Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: gout, des, autres, le, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, taste, of, others,
original filename: Gout des autres Le (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,347 --> 00:00:37,475
- You're kidding yourself.
- You see evil everywhere.
2
00:00:37,517 --> 00:00:39,347
No, I'm realistic, that's all.
3
00:00:39,386 --> 00:00:41,512
Of course, it does happen,
sometimes-
4
00:00:41,554 --> 00:00:43,488
Sometimes? Are you joking?
5
00:00:43,523 --> 00:00:46,548
At the office, at school,
it's the same everywhere.
6
00:00:46,593 --> 00:00:47,991
There's always a prick.
7
00:00:48,027 --> 00:00:50,758
They're not all dishonest.
Give me a break.
8
00:00:50,796 --> 00:00:55,131
You say that because they don't
tell you what's going on.
9
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, portuguese, pt, fils, du, vent,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - e2c92b0d68948869a533f5c13d17cc69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
Pap?!
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
Minha filha!
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
Estou contente
por teres vindo.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
A tua presen?a
iluminar? a noite.
5
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
N?o te preocupes,
ele acabar? por aceitar-te.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Este ? o Sr. Wong.
7
00:01:09,500 --> 00:01:10,800
Quem?
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
O anfitri?o desta noite.
9
00:01:14,400 --> 00:01:18,000
Ele ? n?o s? um homem de neg?cios
mas mestre de uma tr?ade poderosa.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Prazer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1370}{1387}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2345}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Más abierto el sonido:
como una boca...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
¡Sus dedos parecen garrotes!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
No lo puedo seguir
Ud. no escucha.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
¡No se precipite!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marcando
los primeros tiempos.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Desde el principio.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
¡Pare!
El Maestro hizo una seña.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
El Maestro quiere hablar.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Diga, Maestro...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,690
www.subs.ro
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,569
- Clasic Team Romania -
3
00:00:18,956 --> 00:00:24,060
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
4
00:00:24,349 --> 00:00:28,520
Deschideþi...
Deschideþi sunetul ca o gurã.
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,860
Degetele sunt niºte beþiºoare.
6
00:00:39,660 --> 00:00:41,320
- Nu vã pot urmãri.
- Voi nu ascultaþi.
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Nu vã grãbiþi.
8
00:00:44,080 --> 00:00:46,520
Reluaþi marcând primul timp.
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,880
Reluaþi de la început.
10
00:00:54,240 --> 00:00:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7588}{7632}Pot sã te ajut?
{7640}{7676}Ai un foc?
{7678}{7718}Cine te-a lãsat aici?
{7720}{7784}Oamenii tãi...|Comisarul Pierre Niemans.
{7844}{7907}Eºti singur? Am spus cã am nevoie de ajutor într-o crimã. Mã refeream la o unitate întreagã.
{7950}{7984}Eu sunt unitatea.
{8103}{8139}Cãpitane...
{8154}{8233}N-am condus toatã noaptea ca sã mã joc de-a cine e mai bun poliþist.
{8272}{8316}Ce s-a întâmplat aici?
{8351}{8395}Vino dupã mine!
{8447}{8536}Acum douã zile Universitatea a raportat un dispãrut: Remy Callois.
{8548}{8575}32 de ani, necãsãtorit.
{8594}{8672}Remy era lector ºi bibliotecar...
{8683}{8727}care e u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2212}{2269}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{2282}{2340}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{2345}{2380}Legaþi la ochi. De ce nu?
{2414}{2441}Ãntrebãri?
{2466}{2505}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{2887}{2974}Kamel!
{3040}{3115}Haide! Coboarã!
{3130}{3142}Ai vãzut cât e ceasul?
{3144}{3209}Fac cãþãrare. Nu!
{3211}{3265}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{3271}{3295}Haide! Vin acum.
{3715}{3739}Va fi super!
{4247}{4310}Nemaipomenit!
{4565}{4591}Poliþia?
{4668}{4740}Incredibil!
{4808}{4824}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{4825}{4870}Nu sunt mincinos.
{4882}{4925}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: glaneurs, et, la, glaneuse, les, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, gleaners, i, eng,
original filename: Glaneurs et la glaneuse Les (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,760 --> 00:00:20,990
THE GLEANERS AND I
2
00:00:23,480 --> 00:00:25,516
G as in gleaning -
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
To glean is to gather
after the harvest.
