49,091 --> 00:03:51,605
Heb je dat gedaan, Jesse?
9
00:03:52,211 --> 00:03:57,126
Hoe vaak moet ik je nog zeggen dat
je geen auto-onderdelen mag jatten?
10
00:03:57,291 --> 00:0
Subtitles for 8 Miles
keywords: 2, million, miles, to, earth, 1957, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: 20 Million Miles to Earth (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,129 --> 00:00:16,725
<i>Büyük bilimsel geliþmeler
çoðumuz henüz farkýnda deðilken...</i>
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,800
<i>birdenbire gerçekleþiverir.</i>
3
00:00:19,449 --> 00:00:24,318
<i>Atom çaðýnýn baþladýðýný ilan eden o patlama
ise nefes kesecek derecede þaþýrtýcýydý.</i>
4
00:00:25,849 --> 00:00:30,923
<i>Beklenmedik bir baþka adým da
insanoðlunun yörüngesinden uzaklaþýp...</i>
5
00:00:31,649 --> 00:00:36,120
<i>dünyadan 30 milyon kilometre uzaklýktaki
o noktaya gittiði andý.</i>
6
00:01:23,289 --> 00:01:27,362
SÃCÃLYA'DA BÃR BALIKÃI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,318 --> 00:02:22,919
Espera um minuto!
2
00:02:39,658 --> 00:02:41,658
Espera aà foda-se!
3
00:03:09,500 --> 00:03:12,000
Que merda...?!
4
00:03:12,128 --> 00:03:15,348
Que merda..
Pára de te masturbares
5
00:03:15,348 --> 00:03:16,949
Abre a porta.
6
00:03:17,378 --> 00:03:20,180
Detroit 1995
7
00:03:22,300 --> 00:03:23,688
Quem és tu, preto?
8
00:03:23,688 --> 00:03:24,568
Hey...
9
00:03:24,568 --> 00:03:25,610
Aonde é que pensas que vais?
10
00:03:25,610 --> 00:03:28,008
-Para os bastidores
-Não podes ir para os bastidores
11
00:03:28,008 --> 00:03:31,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,573 --> 00:02:50,962
Internationale Elvis conventie.
2
00:03:06,053 --> 00:03:08,089
Mooie wagen.
3
00:03:10,973 --> 00:03:13,407
Heftig.
4
00:03:21,693 --> 00:03:23,729
Mooi, hoor.
5
00:03:26,373 --> 00:03:28,170
Etter.
6
00:03:29,413 --> 00:03:31,927
Kom hier.
- Wat krijgen we nou ?
7
00:03:32,093 --> 00:03:36,132
Is dat uw zoon ? Hij heeft het
ventieldopje van m'n auto gestolen.
8
00:03:36,293 --> 00:03:38,807
Heb je dat gedaan, Jesse ?
9
00:03:39,413 --> 00:03:44,328
Hoe vaak moet ik je nog zeggen dat
je geen auto-onderdelen mag jatten ?
10
00:03:44,493 --> 00:
Subtitles for 8 Miles
keywords: el, ala, oeste, 6x1, 9, ninety, miles, away, byin, som, nio,
original filename: 0f2bf0b91cbfa9b7971f2bf296eb6eec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,026
Anteriormente en el Ala Oeste:
2
00:00:07,201 --> 00:00:08,991
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Perdón?
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,116
Aquà no forzamos agendas.
4
00:00:11,578 --> 00:00:12,953
No creo haberlo hecho.
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,242
Estuve embarcada
durante 77 horas una vez.
6
00:00:15,413 --> 00:00:16,990
- ¿Dónde fue eso?
- En ultramar.
7
00:00:17,164 --> 00:00:19,654
Bien. Lo comprendo. CIA.
8
00:00:19,873 --> 00:00:22,493
Yo podrÃa visitarte.
Tengo un código de autorización.
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,243
No este código,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,318 --> 00:02:22,919
Espera um minuto!
2
00:02:39,658 --> 00:02:41,658
Espera aà foda-se!
3
00:03:09,500 --> 00:03:12,000
Que merda...?!
4
00:03:12,128 --> 00:03:15,348
Que merda..
Pára de te masturbares
5
00:03:15,348 --> 00:03:16,949
Abre a porta.
6
00:03:17,378 --> 00:03:20,180
Detroit 1995
7
00:03:22,300 --> 00:03:23,688
Quem és tu, preto?
8
00:03:23,688 --> 00:03:24,568
Hey...
9
00:03:24,568 --> 00:03:25,610
Aonde é que pensas que vais?
10
00:03:25,610 --> 00:03:28,008
-Para os bastidores
-Não podes ir para os bastidores
11
00:03:28,008 --> 00:03:31,0
Subtitles for 8 Miles
keywords: 2, million, miles, to, earth, 1957, en,
original filename: 20_Million_Miles_To_Earth_1957_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:15,765
[ Narrator ] GREAT SCIENTIFIC
ADVANCES ARE OFTENTIMES
SUDDEN-ACCOMPLISHED FACTS...
2
00:00:16,266 --> 00:00:19,769
BEFORE MOST OF US
ARE EVEN DIMLY AWARE OF THEM.
