Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 8 Mile Dvdscr Dvl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1461}{1511} 8 M I L A napisy skonponowal Damian Winiarek ksywa:Snnake email:honoratek_1990@o2.pl
{3379}{3404} Chwila!
{3788}{3838} Poczekaj, kurwa chwil?!
{4508}{4558} Co jest kurwa?
{4580}{4651} Co jest, kurwa stary?| Tu jest kurwa kolejka!
{4652}{4699} Otwieraj drzwi!
{4700}{4750} DETROIT 1995
{4796}{4843} Co jest kurwa, stary? |Kim ty kurwa jeste??
{4844}{4891} Hej! A ty |dok?d si? wybierasz?
{4892}{4939} - Wracam z powrotem na scen?.|- Nie mo?esz wr?ci? na scen?.
{4940}{4987} Daj spok?j, stary, |ja mam numer do zrobienia.
{4988}{5035} - Mo?esz wej?? drzwiami g??wnymi. |- Przecie? widzia?e? mnie tam.
{5036}{5083} - G??wnym wej?ciem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,970 --> 00:01:04,020
" 8 Mile "
- 8 Milhas - Estrada para Desilusão -
2
00:02:21,300 --> 00:02:22,930
Espera um minuto!
3
00:02:38,070 --> 00:02:39,320
Que merda.
4
00:02:39,660 --> 00:02:41,660
Espera uma merda de um minuto !
5
00:03:09,480 --> 00:03:11,980
Que merda...?!
6
00:03:12,150 --> 00:03:15,360
Que merda.. Pare de brincar..
7
00:03:15,360 --> 00:03:16,940
Abre a porta.
8
00:03:17,360 --> 00:03:20,200
Detroit 1995
9
00:03:20,820 --> 00:03:22,280
Que merda, cara.
10
00:03:22,280 --> 00:03:23,700
Quem você pensa que é., preto?
11
00:03:23,700 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,115 --> 00:00:54,312
Turnul Los Angeles,
aici Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,945
Ne prabusim!
Repet, motorul doi si...
3
00:00:58,055 --> 00:01:00,046
Turnul L.A., suntem...
www.Titrari.com
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
Ajutor! Ajutor!
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
22 Heavy, ridica-te! Ridica-te!
6
00:01:04,595 --> 00:01:07,120
7
00:01:42,366 --> 00:01:44,527
8
00:01:47,571 --> 00:01:51,200
9
00:01:57,147 --> 00:01:59,581
10
00:02:04,588 --> 00:02:07,386
11
00:02:07,491 --> 00:02:11,518
Andrew,
aici tatal tau.
12
00:02:11,628 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,159
Staat 'ie aan?
- Ja.
2
00:00:36,236 --> 00:00:38,500
Ik kan door muren heen breken,
Ik kan alleen niet...
3
00:00:38,571 --> 00:00:41,039
Mooi.
- Dit kan ik niet.
4
00:00:41,107 --> 00:00:44,235
Mr. Incredible...
Heeft u een geheime identiteit?
5
00:00:44,310 --> 00:00:48,474
Elke superheld heeft een geheime identiteit.
Ik ken er geen één die dat niet heeft.
6
00:00:48,548 --> 00:00:51,745
Wie kan de druk aan om altijd
super te zijn?
7
00:00:53,787 --> 00:00:55,687
Natuurlijk heb ik een geheime identiteit.
8
00:00:55,755 --> 00:00:59,054
Zie je me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,500
¡Vamos!
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,000
¡Muévanlo!
3
00:00:39,300 --> 00:00:40,600
¡Muy bien!
4
00:00:43,300 --> 00:00:44,200
¡Vamos, vamos!
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,500
CALLE CERRADA
6
00:01:10,200 --> 00:01:13,200
Jimmy, ¿cómo están las cosas?
Dime que está todo bien.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
- Todo listo, hombre.
- Estupendo.
8
00:01:15,200 --> 00:01:18,900
Será una noche increÃble.
9
00:01:22,900 --> 00:01:24,300
Bien, bien, bien.
10
00:01:24,300 --> 00:01:25,800
¡Motores en movimiento!