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,630
A gleaner is one who gleans.
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,990
In times past only women gleaned.
6
00:00:36,160 --> 00:00:39,550
Millet's Glaneuses
were in all dictionaries.
7
00:00:42,120 --> 00:00:44,588
The original painting
is at the Orsay.
8
00:01:02,880 --> 00:01:05,872
Gleaning, that's the old way.
9
00:01:06,240 --> 00:01:10,392
My mother'd say, "Pick everything up
so n
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, crimson, rivers,
original filename: Rivieres pourpres Les (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,089 --> 00:02:09,000
THE CRIMSON RIVERS
2
00:04:55,169 --> 00:04:56,727
We'll touch base in two hours.
3
00:04:58,049 --> 00:04:59,448
- Which way do we go?
- There.
4
00:04:59,609 --> 00:05:01,839
Okay? See you later, guys.
5
00:05:09,849 --> 00:05:11,328
Can I help you?
6
00:05:11,809 --> 00:05:12,844
Got a light?
7
00:05:13,009 --> 00:05:14,488
Who let you through?
8
00:05:14,849 --> 00:05:17,522
Your men. Commissioner Pierre Niemans.
9
00:05:19,649 --> 00:05:22,243
Just you? Paris said they'd send a unit.
10
00:05:22,409 --> 00:05:23,922
What the hell?
11
00
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cagim, tug, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - Cagim Tug - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{570}{690}Açýn, müziði bir aðýz gibi açýn.
{880}{950}Biraz daha dikkatli olun!
{959}{1050}Sizi uyarýyorum ama beni hiç|dinlemiyorsunuz! Beni dinleyin!
{1069}{1183}Ãlk zamanlarý belli ederek tekrar edin.|Baþtan baþlayýn.
{1319}{1408}Durun, durun!|Ãstat iþaret etti.
{1409}{1448}Ãstat konuþmak istiyor.
{1500}{1544}Söyleyin, üstat.
{1625}{1676}Tüm notalar...
{1680}{1730}ölerek...
{1739}{1798}bitmeli.
{1869}{1898}Duydunuz.
{1910}{1950}Býrakýn ölsünler.
{2130}{2189}Ãlmek! Sizin sesleriniz çok yüksek.
{2192}{2344}Sonsuz sevgiyle sevdiðiniz birinin gölge|içinde uzaklaþmasý gibi düþünmelisiniz.
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: dragon, ball, liste, de, tous, les, episodes, films, oav, db, no, dbgt, dbz, manga, mythique, sel, 2, mer, by, flaviman,
original filename: Dragon Ball - Liste De Tous Les Episodes + Films Oav [Db.No.Dbgt.Dbz.Manga.mythique.Sel 2 Mer.By.Flaviman].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
LISTE DES EPISODES
Vous trouverez ici la liste des ?pisodes et OAV
de Dragon Ball, Dragon Ball Z et Dragon Ball GT
Episode DB
1) Le grand d?part
2) Les premier pas
3) Le nuage supersonique de Tortue G?niale
4) Le grand malfaisant
5) Yamcha l'enfant terrible du d?sert
6) Un dr?le de bandit
7) La montagne myst?rieuse
8) L'onde de choc du grand ma?tre
9) Les carottes sont cuites
10) On a vol? les boules de cristal
11) Le r?veil du dragon
12) Le monstre de la pleine lune (1)
13) Le monstre de la pleine lune (2)
14) L'apparition d'un rival
15) Une fille myst?rieuse
16) Les premiers tests
17) Entra?nement intensif
18) Entra?nement selon Tortue G?niale
19) Le
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: anonimo, 2000, 1, cd, spanish, es, a, secret, handshake, 2007, vo,
original filename: Anonimo - 2000 - 1CD - Spanish - es - f4ce84e18f7d008eda559c4eef880547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,076 --> 00:02:58,873
Dios mio me asustaste
2
00:03:05,752 --> 00:03:07,014
Vamos recien habiamos empezado
3
00:03:09,055 --> 00:03:10,955
?Te importaria si no lo
hicieramos esta noche?
4
00:03:11,758 --> 00:03:12,918
Vamos
5
00:03:14,327 --> 00:03:15,316
Sabes que te amo
6
00:03:16,829 --> 00:03:18,854
Tengo que descansar para ir a trabajar
7
00:03:21,034 --> 00:03:22,433
?Por que nunca terminamos
lo que empezamos?
