Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: 7, heroes, 1x2, 3, como, detener, a, un, hombre, bomba, dual,
original filename: 7 Heroes 1x23 - Como detener a un hombre bomba (HDTV - Dual).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,420 --> 00:03:57,380
Ando ha debido pensar
que me rend?a.
2
00:03:57,380 --> 00:04:00,500
?Ha cogido una espada y
ha ido tras Sylar!
3
00:04:00,500 --> 00:04:02,140
?Solo!
4
00:04:02,140 --> 00:04:03,220
?Morir?!
5
00:04:04,940 --> 00:04:06,780
S?. Probablemente.
6
00:04:07,580 --> 00:04:10,340
Pero esa no es nuestra
preocupaci?n en estos momentos.
7
00:04:10,780 --> 00:04:13,100
Debes recordar tu misi?n.
8
00:04:13,100 --> 00:04:15,420
El futuro del mundo est? en juego.
9
00:04:16,620 --> 00:04:17,340
No,
10
00:04:18,180 --> 00:04:19,220
Debo ir tras ?l.
11
0
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: 7, heroes, 1x2, 3, como, detener, a, un, hombre, bomba, dual,
original filename: 7 Heroes 1x23 - Como detener a un hombre bomba (HDTV - Dual).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,420 --> 00:03:57,380
Ando ha debido pensar
que me rend?a.
2
00:03:57,380 --> 00:04:00,500
?Ha cogido una espada y
ha ido tras Sylar!
3
00:04:00,500 --> 00:04:02,140
?Solo!
4
00:04:02,140 --> 00:04:03,220
?Morir?!
5
00:04:04,940 --> 00:04:06,780
S?. Probablemente.
6
00:04:07,580 --> 00:04:10,340
Pero esa no es nuestra
preocupaci?n en estos momentos.
7
00:04:10,780 --> 00:04:13,100
Debes recordar tu misi?n.
8
00:04:13,100 --> 00:04:15,420
El futuro del mundo est? en juego.
9
00:04:16,620 --> 00:04:17,340
No,
10
00:04:18,180 --> 00:04:19,220
Debo ir tras ?l.
11
0
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: the, flash, 1990, 2, cd, spanish, es, 1x0, 5, doble, vision, dual, esp, 1x1, contrarreloj, 3, tina, eres, tu, el, hombre, invisible, 1x2, juicio, contra, arlequ, ??n, 4, honor, entre, ladrones, 9, fantasma, de, la, maquina, vigilando, los, detectives, buenas, noches, ciudad, central, hecho, con, espejos, por, delante, del, tiempo, 6, pecados, un, padre, alfa, piloto, imitaci, ??n, letal, mi, hija, 7, capit, in, frio, 8, velo, muerte, juego, ni, ??os, fuera, control, rel, impagos, gemelos,
original filename: The Flash - 1990 - 22CD - Spanish - es - 7d2d0ab05fef8cb12225891f13d7d16f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,693 --> 00:00:40,127
FESTIVAL DEL DIA DE LOS MUERTOS
2
00:01:13,253 --> 00:01:15,687
SOCORRO
3
00:01:18,573 --> 00:01:21,645
Hicieron pintadas en Spanish Hill
la semana pasada.
4
00:01:21,813 --> 00:01:24,850
Alguien est? intentando
contactar con el Rel?mpago.
5
00:01:25,013 --> 00:01:27,368
Prueba con un n?mero gratuito.
6
00:01:29,373 --> 00:01:32,206
Bueno, parece ser
que ya he terminado.
7
00:01:32,373 --> 00:01:34,125
?S?? ?No quieres relamer el plato?
8
00:01:34,293 --> 00:01:36,363
No. Gracias.
9
00:01:36,533 --> 00:01:40,003
?ltimamente est?s hecho
un triturad
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 2, cd, english, en, como, conoc, ??, a, vuestra, madre, 1x1, 6, la, magdalena, eng, boda, 1x0, calabaza, putilla, 1x2, vamos, leche, 9, atrac, ??n, de, pavo, 3, el, dulce, sabor, libertad, 7, vida, entre, gorilas, agencia, matrimonial, mary, asistente, legal, 8, nunca, ocurre, nada, bueno, despu, ??s, dos, ma, ??ana, noche, juegos, jirafa, p, ??rpura, duelo, ok, que, alucinante, 4, limusina, retorno, camisa, un, redoble, por, favor, baile, inolvidable, incidente, pi, ??a, piloto,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 22CD - English - en - 78162e33400d05674c2fe3b16398145d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,880
Kids, when it comes to love,
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,920
the best relationships are the ones that just come naturally.