11
00:01:25,800 --> 00:01:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
2
00:01:22,583 --> 00:01:25,919
3
00:02:50,045 --> 00:02:52,673
Wat gebeurt er wanneer het licht
voor het eerst doordringt...
4
00:02:52,756 --> 00:02:55,801
het donker optrekt waarin
we hebben gewacht?
5
00:02:56,844 --> 00:02:59,304
We worden geslagen en
losgeknipt.
6
00:03:01,181 --> 00:03:04,810
Als we geluk hebben, is er
iemand die ons opvangt...
7
00:03:05,018 --> 00:03:07,688
en ons vertelt dat we veilig zijn.
8
00:03:09,940 --> 00:03:11,525
Maar zijn we wel veilig?
9
00:03:12,818 --> 00:03:16,405
Wat gebeurt er als we, te vroeg,
onze ou
Subtitles for 8 Mile Dvdscr Dvl
keywords: americanwedding, 2003, englishgerman, american, dvl, dvdscr,
original filename: AmericanWedding2003-EnglishGerman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,400
Evet Michelle. Baþardýk. Mezuniyetini kutlarým.
2
00:00:40,400 --> 00:00:46,300
Ailemin evinde yaþamak geçici bir þey.
3
00:00:47,500 --> 00:00:52,400
Orada üç yýl kalacaðýz. -Yeni
bir ev bulacaðýz deðil mi?
4
00:00:53,600 --> 00:00:58,500
Sana daha önce hiç sormadýðým
bir þey soracaðým Michelle.
5
00:00:59,600 --> 00:01:05,600
Hiç sanmýyorum. Hayýr. -Hýzlý bir
iliþki istiyorsan utanmana gerek yok.
6
00:01:07,800 --> 00:01:13,700
Aslýnda belki peçeteni kullababilirsin.
7
00:01:15,100 --> 00:01:19,000
Peçetemi mi? -Telefon size.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1369}{1442}{y:i}Ãà Ãäè Ãóð
{1491}{1565}{y:i}Ãà òþ Ãóäè
{1861}{1911}Ãà çáèðà ñå, ֌ ìîæå äà ìå öåëóÃåø.
{2367}{2397}Ãà çáèðà ñå, ֌ ìîæå äà ìå öåëóÃåø.
{2412}{2448}Ãà çáèðà ñå, ֌ ìîæå äà ìå öåëóÃåø.
{2449}{2472}Ãîæå äà ìå öåëóÃåø.
{3579}{3679}{y:b}Ãà ÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ|{y:i}..::Ãðåâîä è ñóáòèòðè: crazygogo::..
{4078}{4117}Ãðîâåðêà çà ñà ìîëè÷Ãîñò.|
{4118}{4236}Ãäðà âåéòå, Ãðà Ãò Ãèëìà Ã, Ã...Ã...Ã...|- Ãðîñòî ìè ïîêà æåòå ëè÷Ãà òà ñè êà ðòà .
Subtitles for 8 Mile Dvdscr Dvl
keywords: a, man, apart, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, dvl,
original filename: A Man Apart (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,392 --> 00:00:49,437
Meksikalý Mafya Babasý
2
00:00:51,689 --> 00:00:54,400
Milyarlar Deðerinde
3
00:00:57,486 --> 00:01:00,907
ÃNTÃKAM ATEÃÃ
4
00:01:05,161 --> 00:01:07,872
Ãlü Ajanlar
5
00:01:17,798 --> 00:01:20,176
22 Milyon $'lýk Kokain Baskýný
6
00:01:33,313 --> 00:01:35,649
Haber Sýzdýran Kiþi Ãldü
7
00:01:48,954 --> 00:01:51,290
6 Ton Uyuþturucuya El Kondu
8
00:01:55,211 --> 00:01:57,296
Otelde Katliam
9
00:02:07,723 --> 00:02:10,142
Depoya Baskýn
10
00:02:28,410 --> 00:02:34,000
Meksika kartellerinin arasýnda
2.500 km.'lik sýnýr ve...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,280 --> 00:03:18,071
1 2 3.
2
00:03:25,604 --> 00:03:28,395
<i>- ????????????.
- ????????</i>
3
00:03:28,604 --> 00:03:32,058
????? ?????????? ??????? ?????