3
00:00:19,769 --> 00:00:21,771
BREATHTAKINGLY UNEXPECTED,
FOR EXAMPLE,
4
00:00:21,771 --> 00:00:26,276
WAS THE SEARING FLASH
THAT ANNOUNCED THE ATOMIC AGE.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,779
EQUALLY UNEXPECTED WAS
THE NEXT GIGANTIC STRIDE--
6
00:00:29,779 --> 00:00:32,282
WHEN MAN MOVED OUT OF
HIS VERY ORBIT...
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,284
TO A POINT MORE THAN...
8
00:00:40,290 --> 00:00:
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, 2001,
original filename: 4cc5f19381fd1552eeb4e2936320aa09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5762}{5809}Pìkná kára
{5916}{5971}BožÃ!
{6248}{6287}Klabý
{6389}{6447}Ty vole
{6492}{6562}Sedni si tam dozadu|Co dìláš???
{6563}{6594}Je to Tvoje dÃtì?
{6597}{6698}Koukni na tuhle ruku.|Najdeš v ni ventily na mùj bourák
{6699}{6747}Je to pravda, Jesse?
{6801}{6931}Kolikrát jsem ti øÃkala|abys pøestal krást dÃly z cizÃch aut.
{6954}{7013}Di dovnitø. Di!
{7187}{7242}Vážnì mnì to mrzÃ
{7256}{7316}VÃÅ¡ jaké dìti dovedou být
{7321}{7372}To je v poho. Nic se nestalo
{7403}{7474}Vodkuï si?|Nikdy jsem tì pøedtÃm nevidìla.
{7477}{7532}Jen projÞdim
{7548}{7658}VzpomÃnám si, jak sem øek to samý|To bylo
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, rus, 2001,
original filename: 3000_Miles_to_Graceland.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,633 --> 00:03:19,133
Ãîðîøà ÿ ìà øèÃà .
2
00:03:19,771 --> 00:03:24,271
Ãäîðîâî!
3
00:03:30,882 --> 00:03:35,382
Ãëà ññÃî.
4
00:03:35,587 --> 00:03:38,990
Ãû ìà ëåÃüêèé çà ñðà Ãåö!
5
00:03:38,991 --> 00:03:41,392
- Ãû îïÿòü ñþäà ïðèøåë!
- Ãòî òû çäåñü äåëà åøü?
6
00:03:41,393 --> 00:03:42,526
Ãòî âà ø ðåáåÃîê?
7
00:03:42,527 --> 00:03:43,888
Ãîñìîòðèòå Ãà åãî ðóêó.
8
00:03:43,889 --> 00:03:45,930
Ãû Ãà éäåòå êëà ïà à îò
ìîåãî '59 Ãà äèëëà êà .
9
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, 2001, cd, czech, cz,
original filename: 3000 Miles to Graceland - 2001 - 1CD - Czech - cz - 846db88499037798fb776cc77ce91d69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4652}{4690}P?kn? k?ra
{4775}{4819}Bo??!
{5041}{5072}Klab?
{5154}{5200}Ty vole
{5236}{5292}Sedni si tam dozadu|Co d?l?????
{5293}{5318}Je to Tvoje d?t??
{5320}{5401}Koukni na tuhle ruku. |Najde? v ni ventily na m?j bour?k
{5402}{5440}Je to pravda, Jesse?
{5483}{5587}Kolikr?t jsem ti ??kala|abys p?estal kr?st d?ly z ciz?ch aut.
{5606}{5653}Di dovnit?. Di!
{5792}{5836}V??n? mn? to mrz?
{5847}{5895}V?? jak? d?ti dovedou b?t
{5899}{5940}To je v poho. Nic se nestalo
{5965}{6022}Vodku? si?|Nikdy jsem t? p?edt?m nevid?la.
{6024}{6068}Jen proj??dim
{6081}{6169}Vzpom?n?m si, jak sem ?ek to sam?|To bylo p?ed 4mi lety
{6171}{6196}si z LA?
{6198
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7666-3000 Miles To Graceland ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:14,633 --> 00:03:19,133
Ãîðîøà ÿ ìà øèÃà .
2
00:03:19,771 --> 00:03:24,271
Ãäîðîâî!
3
00:03:30,882 --> 00:03:35,382
Ãëà ññÃî.
4
00:03:35,587 --> 00:03:38,990
Ãû ìà ëåÃüêèé çà ñðà Ãåö!
5
00:03:38,991 --> 00:03:41,392
- Ãû îïÿòü ñþäà ïðèøåë!
- Ãòî òû çäåñü äåëà åøü?
6
00:03:41,393 --> 00:03:42,526
Ãòî âà ø ðåáåÃîê?
7
00:03:42,527 --> 00:03:43,888
Ãîñìîòðèòå Ãà åãî ðóêó.
8
00:03:43,889 --> 00:03:45,930
Ãû Ãà éäåòå êëà ïà à îò
ìîåãî '59 Ãà äèëëà êà .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,620 --> 00:00:44,851
Het is een prachtige, zonnige dag
in Iowa.