4
00:00:17,920 --> 00:00:19,680
My first solo batch.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,680
Um, I think those need to stay in the oven a while longer.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,000
Here's a professional tip.
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
If it's still runny, it's not a cupcake.
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,240
It's a beverage.
9
00:00:28,240 --> 00:00:30,560
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: mi, vida, como, un, perro, por, derddred, para, ws, schizo, avi,
original filename: 30e9912a732f62127df72188a6ff2a00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,773 --> 00:00:41,570
Deberia haberselo contado todo.
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,740
A mama le encantan las historias asi.
3
00:00:55,922 --> 00:01:00,882
MI VIDA COMO UN PERRO
4
00:01:01,361 --> 00:01:05,195
Si lo piensas no es tan mala.
Podria haber sido peor.
5
00:01:07,167 --> 00:01:13,072
Piensa en como acabo ese pobre chico
El del nuevo riñon en boston.
6
00:01:14,274 --> 00:01:18,074
Salio su nombre en todos los periodicos,
pero murio igualmente.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,408
Y Laica,el perro espacial?
8
00:01:27,387 --> 00:01:30,982
La pusieron en un cohete y la
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: mano, de, un, hombre, muerto, la, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sadistic, baron, von, klaus, the, eng,
original filename: Mano de un hombre muerto La (1962) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:00,699 X1:011 X2:016 Y1:443 Y2:448
.
2
00:00:48,615 --> 00:00:52,711 X1:151 X2:569 Y1:404 Y2:427
THE SADISTIC BARON VON KLAUS
3
00:02:56,576 --> 00:02:58,271 X1:203 X2:518 Y1:403 Y2:430
Here, take this. Calm down!
4
00:03:35,148 --> 00:03:36,342 X1:274 X2:446 Y1:403 Y2:433
I hate Sundays.
5
00:03:45,124 --> 00:03:47,649 X1:227 X2:494 Y1:371 Y2:433
- Go on in, you stupid--
- Okay, I'm going.
6
00:03:47,760 --> 00:03:50,126 X1:208 X2:512 Y1:371 Y2:433
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
7
00:03:50,230 --> 00:03:51,288 X1:247 X2:472 Y1:403 Y2:433
What's happen
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, 1x2, 3, ru, s01e2, how, to, stop, an, exploding, man, lol, s01e23,
original filename: heroes_1x23_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,451
Ãòêóäà áåðóò Ãà ÷à ëî
2
00:00:11,116 --> 00:00:12,325
ýòè ïîèñêè îòâåòîâ?
3
00:00:15,924 --> 00:00:20,932
Ãà æäà ðà ñêðûòü òà éÃû æèçÃè, êîãäà ìû ÃÃ¥ ìîæåì îòâåòèòü äà æå Ãà ïðîñòåéøèå âîïðîñû.
4
00:00:32,322 --> 00:00:33,377
Ãà ÷åì ìû çäåñü?
5
00:00:34,161 --> 00:00:35,204
Ãòî åñòü äóøà ?
6
00:00:35,239 --> 00:00:36,592
Ãà ÷åì âèäåòü ñÃû?
7
00:00:45,530 --> 00:00:47,625
Ãîæåò, ïðîùå âîîáùå ÃÃ¥ ïûòà òüñÿ?
8
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: father, of, the, pride, la, novia, un, hombre, es, carne, otro, capitulo, 7,
original filename: 21677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,750 --> 00:00:09,080
"Bright light city gonna set my soul"
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,080
La ciudad de las luces encenderá mi alma
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,450
"gonna set my soul on fire"
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,450
Encenderá mi alma en llamas
5
00:00:11,450 --> 00:00:14,650
"I got a whole lot of money that's ready to burn,"
6
00:00:11,450 --> 00:00:14,650
Tengo mucho dinero para gastar,
7
00:00:14,650 --> 00:00:17,450
"so get those stakes up higher".
8
00:00:14,650 --> 00:00:17,450
Asà que eleven las apuestas.
9
00:00:19,100 --> 00:00:21,900
"I'm gonna give it
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, 1x2, 3, hu, how, to, stop, an, exploding, man,
original filename: heroes_1x23_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Vajon honnan ered?