??? ????????? ?????.
4
00:03:32,267 --> 00:03:35,263
<i>-????? ???????? ?????? ????????? ?????
- ???, ????.</i>
5
00:03:35,472 --> 00:03:37,262
<i>- ????????? ????.
- ? ??? ???.</i>
6
00:03:37,471 --> 00:03:40,343
<i>- ????? ????? ??????
- ??? ????? ?????????????.</i>
7
00:03:40,552 --> 00:03:41,760
<i> ????? ???????? ?? ????????</i>
8
00:03:41,968 --> 00:03:43,840
? ?? ???? ???????? ? ?? ??????...
9
00:03:44,049
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,255 --> 00:00:06,640
2
00:00:09,685 --> 00:00:14,037
3
00:00:37,188 --> 00:00:42,810
Tradu??o do ?udio: JMsilv
4
00:00:55,620 --> 00:01:00,904
<i>Inspirado em eventos reais.</i>
5
00:01:19,487 --> 00:01:22,527
- Irm?o.
- Vai voltar para minha casa?
6
00:01:22,528 --> 00:01:24,672
Certo, vamos.
7
00:01:27,455 --> 00:01:31,383
Ei, que pena.
8
00:01:31,415 --> 00:01:33,054
Est?o fechando a cervejaria?
9
00:01:33,088 --> 00:01:36,589
A corrida dos 100 m. te
derruba mais que uma cerveja.
10
00:01:37,775 --> 00:01:39,433
De onde voc?s s?o?
11
00:01:40,752 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy zsynchronizowane pod Final.Destination.2.DVDSCR.XViD-DVL
00:00:20:Poprawki wprowadzi? SHARKI & BartekFM
00:00:31:Jutro minie rok od katastrofy lotniczej lotu nr 180
00:00:36:Maj?cej miejsce wkr?tce po starcie z lotniska JFK (Nowy Jork)
00:00:39:Nieszcz??cie to dotkne?o szczeg?lnie liceum imienia A. Lincolna
00:00:44:Kt?re straci?o 40 licealist?w i 4 opiekun?w w katastrofie
00:00:48:Ale to wydarzenia po katastrofie zmieni?y oblicze tej tragicznej historii
00:00:53:Grupa licealist?w, kt?ra opu?ci?a samolot na kr?tko przed startem,
00:00:57:zgine?a w serii tajemniczych i dziwnych wypadk?w
00:01:02:Niekt?re z tych ?mierci s? nieszcz??liwymi zbiegami okoliczno?ci
00:01:0
Subtitles for 8 Mile Dvdscr Dvl
keywords: business, of, strangers, limited, dvdscr, divx, dvl, pt, the,
original filename: 271812004The.Business.Of.Strangers.Limited.DVDSCR.DivX-DVL.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,870
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:01,880 --> 00:00:02,880
Participação de 16 Tradutores
Maior Contributo: Lydia
3
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
4
00:03:00,200 --> 00:03:02,300
Olá Angela. Como estás?
5
00:03:02,400 --> 00:03:03,700
A minha agenda? Vamos ver.
6
00:03:03,800 --> 00:03:07,000
Eu tenho uma apresentação
e depois uma paragem.
7
00:03:07,100 --> 00:03:11,300
A mesma coisa amanhã, em Dallas
e em Salt Lake.
8
00:03:11,400 --> 00:03:14,100
Porquê que ele quer saber?
9
00:03:14,200 --> 00:03:15,800
Bom, olha...
Subtitles for 8 Mile Dvdscr Dvl
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, in, america, limited, dvdscr, dvl,
original filename: 01642004InAmerica2002-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,637 --> 00:00:56,962
... e outras que não.
2
00:01:00,893 --> 00:01:04,143
Meu irmãozinho Frankie me disse isso.
3
00:01:09,234 --> 00:01:11,808
Me disse que só tinha três desejos.
4
00:01:14,281 --> 00:01:16,357
e eu o olhei nos olhos.
5
00:01:17,868 --> 00:01:19,860
E não sei porque, acreditei nele.
6
00:01:58,156 --> 00:02:02,367
Lembrem, estamos de férias.
Larga isto, Christy, querida.