8
00:03:25,038 --> 00:03:26,335
?No estaras pensando en dejarme o si?
9
00:03:26,372 --> 00:03:27,361
Cari?o
10
00:03:36,049 --> 00:03:36,913
Espera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Dit was het pupillenteam.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Dit ballet werd gepresenteerd
door het juniorenteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
met H?l?ne,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
A?da,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
en hun aanvoerder...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Ik was zenuwachti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:57.73,00:00:59.13
Boa noite, papai
00:01:00.53,00:01:01.53
Boa noite, queridas.
00:01:02.01,00:01:03.01
N?o apertem assim o seu pai
00:01:03.01,00:01:04.81
Deve estar dolorido de tanto
00:01:04.81,00:01:05.81
carregar este cartaz,
00:01:05.81,00:01:08.21
Como um pobre Jesus carregando sua cruz.
00:01:10.85,00:01:12.25
Se Cosette estivesse menos fraquinha
00:01:13.97,00:01:15.77
seria ela quem o carregaria nos ombros.
00:01:16.25,00:01:18.05
Essa s? serve para comer.
00:01:18.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legaþi la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãþãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poliþia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{670}M I S E R A B I L I I
{940}{1037}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong, adio67
{3043}{3084}{Y:i}Poli?ia Criminal?
{4102}{4143}E clar, nu prea miroase a trandafiri...
{4166}{4220}Prive?te, acolo e ie?irea |de la canalizare.
{4221}{4249}Colectorul cel mare.
{4276}{4349}Aici vomit? Parisul tot|ce are mai resping?tor ?n el.
{4463}{4515}Au auzit c? ni?te oameni| ?i-au f?cut ascunz?toare aici.
{4526}{4554}Dar n-a? prea crede...
{4580}{4602}Oameni?
{4603}{4646}Dac? sunt un popor,|sunt oameni...
{4661}{4693}O band? de t?lhari...
{4711}{4751}Banda pisicilor la?e...
{4780}{4799}Uite!
{4866}{4902}Am o treab? pentru voi.
{4923}{4967}Nu e pe
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cd, czech, cz, sk,
original filename: Tous les matins du monde - 1991 - 1CD - Czech - cz - b486771a6bbb3a7aa18d5def763469de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
- Otvorte zvuk ako ?sta.
2
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
- M?te dreven? prsty!
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,752
- Nepo??vate ?o hovor?m a zr?ch?ujete!
4
00:00:44,002 --> 00:00:48,215
- Za?neme od za?iatku. Pr?zvuk na prv? dobu.
5
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
- Dos?! Dos?! Majster nie?o nazna?il.
6
00:00:57,015 --> 00:01:00,310
- Majster chce nie?o poveda?.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Pros?m, majstre.
8
00:01:04,982 --> 00:01:09,027
- Ka?d? nota m? svoj koniec ako v?etko.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,993
V?ETKY R?NA NA SVETE
10
00:01:16,785
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, italian, it,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Italian - it - 9b179ea04e4fefc4370cdd40bfae4dbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,719 --> 00:01:48,633
- E' al quartiere suu, e'4 piani.
- Quale lato?
2
00:01:48,760 --> 00:01:52,116
- Quello est.
- Lo facciamo a occui cuiusi?
3
00:01:52,719 --> 00:01:56,030
- Domanue? - No.
- Ci veuiamo uomattina alle 6.
4
00:02:11,639 --> 00:02:13,596
Djamel!
5
00:02:14,319 --> 00:02:17,232
Djamel! Djamel!
6
00:02:17,319 --> 00:02:21,916
- Avanti! Surigati a scenuere.
- Sai cue ore sono?
7
00:02:22,039 --> 00:02:26,158
- Scalano i ?Fiorualisi?.
- Piantala. - Lo giuro, li uo visti.
8
00:02:26,280 --> 00:02:28,077
Arrivo!
9
00:02:44,479 --> 00:02:46,596
Sar? uno s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,660 --> 00:00:26,460
Open up the sound, like a mouth...
2
00:00:35,740 --> 00:00:37,170
Your fingers are like sticks!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow you: you do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
You rush!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Resume, marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Resume from the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All notes must finish...
11
00:01:10,080 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,598
Je droomt.