2
00:00:10,700 --> 00:00:11,800
Ez a törekvés...
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
Ez a vágy, hogy megfejtsük az
élet rejtélyeit,
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
mikor még a legegyszerûbb kérdésekre
sem kaphatunk választ soha.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,100
Miért vagyunk itt?
6
00:00:33,900 --> 00:00:35,000
Mi a lélek?
7
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
Miért álmodunk?
8
00:00:45,300 --> 00:00:47,800
Talán jobb lenne, ha nem is keresnénk
a választ.
9
00:00:49,300 --> 00:00:51,200
Nem kutatkodnánk, nem sóvárognán
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: samourale, 1967, spanish, samourai, el, silencio, de, un, hombre, por, bowien, dual,
original filename: SamouraLe1967-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,307 --> 00:00:23,964
EL SILENCIO DE UN HOMBRE
2
00:01:32,767 --> 00:01:36,521
NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA
QUE LA DEL SAMURAI...
3
00:01:36,687 --> 00:01:42,045
SALVO LA DE UN TIGRE
EN LA SELVA... TAL VEZ...
4
00:01:42,207 --> 00:01:47,565
EL BUSHIDO
(EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
5
00:02:20,847 --> 00:02:23,759
SABADO 4 DE ABRIL,
6 DE LA TARDE...
6
00:09:09,047 --> 00:09:10,844
-Jef.
-SÃ.
7
00:09:22,927 --> 00:09:26,124
Hoy he IIegado a Ias 7.15 p.m.
y me he ido a Ias 2 a.m.
8
00:09:26,287 --> 00:09:27,436
ImposibIe.
9
00:09:27,607 --> 00:09:30,679
Wiener vuelve de via
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, 1x2, landslide, subtitulos, by, dark, www, darkville, com, mx,
original filename: 20008748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
<i> Anteriormente en Héroes...</i>
2
00:00:03,401 --> 00:00:04,601
Esto es un adiós.
3
00:00:06,887 --> 00:00:08,374
Te quiero, papá.
4
00:00:09,461 --> 00:00:10,451
Te quiero, mi pequeña.
5
00:00:11,267 --> 00:00:13,519
Yo cuido del mundo,
sólo quiero curarlo.
6
00:00:13,693 --> 00:00:15,294
¿Y tú que sabes de curar?
7
00:00:16,582 --> 00:00:17,818
Algunas cosas.
8
00:00:20,617 --> 00:00:22,843
La compañÃa ha desarrollado
un nuevo sistema de localización.
9
00:00:22,943 --> 00:00:24,627
No necesita isótopos ni satélites.
10
00:00:24
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, how, to, stop, an, exploding, man, 2007, 1, cd, turkish, tr, 1x2, 3,
original filename: Heroes How to Stop an Exploding Man - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 97db51665b09cba1f6e331bce2646d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:10,260
Bu nereden geliyor?
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,030
Bu ara?t?rma?
3
00:00:15,620 --> 00:00:17,900
En basit sorular
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,370
cevaplanamad???nda...
5
00:00:19,490 --> 00:00:20,810
hayat?n gizeminin ??z?lmesi gerek.
6
00:00:32,330 --> 00:00:34,100
Neden buraday?z?
7
00:00:34,130 --> 00:00:35,730
Ruh nedir?
8
00:00:35,760 --> 00:00:37,730
Neden r?ya g?r?r?z?
9
00:00:45,860 --> 00:00:48,860
Belki g?rmesek daha iyi
bir durumda olabilirdik.
10
00:00:48,900 --> 00:00:52,800
Derinlere inmesek, ?zlemesek.
11
00:00:56,630 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,369 --> 00:00:07,883
Gracias a todos por venir.
Pasad una buena velada...
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,961
- ...y conducid con cuidado.
- Esta ola de calor es increÃble.
3
00:00:11,129 --> 00:00:14,280
Son las dos de la mañana. No puede
hacer tanto calor cuando no hace sol.
4
00:00:14,449 --> 00:00:16,280
DÃmelo a mÃ.
Los Cranberries van a tocar...
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,280
...en beneficio de los derechos
de los animales el sábado...
6
00:00:18,449 --> 00:00:20,519
...y esto estará a
un millón de grados.
7
00:00:22,329 --> 00:00:25,844
Phoebe, sigue haciendo ver q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,477 --> 00:00:03,383
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:03,940 --> 00:00:04,707
Ãîðà ïðîùà òüñÿ.