7
00:02:03,536 --> 00:02:05,074
Todos aqueles com passaportes dos EUA...
8
00:02:05,075 --> 00:02:06,432
...tomem as duas vias da esquerda.
9
00:02:14,088 --> 00:02:17,671
Passap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,633 --> 00:01:42,066
- Selamýnaleykum.
- Aleykumselam.
2
00:01:43,369 --> 00:01:44,604
Kaybedenler kulübünden çýkýkartýmý buldun mu?
3
00:01:44,604 --> 00:01:47,937
- Bu mümkün mü Bob?
- Belki deðil.Ama bana bir illüzyon verebilirsin.
4
00:01:48,475 --> 00:01:49,908
Ãllüzyon?Pek hevesli deðilim doðrusu?
5
00:01:50,210 --> 00:01:52,576
-O zaman bu illüzyonun bedelini ödemeliyim.
-Bakarýz?
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,647
Elimde asal sayý var Sait.Onlar hep beni bulur.
7
00:01:56,149 --> 00:01:56,843
Asal sayý nedir?
8
00:01:56,950 --> 00:01:59,942
Ãzel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1531}{1653}Uluslararasý Yeni Tokyo | Havalimanýna hoþgeldiniz.
{3570}{3667}- Tokyo'ya hoþgeldiniz. - Teþekkürler. | - Adým Kawasaki.
{3667}{3740}- Bunlar sizin için.
{3811}{3907}- Bayan Shamata. | Bay Minami.
{3907}{4003}- Ve Bay Tabaka. | - Teþekkürler.
{4027}{4120}- Sabah sizi alýrýz. - Tamam. | - Yarýn görüþürüz.
{4120}{4192}- Evet. Kýsa ve tatlý. | Japon iþi. Bunu sevdim.
{4192}{4313}- O zevk bana ait. - Biraz uyuyun tamam mý? | Eminim yarýn çok yorulacaksýnýz.
{4313}{4384}- Ãyi geceler. | - Teþekkürler.
{4384}{4456}- Teþekkürler. Bu nedir?
{4602}{4650}- Teþekkürler.
{4914}{5010}- Bay Harris Tokyo'ya h
Subtitles for 8 Mile Dvdscr Dvl
keywords: lost, in, translation, 2003, 1, cd, czech, cz, dvdscr, dvl,
original filename: Lost in Translation - 2003 - 1CD - Czech - cz - 30edf60e35de38ef4b879b776af7ecb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:59,200
ZTRACENI V P?EKLADU
2
00:01:03,496 --> 00:01:08,433
<i>V?tejte na mezin?rodn?m leti?ti v Tokyu.</i>
3
00:02:28,748 --> 00:02:30,613
- V?tejte v Tokyu!
- Mockr?t d?kuji.
4
00:02:30,717 --> 00:02:34,118
Jmenuji se Kawasaki,
r?da v?s pozn?v?m!
5
00:02:34,220 --> 00:02:35,448
- Pro v?s.
- D?kuji.
6
00:02:35,555 --> 00:02:37,455
Pan Mori ze Suntory.
7
00:02:37,557 --> 00:02:40,117
Sle?na Shibata.
8
00:02:40,226 --> 00:02:42,160
A pan Awinami.
9
00:02:43,730 --> 00:02:46,096
A pan Tanaka.
10
00:02:46,199 --> 00:02:48,531
Chcete r?no vyzvednout?
1
Subtitles for 8 Mile Dvdscr Dvl
keywords: 2, fast, furious, 2003, 1, cd, czech, cz, dvdscr, dvl,
original filename: 2 Fast 2 Furious - 2003 - 1CD - Czech - cz - b8c56074a1f7b9d5c2e25a54d7aececa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1774} - Ahoj Jimmy, ?ekni mi jak to vypad?| ?ekni mi ?e je v?e OK...
{1774}{1822} - V?echno je p?ipraveno. | - N?dhera...
{1822}{1918} - Toto bude nezapomenuteln? noc.
{2014}{2134} - Dob?e, dob?e, jdeme na to! | Pojedeme hlasit? a daleko!
{2398}{2517} RYCHLE A ZB?SILE 2
{2949}{3045} - Au d?v?e! | - Omlouv?m se. Moje chyba
{3141}{3237} - Vpo??dku sle?ny! | - U n?s je v?e vpohod?.