2
00:00:45,020 --> 00:00:51,459
Het vliegtuig met de Russische premier
Nikita Chroestsjov is zojuist geland.
3
00:00:55,500 --> 00:00:58,094
Hij wordt enthousiast begroet.
4
00:00:58,260 --> 00:01:02,572
Hij zou zo gouverneur
van Iowa kunnen worden.
5
00:01:07,220 --> 00:01:14,570
Bij zijn bezoek aan de V.S. wilde hij
Independence in Iowa zeker bezoeken.
6
00:01:14,740 --> 00:01:21,737
Waarom Independence ? Daar woont
gewiekste bretelsdrager Frank Roberts.
7
00:01:26,300 --> 00:01:31,294
Chroestsjov wordt verwelko
Subtitles for 8 Miles
keywords: el, ala, oeste, 6x1, 9, ninety, miles, away, byin, som, nio,
original filename: 41221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,026
Anteriormente en el Ala Oeste:
2
00:00:07,201 --> 00:00:08,991
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Perdón?
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,116
Aquà no forzamos agendas.
4
00:00:11,578 --> 00:00:12,953
No creo haberlo hecho.
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,242
Estuve embarcada
durante 77 horas una vez.
6
00:00:15,413 --> 00:00:16,990
- ¿Dónde fue eso?
- En ultramar.
7
00:00:17,164 --> 00:00:19,654
Bien. Lo comprendo. CIA.
8
00:00:19,873 --> 00:00:22,493
Yo podrÃa visitarte.
Tengo un código de autorización.
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,243
No este código,
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6495-3000_Miles_to_Graceland_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{500}{700}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{4850}{4879}Dr?gu?a ma?ina.
{4975}{4999}Dulce!
{5250}{5274}Dr?gu?a.
{5350}{5389}Vierme mic ce e?ti!
{5450}{5500}- Vino ?napoi!|- Ce faci?
{5500}{5525}E copilul t?u?
{5525}{5625}Uit?-te la m?inile lui. O s? g?se?ti|capacele valvelor de la Caddy al meu din '59.
{5625}{5661}E adev?rat, Jesse?
{5700}{5825}De c?te ori ?i-am spus|s? nu mai furi buc??i din ma?inile oamenilor!
{5825}{5870}Du-te ?n?untru. Du-te!
{6025}{6075}?mi pare foarte r?u pentru asta.
{6075}{6122}?tii cum pot fi copiii.
{6150}{6200}E ?n regul?. Nu s-a produs nici un r?u.
{6200}{6275}De unde e?ti?|Nu te-am mai v?zut pana acum.
{6275}{6307}Sunt ?n trecere.
{6325}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{108}Robert Miles|One and One
{986}{1085}The sky isn't always blue
{1106}{1204}The sun doesn't always shine
{1231}{1301}It's alright to fall apart
{1314}{1389}sometimes
{1465}{1559}I am not always you
{1587}{1677}And you are not always mine
{1706}{1851}It's alright to fall apart sometimes
{1929}{2024}After all is said and done
{2049}{2150}One and one still is one
{2168}{2270}When we cry, when we laugh
{2290}{2418}I am half, you are half
{2545}{2636}The heart isn't always true
{2663}{2748}And I am not always fine
{2781}{2979}We all have an angry heart sometimes
{3009}{3109}After all is said and done
{3127}{3221}One and
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, grzipland, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, graceland, fin,
original filename: 3000 Miles To Grzipland - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: jeesusp0rkkana, Crab, hietmokko, ~e~.|Oikoluku: hubaaa.
{5759}{5807}Hieno auto.
{5911}{5968}Siisti!
{6244}{628
Subtitles for 8 Miles
keywords: miles, to, graceland, 2001, cd, czech, cz,
original filename: 3000 Miles to Graceland - 2001 - 1CD - Czech - cz - d867c9db837c2a856d2a4e020b4783fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4652}{4690}P?kn? k?ra
{4775}{4819}Bo??!
{5041}{5072}Klab?
{5154}{5200}Ty vole
{5236}{5292}Sedni si tam dozadu|Co d?l?????
{5293}{5318}Je to Tvoje d?t??
{5320}{5401}Koukni na tuhle ruku. |Najde? v ni ventily na m?j bour?k
{5402}{5440}Je to pravda, Jesse?
{5483}{5587}Kolikr?t jsem ti ??kala|abys p?estal kr?st d?ly z ciz?ch aut.
{5606}{5653}Di dovnit?. Di!
{5792}{5836}V??n? mn? to mrz?
{5847}{5895}V?? jak? d?ti dovedou b?t
{5899}{5940}To je v poho. Nic se nestalo
{5965}{6022}Vodku? si?|Nikdy jsem t? p?edt?m nevid?la.
{6024}{6068}Jen proj??dim
{6081}{6169}Vzpom?n?m si, jak sem ?ek to sam?|To bylo p?ed 4mi lety
{6171}{6196}si z LA?
{6198
Subtitles for 8 Miles
keywords: 1851, miles, to, graceland, greek, subtitle,
original filename: 18518-3000 Miles To Graceland ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,180 --> 00:02:20,932
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃ¥&A