3
00:00:07,374 --> 00:00:08,386
à ëþáëþ òåáÿ, ïà ïà .
4
00:00:08,947 --> 00:00:10,573
à ÿ òåáÿ, ìåäâåæîÃîê.
5
00:00:11,187 --> 00:00:13,541
à çà áî÷óñü î ìèðå, õî÷ó èñöåëèòü åãî.
6
00:00:13,576 --> 00:00:15,444
Ãà ÷òî Ãû ìîæåòå âîîáùå çÃà òü îá èñöåëåÃèè?
7
00:00:16,837 --> 00:00:17,785
Ãà ìóþ ìà ëîñòü.
8
00:00:20,516 --> 00:00:22,876
à êîìïà Ãèè åñ
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, five, years, gone, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x2, string, theory, 1748,
original filename: Heroes Five Years Gone - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d63015fe923ed22340d64fe163870a62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,803
Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:02,838 --> 00:00:05,765
Peter Petrelli,
meu nome ? Hiro Nakamura.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,220
Eu venho do futuro.
4
00:00:07,255 --> 00:00:08,903
Tenho uma mensagem para voc?.
5
00:00:08,938 --> 00:00:10,731
A l?der de torcida,
voc? tem que salv?-la.
6
00:00:10,766 --> 00:00:11,945
? o ?nico modo de evitar.
7
00:00:11,980 --> 00:00:13,026
Evitar o qu??
8
00:00:13,061 --> 00:00:14,239
Tudo.
9
00:00:15,153 --> 00:00:16,537
Ele disse que todos nos unimos.
10
00:00:16,572 --> 00:00:18,176
De alguma forma,
em a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
<i>Bisher bei Heroes.</i>
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
<i>Gewöhnliche Menschen auf der ganzen Welt,
entdecken auÃergewöhnliche Fähigkeiten.</i>
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,558
<i>Nachdem er eine albtraumhafte
Zukunft gesehen hat...,</i>
4
00:00:12,742 --> 00:00:14,059
Wir müssen zurück in
unsere Zeit teleportieren!
5
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
<i>...kehrt Hiro zurück
in die Gegenwart.</i>
6
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
<i>Claires Wiedersehen mit ihrem richtigen
Vater, verlief nicht so, wie geplant.</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
Ich habe
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, 1x2, 3, de, how, to, stop, an, exploding, man,
original filename: heroes_1x23_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:10,260
<i>Woher kommt das?</i>
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,030
<i>Diese Suche?</i>
3
00:00:15,620 --> 00:00:17,900
<i>Dieses Verlangen, die
Geheimnisse des Lebens zu lösen,</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,810
<i>wenn die einfachsten Fragen
nie beantwortet werden können.</i>
5
00:00:31,930 --> 00:00:33,800
<i>Warum sind wir hier?</i>
6
00:00:33,830 --> 00:00:35,430
<i>Was ist die Seele?</i>
7
00:00:35,460 --> 00:00:37,730
<i>Warum träumen wir?</i>
8
00:00:45,260 --> 00:00:48,860
<i>Vielleicht wären wir besser dran,
wenn wir nicht alles hinterfragen würden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,480
<i>Bisher bei Heroes</i>
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,880
Peter Petrelli.
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,550
Mein Name ist Hiro Nakamura.
4
00:00:05,580 --> 00:00:07,210
Ich komme aus der Zukunft.
5
00:00:07,250 --> 00:00:08,380
Ich habe eine Nachricht für dich.
6
00:00:08,410 --> 00:00:10,110
Die Cheerleaderin.
Du musst sie retten.
7
00:00:10,150 --> 00:00:11,280
Es ist der einzige
Weg, es zu verhindern.
8
00:00:11,310 --> 00:00:12,410
Was zu verhindern?
9
00:00:12,450 --> 00:00:14,750
Alles.
10
00:00:14,780 --> 00:00:16,680
Er sagt, dass wir uns
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 1x2, five, years, gone, lol, tvu, org, ru,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - d8d04deffea623c83e7fa690617c192b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,838
Anteriormente, em Heroes
2
00:00:02,873 --> 00:00:05,765
Peter Petrelli,
o meu nome ? Hiro Nakamura.
3
00:00:05,996 --> 00:00:07,251
Venho do futuro.
4
00:00:07,290 --> 00:00:08,938
Tenho uma mensagem para ti.