{3261}{3357} - Tak to je panenky (n?co ?pan?lsky)
{3357}{3453} - Jedem Tess, za?n?me ten z?vod!
{3453}{3500} - Brzdi, brzdi, po?kej chv?li.
{3500}{3548} - M?li jste b?t ?ty?i a jste t?i. | Kde je ten ?tvrt??
{3548}{3644} - Hey, byl tady kdy? jsem p?i?el, ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,981 --> 00:01:07,192
Welkom op de nieuwe internationale
luchthaven van Tokyo.
2
00:02:28,982 --> 00:02:30,901
Welkom in Tokyo!
- Hartelijk dank.
3
00:02:30,901 --> 00:02:33,695
Mijn naam is Kawasaki.
Een eer u te ontmoeten!
4
00:02:33,695 --> 00:02:35,489
Dit is voor u.
- Bedankt.
5
00:02:35,489 --> 00:02:37,282
Dit is Mr. Mori van Santory.
- Oké.
6
00:02:37,282 --> 00:02:39,660
Miss Shibata.
- Geweldig! Zoiets heb ik net nodig.
7
00:02:39,660 --> 00:02:42,454
Mr. Minami.
- Bedankt, leuk u te ontmoeten.
8
00:02:43,330 --> 00:02:46,083
En Mr. Tanaka.
- Heel mooi, bedan
Subtitles for 8 Mile Dvdscr Dvl
keywords: final, destination, 2, 2003, pob, 1, cd, dvdscr, dvl,
original filename: final.destination.2.(2003).pob.1cd.(45755).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{939}O dia de amanh? marca o primeiro anivers?rio|da explos?o do voo 180
{895}{955}Explodiu log? ap?s a descolagem|no aeroporto JFK
{956}{1056}Foi um desastre que afectou muito|principalmente na Escola Mount Abraham
{1057}{1157}que perdeu 40 estudantes e 4 membros da direc??o
{1160}{1265}mas foram os eventos ap?s o acidente|que transformaram esta historia
{1265}{1280}em algo ainda mais estranho
{1295}{1379}Premoni??o 2
{1289}{1371}Os sobreviventes que conseguiram sair do avi?o|antes do acidente
{1375}{1487}morreram logo depois, numa s?rie de acidentes|bizarros e misteriosos
{1490}{1568}Para alguns estas mortes s?o apenas tr?gicas coinci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{1106}{1154}Ãåêñèêà Ãñêèÿò êðúñòÃèê.
{1217}{1288}Ãà ðòåë, îöåÃÿâà à Ãà ìèëèà ðäè.
{1388}{1456}"ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ"
{1552}{1618}Ãúðòâè à ãåÃòè Ãà DEA.
{1858}{1930}Ãà ëîâåà êîêà èÃ|Ãà ñòîéÃîñò ìèëèîÃà .
{2235}{2308}ÃÃôîðìà òîð Ãà Måìî Ãóñåðî ìúðòúâ.
{2620}{2647}6 êîÃôèñêóâà Ãè òîÃà .
{2767}{2837}Ãëà ÃÃ¥ â êà ðòåëà .
{3053}{3108}"Ãëîâ" Ãà ÃÃà â ñêëà ä.
{3563}{3661}"Ãåêñèêà Ãñêèÿò Ãà ðòåë èìà |ãðà Ãèöè îò 1.500 ìèëè...
{3661}{3804}...ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{752}{869}Hey come forward, you know what to do.|Come on, let's go!
{907}{925}Do it!
{971}{993}Alright...
{1036}{1063}Go, go, go!
{1458}{1478}Let's go!
{1571}{1605}Let's do it.
{1695}{1778}Yo Jimmy man, gimme the status, tell me we're good.|- We got it, man.
{1781}{1799}Beautiful.
{1823}{1893}It's gonna be in all time of the night.
{1985}{2056}Allright, allright, allright, fire'em up!
{2068}{2114}We go live in five.
{2129}{2218}It's time for ingnition in a straight automobile pimpin'.
{2385}{2511}2 FAST|2 FURIOUS
{2962}{2978}Auuu girl...