- Jij ziet alles negatief.
2
00:00:20,840 --> 00:00:26,233
Ik ben realistisch.
- Het komt heus wel eens voor.
3
00:00:26,480 --> 00:00:31,634
Op je werk of op school zit er
ook altijd wel een echte lul tussen.
4
00:00:31,880 --> 00:00:37,432
Maar daarom deugt de rest nog wel.
- Je hebt er geen idee van.
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,274
Niemand loopt ermee te koop.
6
00:00:45,480 --> 00:00:50,076
Als je twaalf oesters bestelt,
zit er ook wel eens een slechte bij.
7
00:00:50,320 --> 00:00:54,871
Zo kan ie wel weer. School, werk,
oesters... Ik snap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}"Pactul Lupilor"
{1325}{1450}Stapâne, este timpul se pleci.| Altfel te vor aresta.
{1475}{1550}Adu-mi niste lumânari.|In seara asta o sa lucrez pâna târziu.
{1575}{1650}-Dar...stapâne |-Si un pahar de vin, ca de obicei.
{1750}{1775}Lumea n-are de ales, trebuie sa se schimbe...
{1825}{2000}...dar revolutia a devenit teroare| si ma va duce si pe mine cu valul ei.
{2025}{2125}Adevarurile îi orbesc pe oameni | si-i aduce la disperare.
{2150}{2250}Pot sa le zdrobeasca inima| si sa-i transforme in monstrii.
{4450}{4525}In 1764...
{4525}{4625}...monstrul a aparut pe tarâmul noastre| si l-a transformat in al lui.
{4625}{4750}Un an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7588}{7632}Pot sã te ajut?
{7640}{7676}Ai un foc?
{7678}{7718}Cine te-a lãsat aici?
{7720}{7784}Oamenii tãi...|Comisarul Pierre Niemans.
{7844}{7907}Eºti singur? Am spus cã am nevoie de ajutor într-o crimã. Mã refeream la o unitate întreagã.
{7950}{7984}Eu sunt unitatea.
{8103}{8139}Cãpitane...
{8154}{8233}N-am condus toatã noaptea ca sã mã joc de-a cine e mai bun poliþist.
{8272}{8316}Ce s-a întâmplat aici?
{8351}{8395}Vino dupã mine!
{8447}{8536}Acum douã zile Universitatea a raportat un dispãrut: Remy Callois.
{8548}{8575}32 de ani, necãsãtorit.
{8594}{8672}Remy era lector ºi bibliotecar...
{8683}{8727}care e u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2375}{2476}De Sprekers van de Waarheid
{2567}{2714}Terroristen sluipen 't huis van 'n echtpaar|binnen om hen de keel af te snijden.
{2727}{2826}De terroristenleider vraagt de vrouw:|"Hoe heet je?"
{2831}{2921}De vrouw antwoordt:|"lk heet Fatima, mijn zoon."
{2926}{2975}De leider zegt:|"lk kan je niet doden."
{2980}{3009}"Waarom niet, mijn zoon?"
{3014}{3118}"Omdat mijn moeder ook Fatima heet."|"Daarom."
{3133}{3204}Dan vraagt hij de man:|"Hoe heet je?"
{3213}{3316}De man zegt: "Mijn naam is Achmed...
{3321}{3393}...maar iedereen noemt me Fatima."
{3526}{3575}Dit is het verhaal|van een wanhopige man.
{3591}{3693}Hij woont met
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz, yamkasi, 2,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - a130949aa5f646fc001f57e797b184e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,920 --> 00:00:58,880
Tati!
2
00:01:00,080 --> 00:01:03,640
Dcerko!
Jsem ??astnej, ?e jsi p???la.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,480
Bude? ozdobou tohoto ve?era.
4
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
To nic, uvid??, ?e t? nakonec p??jme.
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,560
- To je pan Wong?
- Ano.
6
00:01:20,560 --> 00:01:23,400
To on po??d? tenhle ve??rek.
7
00:01:24,160 --> 00:01:28,520
Je to v?born? obchodnk?, ale hlavn?
jeden z nejmocn?j??ch mu?? Tri?dy.
8
00:01:37,360 --> 00:01:39,400
Pros?m.
9
00:01:45,440 --> 00:01:46,680
Ta elegance!