5
00:00:08,973 --> 00:00:10,731
A l?der de claque.
Tens de salv?-la.
6
00:00:10,766 --> 00:00:11,945
- ? a ?nica maneira de o prevenir.
- Prevenir o qu??
7
00:00:12,580 --> 00:00:13,026
Tudo.
8
00:00:15,153 --> 00:00:16,572
Ele disse que nos ?amos encontrar todos.
9
00:00:16,607 --> 00:00:18,176
De alguma forma, algures
no futuro, suponho.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
Emberek szerte a Földön különleges
képességeket fedeztek fel magukon.
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,058
Miután megtapasztalta a sötét jövõt...
4
00:00:12,742 --> 00:00:14,059
Vissza kell teleportálnunk
a saját idõnkbe!
5
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
Hiro visszatért a jelenbe.
6
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
Claire találkozása az igazi apjával
nem úgy történt, ahogy szerette volna.
7
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
Esélyt kaptam rá, hogy valami
nagynak lehessek a részese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,474 --> 00:02:07,674
ë î å î è å ñ ù î ú ø ñ ÷
2
00:02:16,027 --> 00:02:19,053
,ëï, à ðé îòøéê ùááå÷ø
.à áì à ðé òãééï ìà éåãò
3
00:02:19,697 --> 00:02:20,823
.ëï
4
00:02:22,133 --> 00:02:24,201
.ëùééôñ÷ äâùÃ, à ðé çåùá
5
00:02:25,136 --> 00:02:28,633
ëï, à ùà éø à ú äúé÷éÃ
.åà ìê ìîøôà ä äååèøéðøéú
6
00:02:30,174 --> 00:02:32,735
,ëï, ëáø ùéìîúé
.äëåì áñãø
7
00:02:33,077 --> 00:02:36,437
.áðéèå? äéé, îãáøú ãåãä ìåö'é
8
00:02:36,947 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,710
Previously on "heroes".
2
00:00:02,810 --> 00:00:05,790
peter petrelli,my name is Hiro nakamura.
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,710
I'm from the future.I have a message for you.
4
00:00:08,760 --> 00:00:10,530
***cheerleader,save her.
5
00:00:10,580 --> 00:00:12,790
- ****only way prevent.
- prvent what?
6
00:00:12,840 --> 00:00:14,670
everything.
7
00:00:14,970 --> 00:00:18,240
******in the future*****
8
00:00:18,290 --> 00:00:21,550
- I see.
- ****stop it.
9
00:00:21,600 --> 00:00:24,260
Then,there's a nuclear explosion.boom
10
00:00:24,310 --> 0
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: como, un, avion, estrellado, 2005, 1, cd, english, en, avi, ??n, knaya,
original filename: Como un avion estrellado - 2005 - 1CD - English - en - 5e5686baa3ac1b6b583933ccfbcd1eef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,546 --> 00:02:07,574
LIKE A CRASHED PLANE
2
00:02:15,960 --> 00:02:18,827
Yes, in the morning I guess...
but I'm not sure yet...
3
00:02:19,664 --> 00:02:21,325
...yes...
4
00:02:22,133 --> 00:02:24,397
...when it stops raining I guess...
5
00:02:25,102 --> 00:02:28,094
I'll drop the bags
and go to the vet.
6
00:02:30,174 --> 00:02:31,835
Yes, I paid everything.
7
00:02:33,044 --> 00:02:35,808
Benito! Hello!
This is aunt Luchi.
8
00:02:36,947 --> 00:02:39,074
Hello! Listen, is Ani there?
9
00:02:40,918 --> 00:02:42,852
Yes, yes.
I'm bringing you a gift.
10
00:02:42,987 --> 00:02:45,455
Listen, can you
wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,707 --> 00:00:02,519
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:02,554 --> 00:00:05,378
Ãèòåð Ãåòðåëëè, ìåÃÿ çîâóò Ãèðî Ãà êà ìóðà .
3
00:00:05,991 --> 00:00:06,809
à ïðèø¸ë èç áóäóùåãî.
4
00:00:07,681 --> 00:00:08,615
à ìåÃÿ äëÿ òåáÿ ïîñëà Ãèå.
5
00:00:08,650 --> 00:00:10,822
Ãà äî ñïà ñòè äåâóøêó èç ãðóïïû ïîääåðæêè.