{2981}{3007}Sorry.. my bad.
{3129}{3173}Alright ladies!
{3176}{3200}We're good...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 694.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2038}{2109}Don't stress. Just relax.
{2113}{2154}I understand you can lose keys.
{2158}{2220}You can lose your wallet.|How do you lose a plane?
{2225}{2266}Reese, what do you want me to do?
{2270}{2347}We got three out of four planes in.|That's still a lot of coke.
{2351}{2453}Now, that's the kind of winning attitude|that'll take this enterprise to the top.
{2457}{2517}In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
{2521}{2593}Are you his attorney?|Why are you in the conversation?
{2625}{2659}Come on, I'm kidding!
{2665}{2726}- I'm just kidding with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{572}ReSincronizado Por :|tamoracing
{910}{958}Ally, podemos recapitular?
{958}{985}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{985}{1022}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1022}{1121}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayor galleta de Buffalo.
{1121}{1164}Y tienes que usar esto.
{1165}{1195}Una red para cabello?
{1195}{1222}Salud Pública.
{1222}{1249}Debes estar bromeando...
{1249}{1299}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1299}{1398}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1438}{1517}Dios, por qué me odias?
{1517}{1552}Grabando...
{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{650}Suomennos: Dille|Oikoluku: Joni
{1866}{1960}Bay City. 70-luku.
{2110}{2210}Ymmärrän, että joku voi hukata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1546}8 Mile - ùîåðä îééì
{3388}{3426}çëå ã÷ä
{3828}{3876}à îøúé çëå ã÷ä îæåééðú
{3985}{4045}Avi-DvD - äúøâåà úå÷ï òì éãé
{4606}{4683}?îä ðäéä|?à úä îùç÷ òà òöîê à å îä
{4683}{4722}.ôúç úãìú
{4732}{4799}ãèøåéè 1995
{4850}{4883}?îé ìòæà æì à úä çåùá ùà úä, ëåùé
{4883}{4904}...äéé
{4904}{4929}?ìà ï à úä çåùá ùà úä äåìê
{4929}{4987}îà çåøé äáîä, à ðé äåìê ìäéúçøåú|.ìà ìà , à úä ììëú îà çåøé äáîä
{4987}{5060}.áçééê áðà ãÃ, úøà ä éù ìé çåúîú, à ðé îúçøä|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1560}ALT
{1560}{1620}YAZI
{1620}{1779}BABA
{3371}{3401}Bekleeeee!
{3799}{3910}-Ne iþ bu yaaa|-Bekle be
{4512}{4554}Ne var?
{4579}{4616}Ne var adamým?
{4647}{4694}Aç þu kapýyý
{4706}{4757}Detroit Ãehri 1995
{4819}{4870}-Nedir bu yaa, ne bok yiyordun |bunca zamandýr içeride
{4881}{4905}Sen kim olduðunu sanýyorsun?
{4911}{4935}Sahne gerisine gidiyorum
{4940}{4964}Sahne gerisine giremessin
{4979}{5003}Ordan geliyorum|elimdeki damgaya baksana
{5008}{5034}Ãn tarafa gitmen gerekir
{5039}{5176}Sen bi beni görüyorsun|baþkasýný gördüðün falan yok
{5190}{5279}-Sakin ol, doðru söylüyor|-Baðýrma kapa çeneni|-Doðr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}úåøâà áìòãéú ìà úø ìéåðäà øè-ðèååø÷ ò"é|-= à åäã ëñôé =-
{410}{710}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{746}{822},åáëï, îéùì, òùéðå æà ú|.îæì èåá òì ñéåà äìéîåãéÃ
{952}{1023},à ú éåãòú ìâåø ááéú äåøé
{1042}{1116}.æä... æä... îùäå æîðé
{1116}{1205}à ðçðå éåöà éà ëáø áéçã|?áòøê 3 ùðéÃ
{1205}{1278}?à úä ìà îùúòîÃ, ðëåï
{1278}{1386},îéùì, à ðé à ùà ì à åúê îùäå|.ùìà ùà ìúé áòáø
{1386}{1416}?æä îùäå ñåèä
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{853}¡Vamos!
{884}{913}¡Muévanlo!