10
00:01:46,800 --> 00:01:50,920
Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}{C:$FFE3AA}{S:31}{Y:b}Y A M A K A S I|{S:16}samuraii timpurilor moderne
{151}{161}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{161}{171}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{171}{181}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{181}{191}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{191}{201}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{201}{211}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{211}{221}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{221}{231}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,080 --> 00:02:09,000
THE CRIMSON RIVERS
2
00:04:55,160 --> 00:04:56,720
We'll touch base in two hours.
3
00:04:58,040 --> 00:04:59,440
-Which way do we go?
-There.
4
00:04:59,600 --> 00:05:01,840
Okay? See you later, guys.
5
00:05:09,840 --> 00:05:11,320
Can I help you?
6
00:05:11,800 --> 00:05:12,840
Got a light?
7
00:05:13,000 --> 00:05:14,480
Who let you through?
8
00:05:14,840 --> 00:05:17,520
Your men. Commissioner Pierre Niemans.
9
00:05:19,640 --> 00:05:22,240
Just you? Paris said they'd send a unit.
10
00:05:22,400 --> 00:05:23,920
What the hell?
11
00:0
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: dragon, ball, liste, de, tous, les, episodes, et, oav, db, dbz, dbgt,
original filename: Dragon Ball - Liste De Tous Les ?pisodes Et Oav Db Dbz Dbgt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
115
124
LISTE DES EPISODES
Vous trouverez ici la liste des ?pisodes et OAV
de Dragon Ball, Dragon Ball Z et Dragon Ball GT
Episode DB
1) Le grand d?part
2) Les premier pas
3) Le nuage supersonique se Tortue G?niale
4) Le grand malfaisant
5) Yamcha l'enfant terrible du d?sert
6) Un dr?le de bandit
7) La montagne myst?rieuse
8) L'onde de choc du grand ma?tre
9) Les carottes sont cuites
10) On a vol? les boules de cristal
11) Le r?veil du dragon
12) Le monstre de la pleine lune (1)
13) Le monstre de la pleine lune (2)
14) L'apparition d'un rival
15) Une fille myst?rieuse
16) Les premiers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{85}www.titulky.com
{105}{200}Z pol?tiny p?elo?il by SANYO.
{712}{812}ABADIA LABAUDIEU|LORRAINE FRANCIE
{2727}{2804}Tuhle kobku ne!|T? m? ??slo t?in?ct.
{2805}{2864}T?in?ct, |to p?in??? sm?lu.
{2888}{2946}Nejsem pov?r?iv?, ot?e.
{3063}{3185}Ot?e Vincente!|Ot?e Vincente! Ot?e Vincente!
{3267}{3349}Ot?e Vincente!|Ot?e Vincente! Ot?e Vincente!
{3366}{3441}Venga, novic si vzal|zak?zanou kobku.
{5562}{5650}PURPUROV? ?EKY 2
{5651}{5737}And?l? Apokalypsy
{7260}{7317}Dobr? den.|Jsem komisa? Niemans z Pa???e.
{7341}{7373}Tak, o co jde?
{7373}{7448}?editelstv? m? pov??ilo,|abych pro?et?il tento p??pad.
{7462}{7512}Pros?m. J? se o to postar?m
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: acteurs, les, 2000, spa, 1, cd, 1845, bertrand, blier, esp,
original filename: acteurs.les.(2000).spa.1cd.(1845).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:48,073
LOS ACTORES
2
00:00:54,840 --> 00:00:55,989
Me hab?is o?...
3
00:00:56,880 --> 00:00:59,633
Me hab?is o?do pedir
una jarra de agua caliente, ?no?
4
00:01:00,360 --> 00:01:00,951
S?.
5
00:01:01,640 --> 00:01:02,789
?La ped??
6
00:01:03,200 --> 00:01:04,076
S?.
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,998
Entonces ?por qu? no la trae?
8
00:01:06,400 --> 00:01:08,834
Quiz? no fuiste
lo bastante convincente.
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,314
?Lo he hecho mal?
10
00:01:10,520 --> 00:01:12,795
La pediste como
quien pide agua tibia.
11
00:01:13,280 --> 00:01:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2212}{2269}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{2282}{2340}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{2345}{2380}Legaþi la ochi. De ce nu?
{2414}{2441}Ãntrebãri?
{2466}{2505}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{2887}{2974}Kamel!