6
00:00:10,857 --> 00:00:11,961
Ãîëüêî òà ê ìîæÃî âñ¸ îñòà Ãîâèòü.
7
00:00:11,996 --> 00:00:12,716
Ãòî îñòà Ãîâèòü?
8
00:0
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, 2006, 1, cd, spanish, 1x2, 3, how, to, stop, an, exploding, man, espa, ??ol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6326fb40223c64363f33b8a6f0e34753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:10,260
(Mohinder) ?De donde viene?
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,030
?Esta busqueda?
3
00:00:15,620 --> 00:00:17,900
Esta necesidad de resolver los misterios de la vida.
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,370
cuando la mas simple de las preguntas
5
00:00:19,490 --> 00:00:20,810
nunca pueden responderse.
6
00:00:32,330 --> 00:00:34,100
?Porqu? estamos aqu??
7
00:00:34,130 --> 00:00:35,730
?Qu? es el alma?
8
00:00:35,760 --> 00:00:37,730
?Por que so?amos?
9
00:00:45,860 --> 00:00:48,860
Quiz?s estar?amos mejor si no lo vieramos para nada
10
00:00:48,900 --> 00:00:5
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, five, years, gone, 2007, 1, cd, spanish, 1x2, english, www, torrentspain, com,
original filename: Heroes Five Years Gone - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5d9fc473c7e5644977d43bc1193b38fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,586
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,046
?Peter Petrelli?
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,216
Me llamo Hiro Nakamura.
Vengo del futuro.
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,717
Tengo un mensaje para ti.
5
00:00:09,051 --> 00:00:10,856
La animadora...
Tienes que salvarla.
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,900
- Es la ?nica manera de evitarlo
- ?Evitar el qu??
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,306
Todo
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,267
Dice que de alguna forma
todos nos juntamos...
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,531
- En alg?n momento en el futuro, supongo
- Y
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: how, to, steal, a, million, 1966, 1, cd, spanish, es, como, robar, un, mill, ??n, en, espa, ??ol,
original filename: How to Steal a Million - 1966 - 1CD - Spanish - es - 7c8a9cb3ca14d651733ade99a83c8afc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,962 --> 00:02:00,524
Vendido por .000 al caballero
que tengo aqu? delante. Gracias, se?or.
2
00:02:00,934 --> 00:02:02,959
Y ahora, damas y caballeros...
3
00:02:03,803 --> 00:02:07,933
el n?mero 34 en la tapa de sus cat?logos.
4
00:02:08,341 --> 00:02:10,138
La placa a color n?mero 16.
5
00:02:11,411 --> 00:02:15,575
El retrato de Madame de Nemours,
obra de C?zanne.
6
00:02:20,687 --> 00:02:23,520
Por el gran inter?s que hay
en este cuadro...
7
00:02:23,957 --> 00:02:28,189
dejaremos abiertas las l?neas para
los compradores de Londres y Nueva York.
8
00:02:28,861 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,970
Previously on heroes.
2
00:00:03,020 --> 00:00:08,590
Ordinary people across the globe discovered the extraordinary abilities
3
00:00:10,370 --> 00:00:12,530
After seeing a nightmare future
4
00:00:12,570 --> 00:00:14,580
We must teleport back to our own time.
5
00:00:15,730 --> 00:00:19,810
Hero returned home to the present
6
00:00:19,860 --> 00:00:23,910
Claire's reunioned with her real father,didn't go as planned.
7
00:00:23,960 --> 00:00:27,900
- I got chance be a part of something big
- you need me to leave
8
00:00:27,950 --> 00:00:29,710
I need to w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,196 --> 00:00:12,541
Bu nereden geliyor?
2
00:00:12,541 --> 00:00:21,843
Bu ara?t?rma?
3
00:00:21,843 --> 00:00:23,844
En basit sorular
4
00:00:16,056 --> 00:00:16,220
cevaplanamad???nda...
5
00:00:18,578 --> 00:00:19,026
hayat?n gizeminin ??z?lmesi gerek.
6
00:00:19,637 --> 00:00:20,247
Neden buraday?z?
7
00:00:21,909 --> 00:00:22,062
Ruh nedir?
8
00:00:35,730 --> 00:00:37,730
Neden r?ya g?r?r?z?
9
00:00:45,860 --> 00:00:48,860
Belki g?rmesek daha iyi
bir durumda olabilirdik.
10
00:00:48,860 --> 00:00:52,800
Derinlere inmesek, ?zlemesek.