{944}{975}¡Muy bien!
{1040}{1062}¡Vamos, vamos!
{1220}{1261}CALLE CERRADA
{1685}{1757}Jimmy, ¿cómo están las cosas?|Dime que está todo bien.
{1757}{1803}- Todo listo, hombre.|- Estupendo.
{1805}{1894}Será una noche increÃble.
{1990}{2023}Bien, bien, bien.
{2023}{2059}¡Motores en movimiento!
{2059}{2109}¡A punto en 5 minutos!
{2124}{2201}Llegó la hora de la ignición y|de ver estos autos en acción.
{2251}{2277}¿Preparados?
{2395}{2510}RÃPIDO Y FURIOSO 2
{2963}{3030}- ¡Mujer!|- Perdón, culpa mÃa.
{3136}{3176}Bien, chicas.
{3176}{3234}Estamos bien, muy bien.
{3279}{3327}Asà se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{839}NÃ¥ Michelle, vi gjorde det | Tillykke med det.
{951}{1040}Du ved... det med at bo hos mine forældre...
{1042}{1119}Det... det er midlertidigt.
{1122}{1210}Vi har været sammen i hvad, 3 år?
{1210}{1282}Det er ikke begyndt at kede dig det hele vel?
{1282}{1390}Michelle jeg vil spørge dig om noget,| noget jeg ikke har spurgt dig om før.
{1390}{1421}Er det kinky?
{1421}{1474}Det tror jeg ikke.
{1474}{1606}Du behøver ikke at være flov | hvis du vil give vores forhold et lille skub.
{1606}{1726}Faktisk så, måske kunne du bare... | du ved...
{1743}{1817}Bruge din serviet.
{1870}{1922}Min serviet ? | Der er en samtale til dem h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{2000}RUICOSTA ÃÃÃãå|mido_elnegm@hotmail.com
{2134}{2166}åà åì ÃÃà ÃáæÃÃÃÃ
{3090}{3125}ÃäÃÃÃ¥!
{4754}{4781}åà åì ÃáÃáÃãå
{4968}{4999}
{5003}{5060}ãÃÃà ÃÃÿ|Ãã æÃà ÃáæÃÃÃÃ¥
{5064}{5116}äÃä Ãì ÃáãæÃÃ|ÃÃà ÃÃÃÃÃ
{5120}{5144}äÃä äÃÃá ãà ÃæÃÃäÃ
{5147}{5238}æáÃä ÃÃà áã äÃà ÃáÃÃÃÃÃ|áÃÃà ãÃÃáÃäÃ
{5241}{5320}Ãæà ÃÃÃÃ¥Ã|ÃäÃì
{6161}{6194}åà äÃä
{6250}{6273}ÃÃÃÃ
{6781}{6825}Ãäà åäà ááÃÃÃÃÃÃá|ÃáÃÃã¿
{6829}{6861}ÃäÃì ÃæäÃáÃ
{7962}{8049}ÃãÃäà ÃáÃÃæà ÃÃáãÃÃÃ|Ãì Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,172 --> 00:00:58,377
Team America: Världspolisen
2
00:01:09,856 --> 00:01:12,725
Paris, Frankrike
.
3
00:01:12,725 --> 00:01:15,963
Paris, Frankrike
585 mil öster om Amerika
4
00:02:59,276 --> 00:03:01,044
Ni där med klänningar.
5
00:03:01,044 --> 00:03:06,116
Lägg ner era massförstörelsevapen
och lägg er på marken. Ni är arresterade.
6
00:03:17,995 --> 00:03:19,697
Lägg ner era vapen nu!
7
00:03:21,332 --> 00:03:23,535
Varför kan de aldrig göra det
här på det lätta sättet?
8
00:03:33,413 --> 00:03:35,315
Världspolisen, ner på marken!
9
00:03:45,025
Subtitles for 8 Mile Dvdscr Dvl
keywords: american, splendor, 2003, limited, dvdscr, dvl,
original filename: American.Splendor.2003.LiMiTED.DVDSCR.XViD-DVL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,390 --> 00:00:24,890
1950: NAÅ A PRIÃA POÃINJE...
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,690
Maškare.
3
00:00:27,150 --> 00:00:29,110
Ma vidi ti to.