{3040}{3115}Haide! Coboarã!
{3130}{3142}Ai vãzut cât e ceasul?
{3144}{3209}Fac cãþãrare. Nu!
{3211}{3265}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{3271}{3295}Haide! Vin acum.
{3715}{3739}Va fi super!
{4247}{4310}Nemaipomenit!
{4565}{4591}Poliþia?
{4668}{4740}Incredibil!
{4808}{4824}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{4825}{4870}Nu sunt mincinos.
{4882}{4925}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 1, cd, czech, cz, purpurove, rieky,
original filename: Rivieres pourpres, Les - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6d44e636d877cb9733745c8c5c3e7d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3227}{3275}KRVAV? ?EKA
{7429}{7468}Sraz za dv? hodiny.
{7501}{7538}-Kudy m?me j?t?|-Tudy.
{7540}{7595}Zat?m ahoj.
{7796}{7833}Co si p?ejete?
{7845}{7871}M?te ohe??
{7875}{7912}Kdo v?s sem pustil?
{7921}{7988}Va?i mu?i. Komisa? Pierre Niemans.
{8041}{8106}Jen vy? Z Pa???e m?li poslat jednotku.
{8110}{8148}No a co?
{8157}{8183}Sta??m j?.
{8302}{8328}Kapit?ne,
{8355}{8437}ne??dil jsem celou noc,|abych tu v?l?il s polici?.
{8488}{8516}O co jde?
{8556}{8589}Pojd?te za mnou.
{8648}{8736}P?ed dv?ma dny ohl?sil rektor univerzity|zmizen? Remyho Calloise.
{8747}{8789}Dvaat?icet let, svobodn?.
{8793}{8879}Remy p?edn??el na fakult?.|D?lal tak?
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 1, cd, czech, cz, crimson, rivers, opravene,
original filename: Rivieres pourpres, Les - 2000 - 1CD - Czech - cz - 3d694a96ccc7530f2ad1d6479a8ac969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2727}{2770}KRVAV? ?EKA
{6929}{6963}Sraz za dv? hodiny.
{7001}{7033}-Kudy m?me j?t?|-Tudy.
{7038}{7090}Zat?m ahoj.
{7296}{7328}Co si p?ejete?
{7345}{7366}M?te ohe??
{7371}{7407}Kdo v?s sem pustil?
{7421}{7483}Va?i mu?i. Komisa? Pierre Niemans.
{7541}{7601}Jen vy? Z Pa???e m?li poslat jednotku.
{7606}{7643}No a co?
{7657}{7678}Sta??m j?.
{7802}{7823}Kapit?ne,
{7855}{7932}ne??dil jsem celou noc,|abych tu v?l?il s polici?.
{7988}{8011}O co jde?
{8056}{8084}Pojd?te za mnou.
{8148}{8231}P?ed dv?ma dny ohl?sil rektor univerzity|zmizen? Remyho Calloise.
{8247}{8284}Dvaat?icet let, svobodn?.
{8289}{8374}Remy p?edn??el na fakult?.|D?lal tak?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,089 --> 00:02:11,000
KRVAV? ?EKA
2
00:04:57,169 --> 00:04:58,727
Sraz za dv? hodiny.
3
00:05:00,049 --> 00:05:01,528
-Kudy m?me j?t?
-Tudy.
4
00:05:01,609 --> 00:05:03,839
Zat?m ahoj.
5
00:05:11,849 --> 00:05:13,328
Co si p?ejete?
6
00:05:13,809 --> 00:05:14,844
M?te ohe??
7
00:05:15,009 --> 00:05:16,488
Kdo v?s sem pustil?
8
00:05:16,849 --> 00:05:19,522
Va?i mu?i. Komisa? Pierre Niemans.
9
00:05:21,649 --> 00:05:24,243
Jen vy? Z Pa???e m?li poslat jednotku.
10
00:05:24,409 --> 00:05:25,922
No a co?
11
00:05:26,289 --> 00:05:27,358
Sta??m j?.
12
00:05:32,0
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: filles, ne, savent, pas, nager, 2000, aysberg, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Filles ne savent pas nager Les (2000) - aysberg - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,874 --> 00:00:04,532
Ãeviri: A Y S B E R G
ays.altyazi@yahoo.com
2
00:00:07,474 --> 00:00:08,532
Seni seviyorum.