11
00:00:56,630 --> 00:
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, 1x2, lol, the, hard, part,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - d355c311c3ecd35505f7ff5d6a2ce4fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
<i> Previously on Heroes.... </i>
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
<i>"Ordinary People across the globe,
discovered extraordinary abilities"</i>
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,058
<i> "After seeing a nightmare future,</i>
4
00:00:12,742 --> 00:00:14,059
5
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
<i>Hiro returned home to the present."</i>
6
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
<i>"Claire's reunion with her real father</i>
<i> didn't go as planned."</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
(Nathan) I've a chance to be a part of something big.
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,921
(Clair
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,550
Previously on "Heroes":
2
00:00:02,550 --> 00:00:03,550
Peter Petrelli.
3
00:00:04,150 --> 00:00:05,350
My name is Hiro Nakamura.
4
00:00:05,750 --> 00:00:06,650
I'm from the future.
5
00:00:07,450 --> 00:00:08,350
I have a message for you.
6
00:00:08,750 --> 00:00:09,450
The cheerleader, you have to save her.
7
00:00:09,450 --> 00:00:09,750
It's the only way to prevent it.
8
00:00:09,750 --> 00:00:11,650
It's the only way to prevent it.
9
00:00:11,650 --> 00:00:12,350
Prevent what?
10
00:00:12,750 --> 00:00:13,650
Everything.
11
00:00:14,950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,500
Where does it come from?
This quest?
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
This need to solve life's mysteries...
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,675
...when the simplest of questions
can never be answered.
4
00:00:32,300 --> 00:00:37,600
Why are we here? What is the soul?
Why do we dream?
5
00:00:45,800 --> 00:00:49,200
Perhaps we'd be better off
not looking at all.
6
00:00:49,300 --> 00:00:52,600
Not delving, not yearning.
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,800
But that's not human nature,
not the human heart.
8
00:01:01,100 --> 00:01:04,200
That is not why we are h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
(Mohinder)
Previously on <i>Heroes...</i>
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,500
This is good-bye.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,500
[gunshot]
4
00:00:05,530 --> 00:00:06,760
[groans]
5
00:00:06,800 --> 00:00:08,630
[sobbing]
I love you, Dad.
6
00:00:08,660 --> 00:00:10,500
I love you,
Claire-B
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, five, years, gone, 2007, 1, cd, estonian, et, 1x2,
original filename: Heroes Five Years Gone - 2007 - 1CD - Estonian - et - 5a4e29e07b698de30c5bc83070d89b6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,586
Eelnevalt Kangelastes.
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,046
Peter Petrelli?
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,216
Minu nimi on Hiro Nakamura.
Ma olen tulevikust.
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,717
Mul on sulle s?num.
5
00:00:09,051 --> 00:00:10,856
Tantsut?druk...
Sa pead ta p??stma.
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,900
- See on ainus viis selle ?rahoidmiseks.
- Mille ?rahoidmiseks?
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,306
K?ige.
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,267
Ta ?tleb, et me k?ik
saame kokku... kuidagi.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,531
- Arvan, et millalgi tulevikus.
- Saa
Subtitles for 7 Heroes 1x2 3 Como Detener A Un Hombre Bomba Dual
keywords: heroes, how, to, stop, an, exploding, man, 2007, 1, cd, turkish, tr, 1x2, 3,
original filename: Heroes How to Stop an Exploding Man - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 97db51665b09cba1f6e331bce2646d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:10,260
Bu nereden geliyor?
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,030
Bu ara?t?rma?
3
00:00:15,620 --> 00:00:17,900
En basit sorular
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,370
cevaplanamad???nda...
5
00:00:19,490 --> 00:00:20,810
hayat?n gizeminin ??z?lmesi gerek.
6
00:00:32,330 --> 00:00:34,100
Neden buraday?z?
7
00:00:34,130 --> 00:00:35,730
Ruh nedir?
8
00:00:35,760 --> 00:00:37,730
Neden r?ya g?r?r?z?
9
00:00:45,860 --> 00:00:48,860
Belki g?rmesek daha iyi
bir durumda olabilirdik.
10
00:00:48,900 --> 00:00:52,800
Derinlere inmesek, ?zlemesek.
11
00:00:56,630 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,352 --> 00:00:03,463
Anteriormente, em Heroes...
2
00:00:03,463 --> 00:00:05,783
Isso ? um adeus.