4
00:00:29,150 --> 00:00:32,150
Svi superheroji na mojoj verandi.
Zar nije slatko?
5
00:00:32,940 --> 00:00:37,070
Imamo Supermana i Batmana...
6
00:00:37,740 --> 00:00:39,660
i njegovog poboènika Robina.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,540
A što je sa tobom mladiæu?
8
00:00:45,210 --> 00:00:48,210
- Å to sa mnom?
- Tko si ti?
9
00:00:48,790 --> 00:00:51,670
- Ja sam Harvey Pekar.
- Pecker.
10
00:00:52,210 --> 00:00:55,840
Har
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800}.....:::::: T?umaczenie i synchro: WaRa ByK ::::::.....
{830}{980}<<< t?umaczenie ze s?uchu >>|<< jest to m?j debiut wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :) >>
{1100}{1250}< jakby?cie co? zrozumieli wi?cej|to piszcie: wara.byk@wp.pl >
{1558}{1604}Dawno dawno temu
{1606}{1678}...by?a sobie ma?a dziewczynka
{1702}{1774}zupe?nie taka jak ka?da inna ma?a dziewczynka
{1870}{1915}i jak wi?kszo?? ma?ych dzieci
{1918}{1963}uwielbie?a zbiera? pi?kne rzeczy
{1966}{1987}- zobacz co mam...
{1990}{2062}zawsze dziel?c si? nimi z przyjaci??mi
{2110}{2155}- ...chod?my pozna? moich przyjaci??...
{2158}{2227}obchodzi?a najbardziej niewiarygodne przyj?cia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{540}T?umaczenie: "greg_pl1" z J.A.M. Group
{541}{650}<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
{1125}{1203}Wi?c jestem martwy.
{1203}{1322}I my?l?, ?e to przez t? rud?.
{1344}{1400}Wiesz kim jestem, Jake?
{1401}{1451}Antychrystem?
{1440}{1513}Nie. Jestem go?ciem szukaj?cym odpowiedzi.
{1514}{1629}Jak my wszyscy.
{1630}{1688}Sprawy nie posz?y po my?li, co Jake?
{1689}{1791}Tak. Zaczynam mie? to uczucie.
{1792}{1882}Twoje ?ycie przelatuje ci przed oczami?
{1870}{1923}Widz? tylko ostatnie 3 tygodnie.
{1924}{2043}To nie jest z?e miejsce ?eby zacz??.
{2051}{2135}Dobra uspok?j si?. Straci?em g?ow?.|Nie wiem co si? sta?o.
{2135}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,391 --> 00:00:23,342
Explodi comboios, pontes e cami?es
cheios de alem?es durante a guerra.
2
00:00:24,725 --> 00:00:30,478
Meus irm?os foram mortos, meu Pai
e minha irm? foram ambos enforcados.
3
00:00:30,479 --> 00:00:32,037
Ela era jovem.
4
00:00:32,038 --> 00:00:35,768
Pai, o convidado n?o quer ouvir
suas hist?rias sobre a guerra.
5
00:00:35,969 --> 00:00:40,102
Pagamos esse pre?o para que a
porcos de Vichy fossem substitu?dos...
6
00:00:40,103 --> 00:00:42,483
pela porcaria do De
Gaule e os nazistas...
7
00:00:42,484 --> 00:00:46,167
pudesse ser substitu?do
por Stalin e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,949 --> 00:00:43,749
KING KONG
2
00:00:46,749 --> 00:00:50,749
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:03:06,949 --> 00:03:08,197
A fost amuzant.
4
00:03:08,799 --> 00:03:11,009
- N-a fost amuzant?
- Hilar, Manny.
5
00:03:11,014 --> 00:03:13,697
Atâta timp cât râdem,
nu vom plânge din cauza încasãrilor.
6
00:03:14,149 --> 00:03:15,148
Cã veni vorba de depresii.
7
00:03:16,158 --> 00:03:18,957
20 de fete îmbrãcate cu pene,
dansând ca niºte ponei la circ.
8
00:03:19,449 --> 00:03:20,439
Asta-i deprimant.
9
00:03:21,029 --> 00:03:23,071
Ador
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) m