3
00:00:17,717 --> 00:00:21,676
KIZLAR YÃZEMEZ
4
00:00:47,680 --> 00:00:49,204
Sen ve ben birbirimize benziyoruz.
5
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Hey, çekil! Burasý benim saklanma yerim.
Beni yakalatacaksýn.
6
00:01:00,226 --> 00:01:01,318
Pigmeler geliyor!
7
00:01:21,147 --> 00:01:22,273
Sizi pigemeler!
8
00:01:23,316 --> 00:01:25,944
Korkaklar!
Hepiniz bir grup pigmesiniz!
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,070
Hayýr, Gwen.
Kullanmana izin vermeyeceðim.
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: pacte, des, loups, les, coulisses, du, tournage, le, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Pacte des loups - Les coulisses du tournage, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - e5b22cc69577787fcd30d43815f8b81d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1323}www.titulky.com
{1343}{1475}Pane, mus?te od?s?.|Oni v?s zatkn?.
{1480}{1574}Prines mi nejak? svie?ky.|Dnes budem dlho hore.
{1579}{1653}-Ale pane...|-A poh?r v?na, ako zvy?ajne.
{1756}{1798}Svet nemal na v?ber, muselo d?js? k zmene.
{1833}{2006}...ale revol?cia sa zmenila v teror.
{2043}{2268}Istota robila ?ud? ?ialen?mi s slep?mi.|Ich srdcia sa mohli zlomi? a zmeni? ich na netvorov.
{2382}{2513}B R A T S T V O V L K A
{4462}{4528}V roku 1764...
{4533}{4626}...sa v na?ich kon?in?ch|objavil netvor a podmanil si ich.
{4631}{4752}Po roku ho u? poznali|nie len u n?s...
{4756}{4856}...?udia si za??nali myslie?,|?e ho nikto nikdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{800}Titulky pro V?s p?ipravila SONNE|:o)
{3227}{3275}KRVAV? ?EKA
{7213}{7252}Sraz za dv? hodiny.
{7285}{7322}-Kudy m?me j?t?|-Tudy.
{7324}{7379}Zat?m ahoj.
{7580}{7617}Co si p?ejete?
{7629}{7655}M?te ohe??
{7659}{7696}Kdo v?s sem pustil?
{7705}{7772}Va?i mu?i. Komisa? Pierre Niemans.
{7825}{7890}Jen vy? Z Pa???e m?li poslat jednotku.
{7894}{7932}No a co?
{7941}{7967}Sta??m j?.
{8086}{8112}Kapit?ne,
{8139}{8221}ne??dil jsem celou noc,|abych tu v?l?il s polici?.
{8272}{8300}O co jde?
{8340}{8373}Pojd?te za mnou.
{8432}{8520}P?ed dv?ma dny ohl?sil rektor univerzity|zmizen? Remyho Calloise.
{8531}{8573}Dvaat?icet let, svobodn?.
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Titulky pro verzi filmu: XVID, 699,9 MB |/ SubEdit by SANYO/|www.titulky.com
{105}{200}Z pol?tiny p?elo?il by SANYO.
{712}{812}ABADIA LABAUDIEU|LORRAINE FRANCIE
{2727}{2804}Tuhle kobku ne!|T? m? ??slo t?in?ct.
{2805}{2864}T?in?ct, |to p?in??? sm?lu.
{2888}{2946}Nejsem pov?r?iv?, ot?e.
{3063}{3185}Ot?e Vincente!|Ot?e Vincente! Ot?e Vincente!
{3267}{3349}Ot?e Vincente!|Ot?e Vincente! Ot?e Vincente!
{3366}{3441}Venga, novic si vzal|zak?zanou kobku.
{5562}{5650}PURPUROV? ?EKY 2
{5651}{5737}And?l? Apokalypsy
{7260}{7317}Dobr? den.|Jsem komisa? Niemans z Pa???e.
{7341}{7373}Tak, o co jde?
{7373}{7448}?editelstv? m? pov??ilo,|abych pro
Subtitles for 7 Serial Tous Les Serie 2007 2000 Des Sims 2
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 1, cd, czech, cz, crimson, rivers, 2, angels, of, the, apocalypse,
original filename: Rivieres pourpres, Les - 2000 - 1CD - Czech - cz - dd4441bcdb3dd78ef0ce9888eb251bc3.zip